Параллельные тексты по фильму Дьявол носит Прада (The Devil Wears Prada, 2006)
Задание по работе с параллельными текстами
Переводите английские фразы и сравнивайте свой перевод с переводом профессионального переводчика.
[Squeaks] [Woman Singing] | ДЬЯВОЛ НОСИТ ПРАДА |
[Continues] [Continues] - [Continues] [Continues] | Восемь утра ИЛАЕЙС-КЛАРК Отдел кадров Какие автобусы здесь останавливаются? Акция протеста сотрудниц и студенток университета против насилия. Удачи. |
[Children Giggling] [Continues] - [Continues] - [Horn Honks] [Continues] | БУЛОЧНАЯ |
[Ends] [Bell Dings] Hi. Uh, I have an appointment with Emily Charlton? - Andrea Sachs? - Yes. Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor. Follow me. Okay, so I was Miranda's second assistant... but her first assistant recently got promoted, and so now I'm the first. - Oh, and you're replacing yourself. - Well, I am trying. | Издательский дом "Илайес-Кларк" ПОДИУМ Здрасьте. Я пришла на собеседование... ...с Эмили Чарлтон. - Эндреа Сакс? - Да. Чудно. У них в отделе кадров своеобразное чувство юмора. Идемте. В общем, раньше я была младшей ассистенткой Миранды... ...но недавно старшую повысили, так что теперь я - старшая. |
Miranda sacked the last two girls after only a few weeks. We need to find someone who can survive here. Do you understand? Yeah. Of course. Who's Miranda? Oh, my God. I will pretend you did not just ask me that. She's the editor in chief of Runway, not to mention a legend. You work a year for her, and you can get a job at any magazine you want. A million girls would kill for this job. It sounds like a great opportunity. I'd love to be considered. [Giggling] Andrea, Runway is a fashion magazine... so an interest in fashion is crucial. What makes you think I'm not interested in fashion? - [Cell Phone Ringing] - Oh, my God. No! No! No! What's wrong? She's on her way. Tell everyone! She's not supposed to be here until 9:00. Her driver just text messaged, and her facialist ruptured a disk. - God, these people! - [Whistles, Whispers] Who's that? | - А, ищете замену себе.
- Да, пытаюсь. Две последние не продержались у Миранды и пары недель. Нам нужен человек, который здесь выживет. - Ясно? - Да, ясно. А кто такая Миранда? О, Боже мой. Будем считать, что вы не задавали этого вопроса. Она - главный редактор "Подиума"! И легендарная личность. Тебя возьмут в любой журнал, если сможешь продержаться у нее год. - Миллионы девушек мечтают об этом. - Это - отличная возможность. Я буду рада, если меня возьмут. Эндреа... "Подиум" - это журнал мод, поэтому интерес к моде играет ключевую роль. Почему вы думаете, что мне не интересна мода? О, Господи. Нет, нет, нет! Что такое? Она уже едет. Передай всем. Она же собиралась приехать к девяти. Шофер прислал мне эсэмэску - ее визажистка сломала ногу. Ну что за люди. |
That I can't even talk about. All right, everyone! Gird your loins! - [Excited Chattering] - Did somebody eat an onion bagel? [Exhales, Sniffs] | - Кто это?
- Об этом даже не спрашивай. Так, внимание. Боевая готовность! От кого здесь несет луком? |
[Bell Dings] Sorry, Miranda. [Bell Dings] Move it! Ooh! I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment. I know. I'm so sorry, Miranda. I actually did confirm last night. Details of your incompetence do not interest me. Tell Simone I'm not going to approve that girl that she sent me for the Brazilian layout. I asked for clean, athletic, smiling. She sent me dirty, tired and paunchy. And R.S.V.P. Yes to the Michael Kors party. I want the driver to drop me off at 9:30 and pick me up at 9:45 sharp. - [Whispers] 9:45 sharp. - Call Natalie at Glorious Foods, tell her no for the 40th time. No, I don't want dacquoise. I want tortes filled with warm rhubarb compote. Then call my ex-husband and remind him the parent-teacher conference is at Dalton tonight. | Извините, Миранда. Побыстрей. Не понимаю, неужели трудно уточнить, состоится ли у меня встреча. Да, мне так жаль, Миранда. Я уточняла у нее вчера вечером, но... Детали ваших ляпсусов меня не интересуют. Скажите Симоне, что я не одобрила девушку... ...которую она прислала для бразильского проекта. Я просила чистенькую, симпатичную, стройную. А эта - грязная и с брюшком. Примите приглашение на банкет у Майкла Корса. Меня нужно доставить туда в 9.30 и забрать ровно в 9.45. Позвоните Натали в "Глориос Фудз" и скажите ей "нет" в сотый раз. Мне не нужен дакуа. Мне нужны тарталетки с сиропом из ревеня. Еще позвоните моему бывшему мужу и напомните... |
Then call my husband, ask him to meet me for dinner at that place I went to with Massimo. Tell Richard I saw the pictures that he sent for that feature on the female paratroopers... and they're all so deeply unattractive. Is it impossible to find a lovely, slender female paratrooper? - No. - Am I reaching for the stars here? Not really. Also, I need to see all the things that Nigel has pulled for Gwyneth's second cover try. I wonder if she's lost any of that weight yet. Who's that? Nobody. Um, uh- Human Resources sent her up about the new assistant job, and I was preinterviewing her. But she's hopeless and totally wrong for it. Clearly I'm going to have to do that myself because the last two you sent me... were completely inadequate. So send her in. That's all. Right. - She wants to see you. - Oh! She does? Move! - This is foul. Don't let her see it. Go! - That's- | ...что завтра родительское собрание. А затем моему мужу. Скажите, что я поужинаю с ним... ...в ресторане, где встречалась с Массимо. Еще скажите Ричарду, что я посмотрела его фотографии... ...к статье о парашютистках... ...и все они на редкость непривлекательны. Неужели так мало красивых... ...стройных девушек в войсках? - Нет. - Я требую невозможного? - Не требуете. Конечно. И еще... ...я хочу просмотреть все модели, которые Найджел отобрал... ...для второй фотосессии с Гвинет. Интересно, она снова похудела или нет. Кто это? Никто. В общем, отдел кадров предлагает ее на должность младшей ассистентки. Я провела с ней собеседование. Она абсолютно безнадежна и непригодна... Мне придется провести собеседование самой. Те две девушки, которых подобрали вы, ни на что не годились... ...так что пригласите ее. Это все. Хорошо. - Она хочет взглянуть на вас. - Да? Быстрей. |
[Sighs] Who are you? Uh, my name is Andy Sachs. I recently graduated from Northwestern University. And what are you doing here? [Clears Throat] Well, I think I could do a good job as your assistant. And, um- Yeah, I came to New York to be a journalist and sent letters out everywhere... and then finally got a call from Elias-Clarke... and met with Sherry up at Human Resources. Basically, it's this or Auto Universe. - So you don't read Runway? - Uh, no. And before today, you had never heard of me. No. And you have no style or sense of fashion. Well, um, I think that depends on what you're- No, no. That wasn't a question. | А это еще что? Оставьте его здесь. - Там мои... - Идите. Кто вы? Меня зовут Энди Сакс. Я недавно закончила университет Нордвестерн. А что вы делаете здесь? Ну, я хотела бы стать вашей ассистенткой. И... Я приехала в Нью-Йорк, чтобы стать журналисткой, разослала письма и... ...наконец мне позвонили из Илайес-Кларк... ...и я встретилась с Шерри из отдела кадров... На данный момент получается либо эта работа, либо в "Мире Авто". - Так вы не читаете "Подиум". - Нет. - И никогда не слышали обо мне? - Нет. И вкус и понимание моды вам не свойственны. Ну... Думаю, это зависит от того, что вы... |
Um, I was editor in chief of the Daily Northwestern. I also, um, won a national competition for college journalists... with my series on thejanitors'union, which exposed the exploitation- That's all. [Scoffs] Yeah. You know, okay. You're right. I don't fit in here. I am not skinny or glamorous... and I don't know that much about fashion. But I'm smart. I learn fast and I will work very hard. I got the exclusive on the Cavalli for Gwyneth... but the problem is, with that huge feathered headdress that she's wearing... she looks like she's working the main stage at the Golden Nugget. Thank you for your time. Who is that sad little person? Are we doing a before-and-after piece I don't know about? | Нет, нет. Это был не вопрос. Я была главным редактором университетской газеты. А также получила главный приз конкурса среди студентов за серию... ...статей о профсоюзе дворников... ...которые рассказывают об... - Это все. Да, вы правы, все верно. Я из другого теста. Я полновата, я не стильная и мало что смыслю в моде... ...но я неглупа. - Я все схватываю на лету. - Я получил эксклюзив на... ...Кавалли для Гвинет. Но вот проблема: В этом огромном головном уборе с перьями... ...она выглядит как танцовщица из Лас-Вегаса. Спасибо, что уделили время. Что это за жалкое существо? У нас что, новая рубрика "превращение гадкого утенка в лебедя"? |
Brown and Law, please?
Thank you. - Andrea. - Hmm? Wait. You got a job at a fashion magazine? - Mm-hmm. - What was it, a phone interview? - [Woman] Wow. - Ow! Don't be a jerk. Miranda Priestly is famous for being unpredictable. Okay, Doug. How is it that you know who she is and I didn't? - I'm actually a girl. - Oh! - That would explain so much. - [Doug] Look, seriously. Miranda Priestly is a huge deal. I bet a million girls would kill for that job. Yeah, great. The thing is I'm not one of them. [Woman] Look, you gotta start somewhere, right? I mean, look at this dump Nate works in. I mean, come on. Paper napkins? Hello. Yeah. And Lily, she works at that gallery doing, uh, you know- Oh, I'm sorry. What exactly is it that you do anyway? Well, lucky for me, I already have my dream job. [With Lily] You're a corporate research analyst! | Эндреа. Постой. Тебя взяли на работу в журнал мод? Собеседование было по телефону? - Да как тебе не стыдно. - Нет, я просто... Миранда Пристли славится непредсказуемостью. Даг. Почему ты знаешь, кто она, а я не знала? На самом деле я - девушка. Тогда многое становится понятным. Нет, серьезно, Миранда Пристли - великий человек. Миллионы девушек мечтают о такой должности. Наверное, это так, но я мечтала не об этом. Ну, с чего-то ведь надо начинать, так? Вот Нэйт ведь работает в забегаловке. Нет, ей Богу. Бумажные салфетки? Смешно. А Лили работает в галерее и делает, ну... Прости, что ты там все-таки делаешь, а? Я просто счастливчик, у меня мечта, а не работа. |
- Oh, you're right. My job sucks.
