Видеоурок английского языка онлайн (по фильму Bitter Moon, 1992): "Beware of her!" – "Остерегайся ее!"

Сюжет: Две истории, две семейные пары. Ее зовут Мими… Она не проститутка, как может показаться на первый взгляд, а жена вполне обеспеченного американца по имени Оскар. Они познакомились несколько лет назад в Париже, куда он переехал из Нью–Йорка, чтобы писать романы. Первая история. Вторая история: Найджел – характерный представитель среднего класса Великобритании, дилер. Он сделал своей жене Фионе подарок на седьмую годовщину свадьбы: морской круиз. Именно на лайнере происходит судьбоносная встреча этих людей. Однажды вечером в баре Найджел знакомится с Мими… К каким последствиям приведет эта встреча Найджел еще не знает, но он уже получил предостережение мужа Мими, Оскара, быть с ней очень осторожным…

1. Задание на восприятие разговорной английской речи на слух

Просмотрите эпизод фильма и постарайтесь вписать в текст, расположенный под окном видеофрагмента, пропущенные английские слова. При выполнении этого задания необязательно понимать смысл слов, достаточно разбирать наборы звуков, из которых они состоят, и записывать их так, как услышали. Точность записи пропущенных слов тоже не очень важна. Смотрите эпизод столько раз, сколько потребуется для заполнения всех пропущенных слов.

– Romantic, isn't it?
– Yeah, it is. Splendid.
– You're Nigel, you?
– Yeah. Sorry. Do I know you?
– Beware of her.
– Right.
– She's a man trap.
– Sorry, I don't know what you're about.
– Sure, you do. I'm her husband. Look she did to me.
– I'm sorry.
– Let me ask you , Nigel. You don't mind if I call you Nigel, do you? What do you of her?
– If you mean who I think you she's very good–looking.
– Good–looking? Yeah, sure, all of and more. She gives you a hard–on, doesn't she?
– Beg pardon?
– Come on, Nigel, don't be so British. You'd to fuck her. Admit it. It's no crime.
– I've no what you're driving at.
– Cut the crap! You're to know some more about her, aren't you? Well, you?
– Here.
– Do me a favor, would you, Nigel? Help me the goddamn step here. They don't design these boats for my .
– Yeah, sure.
– Get inside there. Grab the . The wheels. Up. I hate these fucking boats. It's of you to take pity on an obnoxious cripple. I know you at all, Nigel, but somehow I have the that you're exactly the listener that I've been looking for. I you'll find my story interesting. I realize it's hard to to something that doesn't concern you. Or maybe it does. We have the place to ourselves. Mimi has her own .
– Thanks.

Щелкните на "посмотреть ответ" и сравните полученный результат с оригинальным английским текстом. Проанализируйте отличия.
+ Посмотреть ответ

2. Задание на перевод текста эпизода из фильма на русский язык

Переведите английский текст эпизода из фильма на русский язык. При необходимости пользуйтесь словарем "проблемных" слов и фраз английского языка. Запишите свой перевод в текстовое поле, расположенное ниже.

Словарь "проблемных" английских слов и фраз:

splendid – прекрасный, чудесный
a trap – ловушка, капкан
a man trap – ловушка для мужчин
good–looking – хорошенький, привлекательный
a hard–on – стояк, эрекция (сленг)
She gives you a hard–on, doesn't she? – От нее у тебя встает, разве не так?
to have no idea – не иметь понятия
Сut the crap! – Перестаньте говорить глупости! Говори по существу! (сленг)
it’s good of you – мило с твоей стороны
to take pity – пожалеть; сжалиться; сжалиться (кем–либо.); проявлять жалость; проявлять милосердие
obnoxious – несносный, надоедливый
a cripple – инвалид, калека
to find – считать, полагать
to relate to – иметь отношение
They don't design these boats for my kind. – Они не конструируют корабли для таких, как я. Если будем переводить дословно "Они не конструируют корабли для моего вида". Здесь герой имеет в виду, что корабли не конструируют для инвалидов, имея в виду и себя. Чтобы сохранить смысл фразы, предложение будет звучать, как "Они не конструируют корабли для таких, как я."

Список встречающихся в эпизоде английских сокращений:

isn’t = is not
aren’t = are not
she's = she is
don’t = do not
you’re = you are
I’m = I am
You’d = You would like – Вы хотели бы (предложение условного наклонения)
it’s = it is
doesn’t = does not
I’ve = I have

Щелкните на "посмотреть ответ" и сравните свой перевод с почти дословным переводом профессионала. Проанализируйте отличия.
+ Посмотреть ответ

Для закрепления результата просмотрите эпизод еще раз, наслаждаясь проделанной работой:)

Забудьте о словарях!
Мы предлагаем бесплатную программу и специально разработанные частотные словари. Они содержат наиболее часто встречающиеся в фильмах слова (словари покрывают более 90% слов любого фильма!).

Освежив в памяти забытые слова и выучив несколько новых, вы сможете наслаждаться диалогами актеров, а не поиском слов в словарях.

< Программа и словари для Windows >         < Web-приложение и словари онлайн >

3. Задание на дом

Запишите звуковую дорожку к данному эпизоду фильма на свой mp3-плеер и слушайте, пока она вам не надоест.
Загрузить mp3-файл

О методике и пользе использования аудиозаписей вы можете прочитать в разделе - Рекомендации.

Другие материалы по фильму

Параллельные тексты по фильму Bitter Moon
Субтитры к фильму Bitter Moon

Не жадничайте, расскажите друзьям! :)