- No! - It sucks. I don't- It's boring. - It's all right. Breathe. - I'm trying. - Here. Take a drink. - I will have a drink. I will have a drink. - Ah, yes. - I'd like to propose a toast. To jobs that pay the rent. - To jobs that pay the rent. [Lily] Jobs that pay the rent. Oh, baby. You should see the way these girls at Runway dress. I don't have a thing to wear to work. Come on. You're gonna be answering phones and getting coffee. You need a ball gown for that? I think I might. Well, I happen to think you look great always. Aww! I think you're full of it. [Giggling] - Hey. Come on. Let's go home. - Yeah. I can think of something we can do that doesn't require any clothing. - Really? - Mmm. - [Phone Ringing] - [Woman Singing] Hello? Andrea, Miranda decided to kill the autumn jacket story for September... | - Ты у нас финансовый аналитик.
- Финансовый аналитик. - Вы правы. Моя работа - отстой. - Нет. - Да. Она скучная. - Не расстраивайся. - Пытаюсь. - Лучше выпей. - Я выпью. - Я хочу произнести тост. За высокооплачиваемую работу. - За высокооплачиваемую работу. - За высокооплачиваемую работу. Видел бы ты, как одеваются там сотрудницы. Мне просто не в чем пойти на работу. Неужели, для того чтобы отвечать на звонки и подавать кофе... ...необходимо вечернее платье? Вполне возможно. По-моему, ты всегда чудесно выглядишь. Знаешь, ты ужасный врун. - Эй. Слушай. - Да. - Пошли-ка домой. Я знаю отличное занятие... ...для которого одежда не нужна. - Да ну? - Алло? - Эндреа. |
and she is pulling up the Sedona shoot from October. You need to come into the office right this second and pick up her coffee order on the way. - Now? - Now, get a pen and write this down. - Now? - Now, get a pen and write this down. I want one no-foam skimmed latte with an extra shot... and three drip coffees with room for milk. - Searing hot. And I mean hot. - [Line Clicks] - [Continues] - [Cell Phone Ringing] Hello? - [Emily] Where are you? - Oh, I'm almost there. Yeah. Shoot! Oh! [Ends] Is there some reason that my coffee isn't here? Has she died or something? No. [Whispers] God. Oh. Bloody time. - I hope you know that this is a very difficult job- - Mm-hmm. For which you are totally wrong. And if you mess up, my head is on the chopping block. Now, hang that up. Don't just fling it anywhere. | Миранда решила не помещать в сентябрьском номере статью о жакетах. Вместо этого будут фото, отснятые в Седоне. Сию же секунду отправляйся в офис. - По дороге захвати для нее кофе. - Сейчас? Так, возьми ручку и запиши. Один двойной латте без пены... три кофе, такие, чтобы можно было долить молока. И все горячие. Очень горячие. - Алло? - Ну и где ты? Уже рядом. Да. Черт. А почему мне до сих пор не принесли кофе? Она что, умерла? Нет. Боже... Ну, наконец-то. Надеюсь, ты понимаешь, что это крайне сложная работа... ...и ты для нее не годишься. Если ты не справишься, голову снесут мне. Повесь пальто. Не бросай его где попало. |
Okay. First of all, you and I answer the phones. The phone must be answered every single time it rings. Calls roll to voice mail, and she gets very upset. If I'm not here-Andrea, Andrea- you are chained to that desk. - Well, what if I need to- - What? No. One time an assistant left the desk because she sliced her hand open with a letter opener... and Miranda missed Lagerfeld... just before he boarded a 17-hour flight to Australia. She now works at TVGuide. - Man the desk at all times. Got it. - [Phone Rings] - Uh- - Miranda Priestly's office. No, she's not available. - Who is it? - [Mouthing Words] Yes, I will tell her you called... yet again. - [Bell Chimes] - Right. Remember, you and I have totally differentjobs. | - А где другой макет?
- Сейчас покажу. Это - первая часть коллекции, о которой мы говорили... Итак, мы с тобой отвечаем на телефонные звонки. Трубку необходимо снимать всякий раз, когда звонит телефон. Иначе включается голосовая почта, и ее это сердит. Если меня здесь нет... Эндреа. - Никуда не отходи от стола. А если мне нужно будет? Что? Нет. Однажды ассистентка оставила свой пост... ...потому что поранила руку ножом для бумаги. И Миранда не успела поговорить с Лагерфельдом... ...до его семнадцатичасового перелета в Австралию. Теперь она работает в "Телегиде". Всегда быть на посту. Понятно. Офис Миранды Пристли. Нет, она не может подойти. С кем...? Я передам, что вы звонили. И еще раз. |
I mean, you get coffee- [Scoffs] and you run errands. Yet I am in charge of her schedule... her appointments and her expenses. And, um, most importantly, um... I get to go with her to Paris for Fashion Week in the fall. I get to wear couture. I go to all the shows and all the parties. I meet all of the designers. It's divine. Okay. Now, stay here. I'm going to the art department to give them the Book. - The- - This is the Book. Now, it is a mock-up of everything... in the current issue. And we deliver it to Miranda's apartment every night, and she retu- Don't touch it. She returns it to us in the morning with her notes. Now, the second assistant is supposed to do this... but Miranda is very private and she does not like strangers in her house. So until she decides that you are not a total psycho... I get the lovely task of waiting around for the Book. - [Phone Rings] - Oh, Emily? What do I do- - Deal with it. - [Rings] | Запомни: Обязанности у нас с тобой разные. Ты приносишь кофе, выполняешь мелкие поручения. Ну а в моем ведении - ее расписание... ...встречи, ведение счетов... ...но самое главное - я еду с ней осенью в Париж на неделю моды. Буду носить кутюр. Посещать все показы и банкеты. Познакомлюсь со всеми дизайнерами. Шикарно. Ну ладно. Оставайся здесь. А я пойду в арт-отдел, отнесу им Книгу. - Что? - Это - Книга. Это макет номера, который сейчас находится в работе. И мы каждый вечер доставляем его Миранде, а наутро... Не трогай. Она возвращает его со своими пометками. Делать это положено младшей ассистентке... ...но Миранда человек замкнутый и не терпит посторонних в доме. Так что, пока она не удостоверится, что ты не псих... ...обязанность отвозить Книгу остается на мне. - Эмили? Что мне делать, если...? - Сообрази. |
[Sighs] [Rings] Hello. Mrs. Priestly's office. Hmm. That's what I meant. Miranda Priestly's office. [Groans] Um, you know, she is in a meeting. Can I please take a message? Uh-huh. Okay. Can you please spell Gabbana? - [Line Clicks, Dial Tone Hums] - Hello? I guess not. I guessed an eight and a half. Um, uh, that's very nice of you... but I don't think I need these. Miranda hired me. She knows what I look like. - Do you? - [Chuckles] Emily. Emily? She means you. - Wejust cut on the bias. - [Miranda] That's not what I asked you. I couldn't have been clearer. There you are, Emily. | Офис Миссис Пристли. Я это и имела в виду. Офис Миранды Пристли. У нее совещание. Не хотите оставить сообщение? Хорошо. Не подскажете, как пишется "Габбана"? Алло? Видимо, нет. Восемь с половиной, угадал? Вы очень добры. Думаю, это зря. Миранда взяла меня. - Она знает, как я выгляжу. - А вы знаете? Эмили. Эмили? Это она вам. - Здесь выкроено по косой так, чтобы... - Я спрашивала не об этом. |
- How many times do I have to scream your name?
- Actually, it's Andy. My name is Andy. Andrea, but, uh, everybody calls me Andy. [Chuckles] I need 10 or 15 skirts from Calvin Klein. - What kind of skirts do you- - Please bore someone else with your questions. And make sure we have Pier 59 at 8:00 a.m. Tomorrow. Remind Jocelyn I need to see a few of those satchels that Marc is doing in the pony. And then tell Simone I'll takeJackie if Maggie isn't available. - Did Demarchelier confirm? - D-Did D-Demarchel- Demarchelier. Did he- Get him on the phone. Uh, o- okay. - And, Emily? - Yes? That's all. It's just the cavalier disregard for clear directions- | Наконец-то, Эмили. Почему я никак не могу вас дозваться? Вообще-то я - Энди. Мое имя - Энди. Эндреа, но все зовут меня Энди. Мне нужны десять-пятнадцать юбок от Кэлвина Кляйна. - Хорошо. Какие именно юбки...? - Пожалуйста, не утомляйте вопросами. Проверьте: Пир 59 должна в 8 предоставить нам завтра студию. И напомните Джослин: Я должна взглянуть на те пони-рюкзачки Марка. И скажите Симоне: Я согласна на Джеки, если Мэгги занята. Демаршелье подтвердил встречу? - Демаршели...? - Демаршелье. Свяжите меня с ним. Хорошо. Эмили? Да? Это все. |
[Chattering Continues] Do you have Demarchelier? Uh, Demarchelier. - [Groans] Leave it. - Do you have- I have Miranda Priestly calling. I have Patrick! Uh, no, she called me in there and-and then she asked me about Pier 59. And there was something about Simone, Frankie, someone else. And, um, she needs skirts from Calvin Klein. And, uh, there was something about a pony. - Did she say which skirts? - No. No. - Did she say what kind? Color, shape, fabric? - I tried to ask her. You may never ask Miranda anything. Right. I will deal with all of this, and you will go to Calvin Klein. Eh- Me? Oh, I'm sorry. Do you have some prior commitment? Some hideous skirt convention you have to go to? Uh- | Вы полностью пренебрегли... Вы набрали Демаршелье? Демаршелье. Я сама. У тебя есть...? О. Звонит Миранда Пристли. Патрик на линии! Она вызвала меня к себе и спросила про Пир 59. Еще что-то сказала насчет Симоны, Фрэнки, кого-то еще. Ей нужны юбки от Кэлвина Кляйна. Было еще что-то насчет пони. - Она сказала, какие юбки? - Нет. - Цвет? Покрой? Длина? - Я пыталась у нее спросить. Не вздумай задавать Миранде вопросов. Я разберусь со всем этим... А ты поедешь к Кэлвину Кляйну. - Я? - Ах, прости. У тебя, видимо, другие планы? Спешишь на съезд любительниц уродских юбок? |
- [Cell Phone Rings]
- Miranda? - Are you there? - I'm about to walk in. I'll call you as soon as- [Line Clicks] - [Cell Phone Rings] - [Horn Honks] - Hello? Hi. - [Emily] While you're out... Miranda needs you to go to Hermès to pick up 25 scarves we ordered for her. - Okay. - Cassidy forgot her homework at Dalton. Pick that up. Miranda went out to meet with Meisel, and she will want more Starbucks when she gets back. - Hot Starbucks. - Can you just repeat that first- - [Dial Tone Hums] - Hello? Oh, my God. What took you so long? I have to pee! What? You haven't peed since I left? No, I haven't. I've been manning the desk, haven't I? I'm bursting. Oh, hi. | - Миранда?
- Вы уже там? Да, почти. Я позвоню вам как только... - Алло? - Раз уж ты там... ...заскочи в Эрмес и забери двадцать пять шарфов для Миранды. Кэссиди забыла в школе домашнее задание. Зайди за ним. Миранда на встрече с Майзелом. Когда она вернется, ей нужно будет подать кофе. - Горячий, из Старбакс. - Ты не повторишь первое...? Алло? О, Боже. Почему так долго? Мне нужно в туалет. - Ты что, терпела с тех пор как я ушла? - Ну да. Я же не могла покинуть пост! Сейчас просто лопну. |
- [Snaps Fingers]
- You do coat. Do the coat! Okay. Now, be prepared. The run-through is at 12:30. People are panicking, so the phone is going to be ringing off the hook. The ru-The run-through. Right. Yes. Editors bring in options for the shoot, and Miranda chooses. She chooses every single thing in every single issue. Run-throughs are a huge deal. I don't know why you don't know that, Andrea. - [Woman] Okay. Are you ready? - [Emily] Oh, hi, hi. Right. Well, after the loo, Serena and I are going to lunch. - This is her- the new me. - Hi. - Told you. - I thought you were kidding. No, quite serious, yeah. I get 20 minutes for lunch, and you get 15. - When I come back, you can go. - Okay. [Serena] What exactly is she wearing? [Giggling] Her grandmother's skirt. [Man Singing In French] Hmm. Corn chowder. That's an interesting choice. You do know that cellulite is one of the main ingredients in corn chowder. | Здравствуйте. - Повесь пальто. Повесь пальто. - Ага. Так, будь готова. В полпервого у нас прогон, и народ в панике. Так что телефон будет звонить беспрерывно. Прогон. Ясно. Да. Редакторы представляют варианты для фотосессий Миранде. Она отбирает все вещи для каждого из номеров журнала. Прогон - важное событие. Как можно этого не знать. - Ну, ты готова? - О, привет, привет. Я быстро в туалет и мы с Сириной идем на ланч. - Это она, новая я. - Здрасьте. - Я тебе говорила. - Я думала, ты шутишь. Какие уж тут шутки. У меня перерыв - двадцать минут, у тебя - пятнадцать. - Сможешь уйти, когда вернусь. - Хорошо. - Что это она напялила? - Бабушкину юбку. Кукурузный супчик? Любопытный выбор. |
[Man Singing In French Continues] So none of the girls here eat anything? Not since two became the new four and zero became the new two. - Well, I'm a six. - Which is the new 14. Oh. Shoot. Oh, never mind. I'm sure you have plenty more polyblend where that came from. - [Cash Register Clicking] - Okay. You think my clothes are hideous. I get it. But, you know, I'm not going to be in fashion forever... so I don't see the point of changing everything about myself just because I have this job. Yes, that's true. That's really what this multibillion-dollar industry is all about anyway, isn't it? - Inner beauty. - [Cell Phone Rings] Hello. Right. Come on. - Miranda's pushed the run-through up a half an hour. - Mmm! - She's always 15 minutes early. - Which means? | Кукуруза, между прочим, приводит к развитию целлюлита. Ваши сотрудницы ничего не едят? Нет, с тех пор, как изменили систему размеров, и нулевой стал вторым. У меня - шестой. То есть четырнадцатый. - Черт! - О, не переживайте. Уверен, у вас шкафу еще немало всякой синтетики. Ну да. Вы считаете, я ужасно одеваюсь. Но я не собираюсь всю жизнь работать в журнале мод... ...так что я не вижу смысла менять свой облик потому, что здесь работаю. Да, это верно. Ведь в конце концов, многомиллионная индустрия моды на что направлена? На красоту души. Алло? Ясно. Идемте. Миранда перенесла прогон на двенадцать. |
- You're already late. Come.
- Shoot! Excuse me. - [Bell Dings] - Mr. Ravitz. Nigel. - Issue going well? - Oh, yes. Our best September ever. Great. Heard Miranda killed autumn jackets and pulled up the Sedona shoot. What's that costing me? About 300,000. Must have been some lousy jackets. - Irv Ravitz. - Oh, I'm sorry. This is Andy Sachs, Miranda's new assistant. Congratulations, young lady. A million girls would kill for that job. Bye-bye. - Hmm? - Chairman of Elias-Clarke, Irv Ravitz. You know what they say? Tiny man, huge ego. No. And I've seen all this before. Theyskens is trying to reinvent the drop waist, so actually it's- - Where are all the other dresses? - We have some right here. - Stand, watch and listen. - And I think it can be very interesting- | А она всегда приходит за пятнадцать минут. - И что? - Вы уже опоздали. - Идем. Извините. - Черт! - Мистер Рэвиц. - Найджел. - Номер получается? - Лучший сентябрьский номер. Говорят, Миранда заменила статью о жакетах на фото, отснятые в Седоне. - Во что мне это обойдется? - Примерно в триста тысяч. Видимо, хреновые были жакеты. - Ирв Рэвиц. - О, простите. Энди Сакс, новая ассистентка Миранды. Поздравляю, юная леди. Миллионы девушек мечтают о такой должности. Всего доброго. Глава совета директоров. Ирв Рэвиц. Как говорится, рост маленький - огромное эго. Нет. И все это я уже видела. Тескенс пытается снова ввести глубокое декольте, так что это... - Где все остальные платья? - Несколько - вот здесь. |
No. No, I just- It's just baffling to me. Why is it so impossible to put together a decent run-through? You people have had hours and hours to prepare. It's just so confusing to me. Where are the advertisers? - We have some pieces from Banana Republic. - We need more, don't we? - Oh. This is-This might be- What do you think of- - Yeah. Well, you know me. Give me a full ballerina skirt and a hint of saloon and I'm on board. - But do you think it's too much like- - Like the Lacroix from July? I thought that, but no, not with the right accessories. It should work. Where are the belts for this dre- Why is no one ready? Here. It's a tough call. - They're so different. - [Miranda] Hmm. [Snorts, Chuckles] Something funny? No. No, no. Nothing's- | - Смотрите и учитесь.
- Я думаю, будет интересно... Нет. Нет, я просто никак не возьму в толк. Почему нельзя как следует подготовиться к прогону? Вам дано было на это безумное количество времени. Я в полном недоумении. Где все рекламодатели? - У нас есть модели от Банана Рипаб... - Но этого мало, не так ли? О. Это... - Это пожалуй... Как вам оно? - Да. Вы же меня знаете. Моя большая слабость - тема варьете и пышные юбки. - А вам не кажется, что оно похоже...? - На Лакруа? Из июльского? Я подумал было, но нет, если правильно подобрать аксессуары. Вы подобрали пояс к этому платью? Почему ничего не готово? Выбрать трудно, они совершенно разные. Что смешного? Нет, ничего... |
You know, it's just that both those belts look exactly the same to me. You know, I'm still learning about this stuff and, uh- "This... stuff"? Oh. Okay. I see. You think this has nothing to do with you. You go to your closet... and you select- I don't know- that lumpy blue sweater, for instance... because you're trying to tell the world that you take yourself too seriously... to care about what you put on your back. But what you don't know is that that sweater is not just blue. It's not turquoise. It's not lapis. It's actually cerulean. And you're also blithely unaware of the fact... that in 2002, Oscar de la Renta did a collection of cerulean gowns. And then I think it was Yves Saint Laurent- wasn't it- who showed cerulean military jackets? - I think we need a jacket here. - Mmm. And then cerulean quickly showed up in the collections of eight different designers. And then it, uh, filtered down through the department stores... | Знаете, просто по-моему, они выглядят абсолютно одинаково. Я еще только учусь разбираться во всех этих шмотках... "В этих шмотках"? Вы думаете, что они к вам не имеют отношения. Вы подходите к шкафу... ...и выбираете, не знаю, этот мешковатый голубой свитер... ...поскольку хотите всем показать, что вы - человек серьезный... ...и вас совсем не волнует, во что вы одеты, но... ...вы не знаете о том, что этот свитер не просто голубой. Не лазурный. Не бирюзовый, а небесно-голубой. И вам невдомек... ...что в 2002 году Де Ля Рента создал коллекцию платьев такого цвета... ...а затем, Ив Сен-Лоран - коллекцию небесно-голубых френчей. К нему нужен жакет. И вскоре другие дизайнеры ввели небесно-голубой цвет в свою палитру. А затем он просочился в крупные магазины одежды, а потом... |
and then trickled on down into some tragic Casual Corner... and then trickled on down into some tragic Casual Corner... where you, no doubt, fished it out of some clearance bin. However, that blue represents millions of dollars... and countless jobs... and it's sort of comical how you think that you've made a choice... that exempts you from the fashion industry... when, in fact... you're wearing a sweater that was selected for you by the people in this room... from a pile of stuff. So then I said, "No, I couldn't see the difference... between the two absolutely identical belts"... and you should have seen the look she gave me! I thought the flesh was gonna melt off her face. - [Chuckles] - It's not funny. She's not happy unless everyone around her is panicked, nauseous or suicidal. And the Clackers just worship her. - The who? - They call them Clackers. The sound that their stilettos make in the marble lobby. It's like, "Clack, clack, clack. Clack, clack." [Groans] And they all act like they're curing cancer or something. [Chuckling] The amount of time and energy... | ...спускаясь все ниже, достиг магазина уцененных товаров... ...где вы его и выудили. Для появления этого оттенка были затрачены миллионы и тяжкий труд. И хотя вы уверены, что сделанный вами выбор... ...подчеркивает вашу независимость от моды... ...на самом деле вы носите свитер, который был выбран для вас... ...людьми в этой самой комнате... ...из горы "шмоток". Ну, я и сказала, что не вижу разницы... ...между двумя абсолютно одинаковыми поясами. Она на меня так посмотрела! Я думала, она мне сейчас просто голову оторвет. Не смешно. Довольна она бывает только когда все в панике или на грани самоубийства. А цокалки перед ней просто трепещут. - Кто-кто? - Их называют "цокалки". В вестибюле мраморные полы, а они ходят на шпильках. И цокают - цок, цок, цок, цок, цок. А держатся так, будто лечат людей от рака. |
that these people spend on these insignificant, minute details, and for what? So that tomorrow they can spend another $300,000 reshooting something... that was probably fine to begin with... to sell people things they don't need! God! - I'm not even hungry anymore. - What? - That is why those girls are so skinny. - Oh. No, no, no. Give me that. There's, like, eight dollars ofJarlsberg in there. [Sighs] You know what? I just have to stick it out for a year. One year. And then I can do what I came to New York to do. But I can't let Miranda get to me. I won't. Easy there, tiger. - Oh, good morning, Miranda. - Get me Isaac. I don't see my breakfast here. Are my eggs here? Where are my eggs? Excuse me! Pick up the Polaroids from the lingerie shoot. Have the brakes checked on my car. | Они тратят огромное количество времени и сил... ...на какие-то никчемные, пустяковые детали. И все для чего? Чтобы через пару дней потратить еще триста тысяч долларов... ...и переснять фото, которые и так были неплохи... ...и втюхать людям ненужные вещи! Ух! - Даже есть уже не хочется. - Что? - Вот почему там все такие худые. - Нет, нет, нет. Дай-ка. Тут только сыра долларов на восемь. Знаешь, что? Я должна продержаться год. Один год. А уже потом заниматься чем угодно. Но я не дам ей себя мучить. Не дам. Остынь. - Доброе утро, Миранда. - Мне нужен Айзек. Я не вижу на столе завтрака. Мне принесли омлет? Извините! Заберите полароидные снимки с показа нижнего белья. Договоритесь о проверке тормозов в моей машине. |
- [Truck Horn Honking]
- [Gasps] Where's that piece of paper I had in my hand yesterday morning? The girls need new surfboards or boogie boards or something for spring break. - Hello. - The twins also need flip-flops. - Ow! - Oh, my gosh! Pick up my shoes from Blahnik, and then go get Patricia. - Who's that? - Good girl! Good girl! Good girl! Get me that little table that I liked at that store on Madison. Get us a reservation for dinner tonight at that place that got the good review. - Get me Isaac. - Thirty-six thank-you notes delivered today. - Where is everyone? - Why is no one working? [Miranda's Voice Overlapping] Get me Demarchelier. I have Miranda Priestly calling for- Okay. I have Patrick. [Sighs] Thank God it's Friday, right? | Где листок бумаги, который был у меня в руке вчера утром? Девочкам нужны новые доски... ...для серфинга или что-нибудь такое на весенние каникулы. - Алло? - Еще двойняшкам нужны шлепанцы. Зайдите за моими туфлями к Бланику... ...а потом - за Патрицией. - Кто это? К ноге! К ноге! К ноге! Купите столик, который мне понравился в магазине на Мэдисон. Закажите нам на вечер столик в том месте, о котором хорошо отзываются. - Нужно доставить сегодня. Где все? Почему никто не работает? - Срочно отправляйтесь в Ист-Сайд. Свяжите меня с Демаршелье. Миранда Пристли хочет поговорить... Хорошо. Патрик на линии. |
At least Miranda will be in Miami, so we don't have to be on call this weekend. You know, my dad's coming in from Ohio. Yeah, we're gonna go out to dinner, maybe see Chicago. You doing anything fun this weekend? Yes. [Piano] [Andy] Yeah, Nate said it was great. He actually- He applied here, but they wanted someone with more experience. - Here. - Huh? What's this? I don't want you to get behind on your rent. - Dad, how did you- - It's- I'm gonna kill Mom. [Chuckles] Dad, thank you. Mm-hmm. - It's really good to see you. - You too, honey. So, you want to start grilling me now... or should we wait till after dinner? I thought I'd let you at least enjoy the bread basket first. No, no, no. It's okay. Go right ahead. We're just a little worried, honey. | Какое счастье, что уже пятница, да? Хорошо, что Миранда будет в Майами, хоть отдохнем спокойно. Знаешь, ко мне папа приезжает из Огайо. Мы пойдем в ресторан и может быть посмотрим мюзикл "Чикаго". У тебя есть планы на выходные? Есть. Нэйт сказал, это хороший ресторан. Он хотел сюда устроиться, но им нужен человек, у которого побольше опыта. - На. - Что это? Не запаздывай с квартплатой. - А как ты? - Это... Ну, я маме покажу. Спасибо. - Так рада тебя видеть. - И я тебя, родная. Ну, хочешь допросить меня сейчас или после ужина? Сперва надо дать тебе хоть слегка подкрепиться. Нет, не стоит. Начинай. |
We get e-mails from you at your office at 2:00 a.m. Your pay is terrible. You don't get to write anything. Hey, that's not fair. I wrote those e-mails. I'm just trying to understand why someone who got accepted to Stanford Law... turns it down to be a journalist, and now you're not even doing that. Dad, you have to trust me. Being Miranda's assistant opens a lot of doors. Emily is going to Paris with Miranda in a few months... and she's gonna meet editors and writers from every important magazine. And in a year, that could be me. - All right? - Mm-hmm. Dad, I swear, this is my break. - This is my- my chance. - [Cell Phone Ringing] This is my boss. - I'm sorry, Dad. I have to take this. - Take it. Take it. - Hello. Miranda? - My flight has been canceled. It's some absurd weather problem. I need to get home tonight. The twins have a recital tomorrow morning at school. - What? - At school! | Мы слегка обеспокоены. Ты отправляешь электронные сообщения с работы в два часа ночи. Платят тебе крохи. Писать тебе ничего не дают. Эй, ты не прав. Я ведь писала сообщения. Я просто не пойму: Тебя приняли на юрфак в Стэнфорд... ...ты отказалась, ушла в журналистику, а теперь и этим не занимаешься. Ты должен поверить мне. Перед ассистентами Миранды открываются все двери. Эмили через пару месяцев едет с Мирандой в Париж... ...и там ее ждут встречи с редакторами всех влиятельных журналов... ...а через год, возможно, поеду я. Пап, клянусь. Это - блестящая возможность. Это - мой... Мой шанс. Это... ...моя начальница. Прости, папа. Я должна ответить. - Алло, Миранда? - Мой рейс отменили. Какая-то нелепая проблема с погодой. Мне срочно нужно вернуться домой. Завтра утром девочки выступают с концертом в школе. |
- Absolutely. Let me see what I can do.
- Good. Hi. Um, I know this is totally last minute... but I was hoping that you could maybe get a flight for my boss... from Miami to New York tonight? Uh- - [Dad] It's right here. Thank you. - [Andy] Yeah, any kind ofjet. - From Miami to New York. - Thank you. - Yup, I need it tonight. I need it- - Ow! - I thought you were going out the other- - Sweetie! No. - It's over here, honey. - Tonight. Hi. I'm trying to get a flight tonight- for tonight- from Miami to New York. Yes, I know there's a hurricane. Nothing is flying out? What do you mean, nothing is flying out? It's for Miranda Priestly, and I know that she's a client of yours. Yes. Yes, hi. I need a jet tonight from Miami to New York. Yeah. Sorry. Hold on. Hello? Miranda, hi. I'm trying to get you a flight, but no one is flying out because of the weather. Please. It's just- I don't know- drizzling. - [Thunderclap] - Someone must be getting out. Call Donatella. Get her jet. Call everybody else that we know that has a jet. Irv? | - Что?
- В школе. - Попробую что-нибудь устроить. - Хорошо. Я понимаю, уже поздно... ...но вы не поможете мне купить для начальницы билет на сегодня... ...из Майами в Нью-Йорк? - Да, любым самолетом. - Здесь. Спасибо. - Да, из Майами в Нью-Йорк. - Благодарю. Да, на сегодняшний вечер. Мне нужно... - Я думала, ты выйдешь... - Нет, это здесь, милая. Здравствуйте, мне нужен билет на сегодня из Майами в Нью-Йорк. Да, я знаю про ураган. То есть как, все рейсы отменили? Этого не может быть! Это для Миранды Пристли. Она - ваш клиент. Она уже пользовалась вашими услугами. Да, здравствуйте. Мне нужен билет на сегодня, на рейс из Майами в Нью-Йорк. - Да. Не вешайте трубку. - Что? Алло? Миранда. Я пытаюсь добыть вам билет, но все рейсы отменили из-за непогоды. Бросьте. Тут просто слегка моросит. Должны же летать какие-то самолеты. Свяжитесь с Донателлой. С ее пилотом. |
Call every- This is your responsibi- This is yourjob. Get me home. Oh, my God! She's going to murder me. What does she want you to do, call the National Guard and have her airlifted out of there? Of course not. Could I do that? Come on. Come on. The girls' recital was absolutely wonderful. They played Rachmaninoff. Everyone loved it. Everyone except me... because, sadly, I was not there. Miranda, I'm so sorry. Do you know why I hired you? I always hire the same girl- stylish, slender, of course... worships the magazine. But so often, they turn out to be- I don't know- disappointing and, um... stupid. So you, with that impressive résumé... and the big speech about your so-called work ethic- | Звоните всем знакомым, у которых есть самолет. Выполняйте, в конце концов, это ваша работа. Доставьте меня домой. О, Боже мой. Миранда меня убьет. Она что, хочет, чтобы ты доставила ее силами национальных войск? - Ну конечно нет, а это возможно? - Пойдем. Пойдем. ЧИКАГО МЮЗИКЛ Концерт у девочек прошел великолепно. Они исполняли Рахманинова. Все были в полном восторге. Все, кроме меня, ведь меня, увы, там не было. - Миранда, мне так жаль. - Знаете, почему я вас взяла? Я всегда беру одинаковых девушек. Стройных, стильных, разумеется боготворящих этот журнал. Но часто им не хватало... ...не знаю, способностей и... ...ума. Вы, с таким приличным резюме... ...и громкими словами о серьезном отношении к работе... |
I, um- I thought you would be different. I said to myself, go ahead. Take a chance. Hire the smart, fat girl. [Clears Throat] I had hope. My God. I live on it. Anyway, you ended up disappointing me more than, um- more than any of the other silly girls. Um, I really did everything I could think of. - Uh- - That's all. Excuse me! Where do you think you're going? | ...и я подумала, почему бы и нет. Я сказала себе: "Попробуй. Доверься толстой, умной девушке". Я понадеялась. Господи. Я живу надеждой. В итоге вы разочаровали меня куда сильней, чем... Куда сильней, чем любая из этих глупых девушек. Я вправду сделала все, что зависело от меня. Это все. А ну-ка постой! Ты куда это разбежалась? |
She hates me, Nigel. And that's my problem because- Oh, wait. No, it's not my problem. I don't know what else I can do because if I do something right, it's unacknowledged. She doesn't even say thank you. But if I do something wrong, she is vicious. - So quit. - What? - Quit. - Quit? I can get another girl to take your job in five minutes- one who really wants it. No, I don't want to quit. That's not fair. But, you know, I'm just saying that I would just like a little credit... for the fact that I'm killing myself trying. Andy, be serious. You are not trying. - You are whining. - L- What is it that you want me to say to you, huh? Do you want me to say, "Poor you. Miranda's picking on you. Poor you. Poor Andy"? | Она ненавидит меня, Найджел. Это меня касается, так как... Нет. Стоп. Это меня не касается. Я уже не знаю, что и придумать, ведь если я что-то делаю правильно... ...она не заметит и даже не скажет"спасибо". Но я если я допускаю ошибку, она просто свирепствует. Так уволься. Что? - Уволься. - Уволиться? Я найду другую девушку за пять минут. Ту, которая хочет работать. Нет, я не хочу увольняться. Это несправедливо. Но я не понимаю, неужели не видно... ...что я честно стараюсь изо всех сил на пределе своих способностей. Энди, давайте серьезно. Вы не стараетесь. Вы ноете. Что вы хотите от меня услышать, а? Чтобы я вас пожалел? "Злая Миранда к вам придирается... |
Hmm? Wake up, six. She's just doing herjob. Don't you know that you are working at the place... that published some of the greatest artists of the century? Halston, Lagerfeld, de la Renta. And what they did, what they created... was greater than art because you live your life in it. Well, not you, obviously, but some people. You think this is just a magazine, hmm? This is not just a magazine. This is a shining beacon of hope for- oh, I don't know- let's say a young boy growing up in Rhode Island with six brothers... pretending to go to soccer practice when he was really going to sewing class... and reading Runway under the covers at night with a flashlight. You have no idea how many legends have walked these halls. And what's worse, you don't care. Because this place, where so many people would die to work... you only deign to work. | ...бедняжка Энди"? Очнитесь, шестой размер. Она просто делает свое дело. А вы знаете, что попали в журнал... ...с которым сотрудничали величайшие мастера эпохи? Холстон, Лагерфельд, Де Ла Рента. А их работы, их творения - больше чем искусство. Потому что вы в них живете. Ну, не вы, допустим. А другие люди. Вы думаете, это просто журнал? Нет, это не просто журнал. Это сияющий светоч надежды... Ну, не знаю. Скажем, для мальчишки, который рос в Род-Айленде с шестью братьями... ...и вместо футбола тайком ходил на курсы кройки и шитья... ...а по ночам читал "Подиум" с фонариком под одеялом. Вы не знаете, какие легендарные люди здесь бывали, и, что еще хуже... ...вас это не волнует. Ведь за эту должность... ...многие отдали бы все на свете, а вы до нее снизошли. |
And you want to know why she doesn't kiss you on the forehead... and give you a gold star on your homework at the end of the day. Wake up, sweetheart. [Sighs] - Okay. So I'm screwing it up. - Mmm. I don't want to. I just wish that I knew what I could do to- - [Sighs] Nigel? - Hmm? Nigel, Nigel. No. I don't know what you expect me to do. There's nothing in this whole closet that'll fit a size six. I can guarantee you. These are all sample sizes- two and four. - All right. We're doing this for you. And- - A poncho? You'll take what I give you and you'll like it. | И вы недоумеваете, почему она не целует вас в лобик... ...и не выдает вам золотую звездочку под конец дня? Опомнитесь, детка. Согласна, я все делаю не так. Но это не нарочно. Просто я теряюсь и не знаю... Найджел? Найджел, Найджел. Нет. Не знаю, что мне с тобой делать. Здесь нет одежды шестого размера, это я тебе гарантирую. Это образцы - второй и четвертый размер. Ладно, это тебе подойдет... - И... - Пончо? |
- We're doing this Dolce for you.
- Hmm! And shoes. - Jimmy Choo's. - Hmm. - Manolo Blahnik. - Wow. Nancy Gonzalez. Love that. Okay, Narciso Rodriguez. This we love. - Uh, it might fit. It might. - What? Okay. Now, Chanel. You're in desperate need of Chanel. Darling, shall we? We have to get to the beauty department, and God knows how long that's going to take. [Groans] I mean, I have no idea why Miranda hired her. Me neither. The other day, we were in the beauty department. She held up the Shu Uemura eyelash curler and said, "What is this?" [Laughing] I just knew from the moment I saw her... she was going to be a complete and utter disas- - [Phone Rings] - Miranda Priestly's office. | Бери, что даю, тебе понравится. Еще платьице от Дольче. И туфли... Джимми Чу. Маноло Бланик. Нэнси Гонзалес, обожаю. Нарсизо Родригес, красота. - Возможно, впору. Возможно. - Что? Так, теперь - Шанель. Необходима Шанель. Идем, детка? Пойдем в отдел красоты... ...один Бог знает, сколько времени они на тебя угрохают. Мне никак не понять, почему Миранда наняла ее. Мне тоже. Позавчера мы были в отделе красоты... ...она взяла щипцы для ресниц Шу Уемуры и спрашивает: "Что это"? Когда только она вошла, я тут же поняла... ...что она не годится, бесповоротно и оконча... |
No, actually, she's not available, but I'll leave word. Okay, thanks. Bye. [Clears Throat] How did- [Grunts] - Are you wearing the- - The Chanel boots? Yeah, I am. You look good. - Oh, God. - What? - She does. - Oh, shut up, Serena. - See you guys tomorrow. - Good night, man. Take it easy. Take care of that finger, huh? So, what do you think? Uh, I think we better get out of here... | Офис Миранды Пристли. Нет, сейчас она занята, но я ей передам. Хорошо, всего доброго. Как ты...? - Это у тебя что, Ша... - Сапоги от Шанель? Да, да. Хорошо выглядишь. Что? - А что? Не так? - Ох, умолкни, Сирина. - До завтра, ребята. - Да, пока. Счастливо. Перевяжи палец, ладно? Ну... ...что скажешь? |
before my girlfriend sees me. [Woman Singing] - [Continues] - [Horn Honking] [Continues] [Cell Phone Rings] - [Continues] - The gowns are fabulous. Mm-hmm. We're gonna use the burgundy. | Идем-ка отсюда, пока моя подружка нас не застукала. Платья великолепны, Ральф. Платье винного цвета... |
- Gotta find- - [Ends] So we spent a whole semester on potatoes alone. You take the fry and squeeze it. - See how firm that is? - Hey. Oh, I'm so sorry I'm late. There was a crisis in the accessories department. - I needed to find a python headband. - Python's hot right now. I have exciting presents for all of you. Are you ready? - What is that? - It's a Bang & Olufsen phone. Charlie Rose sent it to Miranda for her birthday. I looked it up on line. It's $1,100. - What? - Wow! And I have some products. Mason Pearson hairbrushes. - A little Clinique. - Ooh! - Oh, damn it. I love your job. - Oh! One more. - A little thing. - [Gasps] - Do you want it? You want- Oh. - Gimme! Gimme, gimme, gimme! - I think she likes it. - Oh, my God! This is the new MarcJacobs! | ...возьмем для обложки... У нас целый семестр был посвящен только картошке. Сожми-ка. Видишь, какая крепкая? Привет. Простите, что опоздала. Кризис в отделе аксессуаров. - Понадобилась повязка из питона. - Питон сейчас в моде. Я для всех вас принесла чудесные подарки. Вы готовы? - Что это? - Телефон фирмы "Бэнг-и-Олуфсен". Чарли Роуз прислал его Миранде на день рождения. Я посмотрела в Интернете цену - тысяча сто долларов. - Сколько? - Да. И вот еще - щетки для волос от Мэйсона Пирсона. А это - "Клиник". Черт возьми, классная у тебя работа. О, и - вот... ...пустячок. - Хочешь такую? - Дай, дай, дай! - Вроде, ей нравится. - О, Господи! |
This is sold out everywhere.
Where did you get this? Miranda didn't want it, so- No, no, no, no, no. This bag is, like, $1,900. I cannot take this from you. - [Cackles] - Yeah, you can. - Why do women need so many bags? - Shut up. You have one. You put all your junk in it, and that's it. You're done. Fashion is not about utility. An accessory is merely a piece of iconography... used to express individual identity. - Oh! And it's pretty. - That too. Yeah. But the thing is, it turns out there is more to Runway than just fancy purses. Look, here's an essay byJay Mclnerney, a piece byJoan Didion. Even an interview with Christiane Amanpour. - Looks like someone's been drinking the Kool-Aid. - What do you- - [Cell Phone Ringing] - I got it. It's-Yup, the Dragon Lady. - Oh, Miranda? - Let me talk to her. - I need that. - I'll tell her to get her own scrambled eggs. Lily, no, no, no! Put that thing up! I was gonna answer it! It's gonna make- Give me the... phone. [Beeps] | От Марка Джейкобса!
Их все раскупили. - Где ты ее нашла? - Миранда от нее отказалась, так что... Не-не-не-не. Она стоит тысячу девятьсот. Я не могу ее принять. - Нет, можешь. - Зачем женщинам столько сумок? - Заткнись. - Берешь одну. Складываешь вещи... ...и точка. - Это ради моды, а не удобства. Аксессуары - это часть символики... ...необходимой для самовыражения личности. - И красоты. - Верно. Но в "Подиуме", оказывается, есть кое-что помимо шикарных сумок. Смотрите. Вот эссе Джея Макинерни, статья Джоан Дидион... ...и даже интервью с Кристиан Аманпур. Похоже, кое-кто обратился в новую веру. О чем ты...? - Это мой. - Я возьму. - Это... да, дьявол в юбке. - Дай я с ней потолкую. - Нет! Эй, дай сюда. - Скажи, пусть сама за омлетом ходит. Там же будет слышно! Будет слышно! Дай телефон! Телефон. |
- [Sputters]
- Hi, Miranda. - Ooh. Shh. - Absolutely. - Shh! - Uh-huh. I'm leaving right now. You know, you guys didn't have to be such assholes. [Rings] [Electronica] [Woman Singing] Um, excuse me. I'm looking forJames Holt. Um, that's him right there. - Oh. Thanks. - No problem. - I put my stuff out there, and I pray they improve. - Really? - Excuse me. - Hi. | Алло, Миранда? Обязательно. Сейчас выезжаю. Не знала, что вы такие свиньи. Я ищу Джеймса Холта. - Вот он, видите? - Да, спасибо. Не за что. Я составляю каталоги, размещаю в них модели и надеюсь на одобрение. |
I'm Andy.
I'm picking up for Miranda Priestly. Oh, yes. You must be the new Emily. - [Chuckling] - Nice to meet you. - Oh, let me see that bag. Very, very nice. - Ah. Distressed, studded leather, pieced by hand, finished with a metallic fringe. [Clicks Tongue] Very nice, indeed. Who made that fantastic thing? You. Hmm. Duh. This way. Uh, here we go. It's a sketch of Miranda's dress for the benefit. Also the centerpiece of my spring collection. Top secret stuff. - I'll guard it with my life. - Please do. Come on. You're working for Miranda Priestly now. You must be in desperate need of hard liquor. Excuse us, girls. She'll have the punch. [Clears Throat] It's deadly. Have fun. [Man Singing] | Я - Энди. По поручению Миранды Пристли. О. Вы, видимо, новая Эмили. - Да. - Очень приятно. Какая у вас сумочка. Очень, очень мило. Ручная работа, потертая кожа с блестками, кайма под металл. Недурно, право. Кто создал эту прелесть? Вы. Точно. Нам туда. Вот здесь. Эскиз наряда Миранды для банкета. А также - гвоздь моей весенней коллекции. Сверхсекретные материалы. - Буду хранить их как зеницу ока. - Уж, пожалуйста. Что ж, раз вы работаете у Миранды, значит, вам нужна выпивка покрепче. Так, девушки. Она будет пунш. Валит с ног. Веселитесь. |
- He's right, you know.
- Hmm? The punch. I drank it atJames's last party. I woke up in Hoboken wearing nothing but a poncho and a cowboy hat. - [Continues] - Ah. Well. - Wise. - [Chuckling] - Uh, hi. - Christian Thompson. Christian Thompson? You're kidding. No, you're-You write for, like, every magazine I love. I actually- I reviewed your collection of essays for my college newspaper. Did you mention my good looks and my killer charm? - No, but- - What do you do? Oh. Well, I want to work for somewhere like The New Yorker or Vanity Fair. - I am a writer too. - Is that right? - Mm-hmm. - I should read your stuff. Why don't you send it over? Yeah? That would be-Thank you. That would be great. [Giggling] But actually, right now, I'm working as Miranda Priestly's assistant. Oh, you're kidding. Well, that's too bad. That's-Whoa. You'll never survive Miranda. | Знаете, это правда. Пунш. Я пил его как-то на вечеринке у Джеймса. Очнулся за городом... ...в одном пончо и ковбойской шляпе. Ну, ладно. Разумно. - Здравствуйте. - Кристиан Томсон. Кристиан Томсон? Шутите. Нет, вы же сотрудничаете с моими любимыми журналами. Я даже опубликовала очерк о ваших эссе в университетской газете. А вы упомянули, что я симпатичный? - Нет. Но... - Чем занимаетесь? Я хотела бы работать в таком журнале как "Нью Йоркер" или "Вэнити Фэр". - Я тоже пишу. - Правда? Так, может, пришлете что-нибудь почитать? Да? Спасибо... Это было бы чудесно. Но сейчас я работаю ассистенткой у Миранды Пристли. Серьезно? Мне очень жаль. |
- Excuse me?
- Well, you seem nice, smart. You can't do that job. Gotta go. Okay. Well, it was very, very nice to meet you, Miranda girl. Emily? Call James Holt's office. Tell them I want to move the preview up to today at 12:30. Tell everybody else. Be ready to leave in half an hour. But we're not expected until Tuesday. Did she say why? Yes. Yeah, she explained every detail of her decision making. And then we brushed each other's hair and gabbed about American Idol. | Миранда губит все живое. - Простите? - Ну, похоже, вы славная, умная. Вам нельзя там работать. Я пойду. Ладно, приятно было познакомиться, девушка Миранды. Эмили? Свяжитесь с Джеймсом Холтом, предварительный просмотр сегодня... ...в полпервого. Сообщите всем: Мы должны выехать через полчаса. Нас там не ждали раньше вторника. - Она сказала, почему? - Да. Она подробно объяснила... ...как пришла к этой мысли. Потом мы поболтали о косметике... |
I see your point. - [Andy] What's a preview anyway? - Good morning, Miranda. [Nigel] Miranda insists upon seeing all the designers'collections... before they show them. - Great to see you. - Hello, James. - [Andy] And she tells them what she thinks? - [Nigel] In her way. Uh, this season really began for me with a meditation... on the intersection between East and West. [Nigel] There's a scale. One nod is good. Two nods is very good. There's only been one actual smile on record, and that was Tom Ford in 2001. An obi belt. [Nigel] She doesn't like it, she shakes her head. This is the dress that we have designed specifically and exclusively for you. [Nigel] Then, of course, there's the pursing of the lips. [Andy] Which means? [Nigel] Catastrophe. [Whispers] Just, uh-Just go. - I just don't understand. I'm appalled. - It's absurd. Appalled. - You deal with it. - I'll talk to him. So because she pursed her lips, he's gonna change his entire collection? | ...и "Фабрике Звезд".
- Неплохо сказано. - Что за предварительный просмотр? - Доброе утро, Миранда. Все дизайнеры представляют Миранде свои коллекции до начала показов. - Рад вас видеть. - Привет. - И она высказывает мнение? - Своеобразным способом. Этот сезон начался для меня с размышлений... ...о том, где запад сходится с востоком. Есть система. Один кивок - хорошо. Два - очень хорошо. За всю историю улыбки удостоился лишь Том Форд в 2001 году. Пояс Оби. Если ей не нравится, она качает головой. Это платье мы создали специально и только для вас. Иногда она поджимает губы. Что это значит? Катастрофа. Уйди. Уходи. - Я знаю. - Я просто потрясена. Это чудовищно. - Какая нелепость. Я поговорю с ним. - Разберитесь. |
You still don't get it, do you? Her opinion is the only one that matters. - Call my husband and confirm dinner. - At Pastis? Done. And I'll need a change of clothes. Well, I've already messengered your outfit over to the shoot. Fine. And, Andrea, I would like you to deliver the Book to my home tonight. - Have Emily give you the key. - Mm-hmm. - Guard this with your life. - Of course. You know, if I can deliver the Book, that means I must have done something right. I'm not a psycho. Oh, and, you know, she called me Andrea? I mean, she didn't call me Emily, which is- Isn't that great? Yeah, whoopee. Right. Now, it's very important that you do exactly what I'm about to tell you. Oh. Okay. [Emily] The Book is assembled by 10:00, 10:30... | Значит, из-за того, что она поджала губы, он целиком изменит коллекцию? Ты еще не поняла? Все полностью зависит от ее мнения. - Позвоните моему мужу насчет обеда... - В "Пастис"? Уже звонила. И я должна сменить одежду. Да, я уже отправила вашу одежду с посыльным. Хорошо. И, Эндреа, сегодня я попрошу вас доставить Книгу мне на дом. Эмили даст вам ключ. - Не вздумай потерять. - Ладно. Если мне поручили доставку Книги, значит, я хоть чего-то да стою. Я не псих. И она назвала меня "Эндреа"! То есть, не "Эмили". Правда, здорово? Да, классно. Теперь: Самое главное, чтобы ты все делала так, как я тебе скажу. Ладно. Монтаж книги заканчивается около десяти - десяти тридцати... |
and you must wait around for it until then. You will be delivering Miranda's dry cleaning with the Book. Now, the car will take you straight to Miranda's townhouse. You let yourself in. Andrea. You do not talk to anyone. Do not look at anyone. This is of the utmost importance. You must be invisible. - Do you understand? - Uh-huh. You open the door and you walk across the foyer. You hang the dry cleaning in the closet across from the staircase. - Uh- - And you leave the Book on the table with the flowers. [Panting] - Shit! - [Girl] It's that door to the left. | ...и ты должна дожидаться здесь. Помимо Книги ты повезешь Миранде вещи из химчистки. Водитель доставит тебя прямо к ее дому. Ты откроешь дверь ключом. Эндреа? Только ни с кем не говори, ни на кого не смотри. Ты должна быть невидимкой. Это крайне важно. Ты поняла? Ты откроешь дверь и тихо войдешь в вестибюль. Вещи из химчистки повесишь в шкаф напротив лестницы. А Книгу оставишь на столике с цветами. - Черт. - Вон та дверь слева. |
Okay. [Whispers] Thank you. - You can give the Book to us. - Shh. Which-Which table? - It's okay. Come on up. - No, I can't. I can't. - What? It's okay. - Come on. - Yeah, come on. It's okay. - Please stop talking. Or you can bring the Book upstairs. Emily does it all the time. She does? Right. She does, all the time. Yeah? Okay. [Giggling] [Miranda] What did you expect me to do, walk out in the middle of a cover shoot? [Man] I rushed out of an investment committee meeting... and I sat there waiting for you for almost an hour. I told you the cell phones didn't work. Nobody could get a signal out. [Man] I knew what everyone in that restaurant was thinking- there he is, waiting for her again. | Ладно. Спасибо. Ты можешь отдать Книгу нам. - Который? Который стол? - Не бойся. Иди к нам. - Нет, нет, мне нельзя. Нельзя. - Почему? Можно. Давай. - Иди к нам. Не бойся. - Прошу вас, потише. Или можешь отнести ее наверх. Эмили часто так делает. Правда? Да. Точно. Все время. Да? Ладно. А что я должна была сделать? Уйти посреди съемок фото для обложки? Я ушел с заседания совета инвесторов. - И сидел там, дожидаясь тебя. - Я же сказала: Сотовые... ...не работали. Там ни у кого не было сигнала. И представлял, что думали все, кто был в ресторане: "Вот он, опять сидит и ждет ее". |
- Okay, okay! Okay, okay.
- Oh, no. Shh! It really wasn't that big a deal. I promise. The twins said hello, so I said hello back. - Then I went up the stairs to give her the Book and- - You went upstairs? Oh, my God. Why didn't you just climb into bed with her and ask for a bedtime story? Okay, I made a mistake. I know. Andrea, you don't understand. If you get fired, that might jeopardize Paris for me. If that happens, I will search every Blimpie's in the tristate area until I track you down. She's gonna fire me? I don't know. She's not happy. [Miranda] Andrea? [Snaps Fingers] | Ладно, ладно. Послушай. Ничего страшного не случилось. Поверь. Там были двойняшки, я поздоровалась, а потом... ...пошла наверх, чтобы отдать ей Книгу... Ты пошла наверх? О, Боже мой. Ты бы еще улеглась в ее постель и попросила рассказать на ночь сказку! Ладно. Я допустила ошибку. Понимаю. Эндреа, ты не понимаешь. Если тебя уволят, моя поездка в Париж может сорваться. Если так будет... ...я обшарю все фаст-фуды в Нью-Йорке, но до тебя доберусь. Постой. Она уволит меня? Откуда я знаю? Она недовольна. Эндреа. |
Miranda, about last night, l- I need the new Harry Potter book for the twins. Okay. Okay. I'll go down to Barnes & Noble right now. Did you fall down and smack your little head on the pavement? Not that I can recall. We have all the published Harry Potter books. The twins want to know what happens next. You want the unpublished manuscript? We know everyone in publishing. It shouldn't be a problem, should it? And you can do anything, right? [Cell Phone Rings] Yes, Bobbsey. I know, baby. Mommy's working very hard to get it for you. She doesn't get it. I could call frickin'J.K. Rowling herself. I'm not gonna get a copy of that book. My girls are leaving on the train for their grandmother's at 4:00... so the book better be here no later than 3:00. | - Миранда, насчет вчерашнего, я...
- Девочкам нужна новая книга... ...про Гарри Поттера. Хорошо. Хорошо. Я съезжу в книжный магазин. Вы упали и стукнулись головой об асфальт? - Я такого не припомню. - У нас есть все опубликованные книги. Им хочется узнать, что было дальше. Вам нужна неопубликованная рукопись? У нас колоссальные связи с издательствами, разве это проблема? А вы и не то можете, верно? Да, пупсик? Знаю, милая. Мамочка постарается ее раздобыть. Вот это да! И что, я должна звонить самой Джоан Роулинг? Где я возьму книгу? Дети едут к бабушке, поезд в 4, книга должна быть здесь не позднее трех. |
- Of course!
- And I would like my steak here in 15 minutes. No problem! [Panting] Okay. I have four hours to get the impossible manuscript. Smith & Wollensky's doesn't open until 11:30. How am I gonna get the steak? Okay. I will be back in 15 minutes. - Wish me luck! - No. Shan't. Yes, yes, yes, yes. I've been on hold. It's for Miranda Priestly. It's very important. Yes, I know it's impossible to get... but, well, I was wondering if you could make the impossible possible... if that's at all possible. [Laughing] Yes, I'm calling about the Harry Potter manuscript. Uh, no. Unpublished. Not a chance? Tell her that it's for Miranda Priestly. 'Cause I think it makes a difference. Let me call you back. You probably don't remember me. We met atJames Holt's party. | - Конечно.
- И подайте мне бифштекс... ...через пятнадцать минут. Непременно. Так, я должна за четыре часа раздобыть недосягаемую рукопись. "Смит и Волленски" откроется только в полдвенадцатого. А как же бифштекс? Я вернусь через пятнадцать минут. Пожелай удачи. Нет, не пожелаю. Да, да, я ждала ответа. Это для Миранды Пристли. Это крайне важно. Да, я знаю. Знаю, ее никак не раздобыть, но... ...может быть, вы смогли бы сделать невозможное, если это возможно? Здравствуйте, мне нужна рукопись романа про Гарри Поттера. Нет. Неопубликованного. Никак? А вы не могли бы ей сказать, что это для Миранды Пристли? Мне кажется, это имеет важное значение. ШЕКСПИР НА СТОЯНКЕ Кристиан Томсон Я вам перезвоню. Здравствуйте. Вы меня не помните? |
I'm Miranda Priestly's assistant. The Harry Potter manuscript? Oh, you're kidding. Uh, sorry to ask, but I'm desperate. Just tell her it can't be done. You'll have to come up with a Plan "B." Well, this is Miranda Priestly we're talking about. There is no Plan "B." There's only Plan "A." Is she back? Am I fired? I rarely say this to people who aren't me... but you have got to calm down. Bloody hell! Coat, bag. What's that? Oh, I don't want that. I'm having lunch with Irv. I'll be back at 3:00. I'd like my Starbucks waiting. Oh, and if you don't have that Harry Potter book by then... don't even bother coming back. | Мы познакомились у Джеймса Холта.
Я - ассистентка Миранды Пристли. Рукопись книги про Гарри Поттера? Вы шутите. Мне очень неловко. Но я в отчаянии. Скажите ей, что это невозможно. Пустите в ход запасной план. Речь идет о Миранде Пристли. Запасной план здесь не сработает. Она вернулась? Меня уволили? Слушай, я редко говорю это кому-либо кроме самой себя... ...но тебе необходимо успокоиться. Достала. Пальто, сумку. Что это? Мне это не нужно. Я иду на ланч с Ирвом. Вернусь в три. Подадите кофе из Старбакс. А если вы до тех пор не раздобудете мне книгу... ...можете сюда больше не возвращаться. |
[Phone Rings] Hello. Quit? Are you sure? I failed. She's gonna fire me anyway. - I might as well beat her to the punch. - Wow. Andy, good for you. Congratulations. You're free. - Yeah. Well, listen, I'll call you later. - Okay. - [Line Clicks, Phone Rings] - Hello. I'm brilliant. No, really. - Monuments should be erected in my honor. - You didn't. Oh, yes. A friend of a friend does the cover art... and she happens to have the manuscript. Oh, no, 'cause that would mean that I actually did something right. [Chuckles] It's just- Oh! The thing is, Christian, I was just- Look, you want this thing, you better hurry. I'll meet you at the St. Regis. | Алло? Уходишь? Это точно? Она все равно меня уволит. Уж лучше я сделаю это сама. Энди, это к лучшему. Поздравляю, ты свободна. - Ну все, я потом позвоню. - Ладно. - Алло? - Я - гений. Нет, правда. Вы должны поставить мне памятник. - Не может быть. - Может. Одна моя подруга оформляет обложку, и у нее есть копия рукописи. А ведь это значит, что я хоть с чем-то справилась. Только... Знаете, Кристиан, я решила... Спешите, если она вам нужна. Я буду в Сент-Риджисе. |
- Excuse me.
- [Horn Honks] - Welcome to the St. Regis. May I assist you with anything? - Oh. Yes. - Uh, I'm meeting someone at the King Cole Bar. - Right this way. Hi. - You have one hour. - Thank you. One copy. What are my twins gonna do with that? Share? Oh, no, I made two copies... and had them covered, reset and bound so that they wouldn't look like manuscripts. This is an extra copy to have on file. You know, just in case. Well, where are these fabulous copies? I don't see them anywhere. [Whistle Blows] [Andy] They're with the twins, on the train on the way to Grandma's. | Простите. Сент-Риджис Добро пожаловать в Сент-Риджис. Я могу помочь? Да, у меня встреча в баре. Прошу сюда. - У вас на все есть час. - Спасибо. Один экземпляр. И как девочки должны его читать? По очереди? Нет, я сделала две копии, переплела... ...и поместила в обложку, чтобы они не выглядели как рукопись. А это - запасная, на всякий случай. И где же эти восхитительные копии? Что-то я их не вижу. У двойняшек, они читают их в поезде. |
Is there anything else I can do for you? Mm-mmm. That's all. Okay. [Door Opens] - Hey. - Hey. I went to Dean & Deluca. Man, they charge, like, five dollars a strawberry there. But I figure since you quit your job... we should celebrate. - Listen, Nate. - Wait a minute. You quit your job, but you're still working on the twins' science project? Well, that's big of you. Okay, after we talked, I realized... it doesn't make sense throwing away all those months ofhard work. I just had a moment of weakness, that's all. | У вас есть еще поручения ко мне? Это все. Хорошо. - Привет. - Привет. Я зашел в "Дин и Делука". Ох, цены там, одна клубничина - пять долларов, но я решил... ...раз ты уволилась... ...это надо отпраздновать. Знаешь, Нэйт... Погоди, ты уволилась, но делаешь за двойняшек домашнее задание? - Ты очень добра. - Слушай, я подумала... ...что будет жалко, если несколько месяцев упорного труда пропадут зря. |
Yeah, well, either that, or your job sucks and your boss is a wacko. All right. Whatever. It's your job. Nate. Come on. I'm still the same person I was. I still want the same things. Okay? - Mm-hmm. - I promise. Same Andy, better clothes. - [Giggles] - I like the old clothes. Really? Well, what about these necklaces? Do you like them? No? And this dress, it's new. Eh. Well, there is one other thing that's new... that I thought you might like. But, uh-What about this? You don't like it. I should better do- No, no, no, no. | Это была минутная слабость и только. А может, у тебя просто дерьмовая работа и начальница с приветом. Ладно. Как знаешь. Это твоя работа. Нэйт. Перестань. Я точно такая же, как прежде. У меня те же цели. Честно. Та же Энди. Только одежки получше. А мне нравились прежние. Неужели? Тебе нравятся эти украшения? А это платье? Оно новое. Ну, есть еще кое-что новое... ...я хотела тебя порадовать, но... Как тебе это? Не нравится, пойду делать за двойняшек... |
[Woman Singing] [Ends] Is this number two look? This is number two? - Hi. - Hi. All right. Turn around for me, darling. Oh, I get it. I get it. I get it. The piece is called "urban jungle,"right? Yes, the modern woman unleashes the animal within to take on the big city. [Growls] Good. Go. [Sighs] Sometimes I can't believe I talk about this crap all day. - Bobby, come here. Let me see. - Oh, thank you. - Make sure Miranda gets these as soon as possible. - Mm-hmm. And tell her I switched in the Dior for the Rocha. - Oh, great. Can't wait. - Excuse me. - Can we adjust the attitude? - I'm sorry. - Don't make me feed you to one of the models. - I'm sorry. It's a busy day. | Так, что это у нас?
Второй вариант? - Привет. - Привет. Теперь повернись ко мне. О, все ясно. Это - проект "городские джунгли", так? Да, современная женщина дает волю звериной натуре... ...и выходит в большой город. Ну все, иди. Сам ужасаюсь, какую чушь приходится нести. Бобби, подойди. - Спасибо. - Доставь их Миранде... ...как можно скорей. И скажи, что я взял Роша вместо Диора. Отлично, она будет рада. - Нельзя ли сменить тон? - Ой, простите. А то скормлю кому-нибудь из моделей. |
My personal life is hanging by a thread, that's all. Join the club. That's what happens when you start doing well at work, darling. Let me know when your whole life goes up in smoke. That means it's time for a promotion. No. All right, February, back of the issue. Did anybody speak with Salma's people yet? Yes, but she'd rather do a summer cover because she has a movie coming out. No. Also, I'm pulling the Toobin piece on the Supreme Court women- woman. And I need to see a new draft on that piece... about shopping for a plastic surgeon- It's dull. And this layout for the Winter Wonderland spread. Not wonderful yet. Oh, okay. L-I'll look at it. What about Testino? Where are we on that? Zac Posen's doing some very sculptural suits. So I suggested that, uh, Testino shoot them at the Noguchi Garden. Perfect. Thank God somebody came to work today. | Сегодня просто трудный день.
И моя личная жизнь висит на волоске. Так оно и бывает, когда начинаешь делать успехи на работе, дорогая. Сообщи, когда все вообще пойдет прахом. Это верная примета: К повышению. Нет. Так, февральский. Задняя обложка. Кто-нибудь уже говорил с агентами Сельмы? Да, но она предпочла бы сняться для одного из летних номеров, потому что... Нет. И я не возьму статью о женщинах в составе верховного суда. Женщине. И мне нужен новый черновик статьи о поиске... ...пластического хирурга. Нынешний вариант скучен. А этот проект разворота "Сказочная зима"... Недостаточно сказочен. - Хорошо, я этим займусь. - А что с Тестино? - На какой мы стадии? - Зак Позен... ...создал серию костюмов скульптурного плана, и я предложил... ...Тестино снять их в саду Ногучи. Прекрасно. |
What about accessories for April? One thought I had was enamel. Um, bangles, pendants, earrings. No. We did that two years ago. What else? Um, well, they're showing a lot of florals right now, so I was thinking- Florals? For spring? Groundbreaking. But we thought about shooting them in an industrial space. We thought the contrast between the femininity of the florals... and the more raw, rough-hewn background would create this wonderful tension between- - No. - Which? - No. - Which? - [Emily Coughing] - No. [Coughing Continues] Does anybody else have anything I can possibly use? Antibacterial wipes perhaps? [Groans] - How's the cold doing? - Like death warmed up actually. [Sniffles] Oh, God. It's the benefit tonight. I've been looking forward to it for months. I refuse to be sick. I'm wearing Valentino, for crying out loud. | Хоть у кого-то есть хорошие идеи.
А что с аксессуарами для апрельского? У нас есть изделия из эмали: Браслеты, кулоны, серьги... Нет, это было два года назад. Что еще? Дизайнеры предлагают украшения в форме цветов, и я думаю, что... Цветы? Для весеннего номера? Оригинально. Но мы планировали снять их на фоне индустриального пейзажа. Тогда... ...контраст между женственными украшениями и грубоватым фоном... ...позволит замечательно... - Нет. Что... Никто не может предложить мне что-нибудь полезное? Антибактериальные салфетки, например? - Как себя чувствуешь? - Хуже просто некуда, если честно. О, Боже. Сегодня благотворительный банкет. Я столько к нему готовилась. |
Right. Well, everybody will be leaving soon to get ready... so I suggest you go and drop Miranda's Fendi bag off at the showroom... and then I suppose you can just go home. Yeah? Oh, well, that is great. Perfect actually. I need to get to Magnolia Bakery before it closes. It's Nate's birthday tonight. So we're, uh, having a little party for him. Yeah, I'm hearing this, and I wanna hear this. Bye. I love my job. I love my job. I love my job. [Chattering] [Cell Phone Rings] Hello? Before the benefit tonight, I need to make sure... that you're both fully prepped on the guest list. But I thought that only the first assistant went to the benefit. | Мне нельзя болеть.
Я иду на него в платье от Валентино. Так, скоро все уйдут, чтобы успеть подготовиться... ...так что ты можешь занести сумку Миранды в выставочный зал... ...а потом отправиться домой. Да? Надо же. Как здорово. Просто чудесно. Я должна успеть в кондитерскую до закрытия. У Нэйта сегодня день рождения. И мы будем его праздновать... Ничего не хочу слышать. Пока. Я люблю свою работу, я люблю свою работу, я люблю свою работу. Алло? Сегодня благотворительный банкет. Необходимо, чтобы вы обе... ...знали в лицо всех приглашенных. Я думала, что только старшая ассистентка пойдет на банкет. |
Only when the first assistant hasn't decided to become... an incubus of viral plague. You'll come and help Emily. - That's all. - Right. These are all of the guests. Miranda invites everyone. We have to make sure that they all think she knows exactly who they are. And I've been studying for weeks. I have to learn all these by tonight? No, don't be silly, Andrea. These too. Look, you better just start without me, okay? I'll get there as soon as I can. Andy, come on, it's his birth- Okay, but hurry. Oh, please, believe me, I will. This is the last thing that I wanna- Ooh, I love that. Uh, I'll call you the second I'm leaving, okay? - Will that fit me? - Oh, yeah. A little Crisco and some fishing line, and we're in business. [Sarcastic Chuckle] [Woman Singing] | Только не в том случае, если старшая решила стать... ...разносчиком вирусной инфекции. Будете помогать Эмили. Это все. Вот. Здесь все, кто приглашен. Необходимо, чтобы каждый из них поверил... ...будто Миранда прекрасно знает, кто он такой. И я готовилась не одну неделю. - Это надо выучить до вечера? - Не говори глупостей. И это тоже. Слушай, вы уж начните без меня, а я подъеду, ладно? Энди, ты что, у него день... Ладно, но поспеши. Поспешу, уж поверь. Я вовсе не хочу, чтобы... Как красиво. Все, звякну, когда буду выходить, ладно? - Оно на меня налезет? - О, да. Намажешься мылом, и все будет в полном ажуре. |
Well, nothing really. I mean, this is- I mean, really, this is the social event of the season. [Continues] Oh, oh, my God. Andy, you look so chic. Oh, thanks, Em. You look so thin. - Do I? - Yeah. Oh, it's for Paris. I'm on this new diet. It's very effective. Well, I don't eat anything. And then when I feel like I'm about to faint, I eat a cube of cheese. - Well, it's definitely working. - I know. I'm just one stomach flu away from my goal weight. | "Подиум" - в ознаменование Эпохи моды Да ничего, в общем-то. То есть, нет, конечно... ...это ведущее событие сезона и... О, Боже мой. Энди, ты так шикарна. Спасибо, а ты так похудела. - Правда? - Да. Все это ради Парижа. У меня новая диета. Очень эффективная. Я вообще ничего не ем, а когда чувствую, что упаду в обморок... ...грызу кусочек сыра. - Она явно действует. Да, еще пара приступов гастрита, и я буду у цели. |
[Man Singing] [Ends] That's John Folger, the new artistic director of the Chelsea Rep. - John, thanks for coming. - Hey there. - [John] Oh, thank you. It's always nice seeing you. - Stop fidgeting. I'm sorry. I'm so late. Just deal with it. You have to be here. Emily, come here. Isn't thatJacqueline Follet from French Runway? Oh, my God, and Miranda hates her. She was supposed to arrive after Miranda left. - I didn't- Oh. - Yeah. - Miranda, fabulous event as always. - You broughtJacqueline. - Surprise. - Quelle surprise. Oh, wonderful. We're so happy you were able to come to our little gathering. | Это Джон Фолджер, новый арт-директор "Челси Реп". - Джон. - Здравствуйте. - Спасибо, что пришли. - Спасибо вам. Я всегда рад вас видеть. Стой спокойно. Кошмар. Я так опаздываю. Ты не можешь уйти. Возьми себя в руки. Эмили. Смотри. Это не Жаклин Фолле из французского "Подиума"? О, Боже, Миранда ее ненавидит. Она должна была появиться после ухода Миранды. - Я не знала. - Ну да. Миранда. Чудесный банкет, как всегда. Вы привели Жаклин. |
Of course.
I plan my whole year around this. Well, we're so grateful that you do. - Ciao. - Have you gotten my note? Yes, I did. We'll discuss it on Wednesday. - Yes, I agree. No business tonight. - Not tonight. - Enjoy. - [Sniffles] Em. Oh, thanks. Thanks. Oh, um- Oh, my God. I just can't remember what his name is. I just saw his name this morning on the list. It's- Oh, I know this. It's something to do with- Wait, he was- he was part of the- Oh, God, I know this. Um- It's Ambassador Franklin, and that's the woman that he left his wife for, Rebecca. - Rebecca. Ambassador. - Miranda. - You look fabulous. - Oh, very kind. - Thank you. - [Chattering Continues] | Чудесно. Мы рады, что вы смогли посетить наше скромное мероприятие. Ну что вы. Я не могла пропустить такое событие. Что ж, это, это очень любезно с вашей стороны. - Чао. - Вы получили мою записку? Получил. - Давайте обсудим это в среду. - Я согласна. - Сегодня - о делах ни слова. - Да, не сегодня. Наслаждайтесь. - Эмили? - Здорово. Спасибо. О, Боже мой. Не могу вспомнить, как его зовут. Я же сегодня видела его имя в списке. Я же знаю. Сейчас, сейчас, он как-то связан с... Постойте, он участвовал... О Боже, я его знаю, это... Это посол Фрэнклин. И та женщина, к которой он ушел от жены, Ребекка. Ребекка. - Господин посол. - Миранда, вы потрясающе выглядите. |
- Look at you.
- Hello. You're-You're a vision. - Oh. [Scoffs] - Thank God I saved your job. [Stammers, Chuckles] You know, I figured out a few things on my own too. Turns out, I'm not as nice as you thought. I hope not. Well, if it weren't for the stupid boyfriend... I'd have to whisk you away right here and now. - Do you actually say things like that to people? - Evidently. [Giggles] Well, I gotta go. Are you sure? 'Cause my editor for New York Magazine is inside... and, you know, I could introduce you two. - You sent over your stuff for me to look at? Remember? - Yeah. All right, I gotta admit, I only read a couple. It was a very large packet you sent. - Yeah. - But what I did read wasn't half bad. And, you know, I think- I think you have a talent, Andy. | - О, вы очень добры.
- Спасибо. Поздравляю с возвращением в цивилизацию. Должно быть, вы вздохнули с облегчением. - Надо же. - Привет. Вы дивно хороши. Хорошо, что я тогда вас спас. Знаете, я кое с чем и сама справилась. Выходит, я не такая хорошая, как вы думали. Надеюсь, что нет. Если бы не ваш чертов парень... ...я бы немедленно вас соблазнил. И вы осмеливаетесь мне такое сказать? Как видите. Ну, мне пора. Вы уверены? Мой редактор из журнала "Нью-Йорк" сейчас там. Я мог бы вас познакомить. Вы прислали мне почитать свои работы. Я... Помните? - Да. - Я, признаться... ...только пару статей прочел, ведь вы прислали очень большой пакет. Но то, что я прочел, написано неплохо. |
He should meet you. Why don't you come in? Just for one drink. Um, okay, yeah. I guess I could for one- No, I can't. I'm sorry, but I have to go. All right. Give my best to the boyfriend. Roy, I'm sorry. Can you go any faster? I'm sure Nate will understand. Yeah. [TV, Indistinct] Hey. Happy birthday. Nate, I'm so sorry. | И знаете, думаю, у вас талант, Энди. - Вам надо познакомиться. - Может, вернетесь ненадолго? На пять минут. Ладно, только если на пять... Хотя нет. Не могу, извините. Ладно. Передайте привет своему парню. Рой, простите. А нельзя побыстрей? Я уверен, что Нэйт поймет. Да. Привет. С днем рождения. |
I kept trying to leave, but there was a lot going on. And, you know, I didn't have a choice. Don't worry about it. [Grunts] I'm gonna go to bed. Can we at least talk about this? You look really pretty. | Нэйт, ну прости. Я все пыталась уйти, но мне никак не удавалось, и... ...пойми, у меня не было выбора. Не бери в голову. Пойду спать. Не хочешь даже поговорить? Ты изумительно выглядишь. |
[Miranda]
Andrea? - Do you have the Book? - Oh. Uh- Mm. Paris is the most important week of my entire year. I need the best possible team with me. That no longer includes Emily. Wait. You want me to- No, Miranda. [Exhales] Emily would die. Her whole life is about Paris. She hasn't eaten in weeks. L-I can't... do that. | Эндреа? Книга у вас? Парижская неделя, как вы понимаете, - важнейшее событие года. Я беру с собой лучших сотрудников. Эмили в их число больше не входит. Вы хотите, чтобы я...? Нет, Миранда. Эмили не перенесет. Она только и мечтает о Париже. Которую неделю ничего не ест... |
Miranda, I can't. If you don't go, I'll assume you're not serious about your future... at Runway or any other publication. The decision's yours. That's all. [Woman Singing] [Laughing] [Continues] | Нет, я не могу так поступить, Миранда. Значит, вы несерьезно относитесь к своей карьере. В "Подиуме" или любом другом журнале. Решать вам. - Но... - Это все. |
- [Continues]
- Hey, Andy. - Hey. - You coming to bed anytime soon? Uh, yeah. Five minutes, okay? [Ends] [Fax Printing] | - Привет, Энди.
- Привет. Спать не собираешься? Да, через пять минут, ладно? |
[Clears Throat] Andrea, don't forget to tell Emily. Do it now. - [Line Ringing] - Don't pick up. - Don't pick up. Don't pick up. Don't pick- - Hi. - Emily. - Hi, hi. Sorry I'm late. It's just Miranda wanted some scarves from Hermès. And she did tell me yesterday, but I forgot like an idiot. And so I freaked out, of course. Emily, Emily, l-I need to talk to you. | Эндреа, не забудьте сказать Эмили. Сейчас же. Не бери трубку. Не бери трубку, не бери трубку. - Не бери... - Привет. - Эмили. - Привет, прости, я опоздала. Просто Миранде нужны шарфы от Эрмес. Она говорила мне еще вчера. А я забыла, как идиотка - Ну и потом пришла в ужас. - Эмили, мне надо сказать тебе кое-что. |
I called Martine at home, and she opened the shop early. Whoa! I'm sorry. She opened the shop early for me, so I got them, which is great. Okay. Um, Emily, wh-when you come in... there's something I have to talk to you about. - Well, I hope it's not another Miranda problem. - Not exactly. Well, good, because I've got so much to deal with before I go. I swear to God- - [Gasps] - [Horn Honks, Tires Skid] - [Clamoring] - [Woman] Oh, my God! Emily? [Woman On P.A., Indistinct] [Elevator Bell Dings] I don't care if she was gonna fire you or beat you with a red-hot poker! You should have said no. Emily, I didn't have a choice. - Oh. Please. - You know how she is. - That is a pathetic excuse. - [Door Opens] Thanks. Do you know what really just... gets me about this whole thing... | Но потом я позвонила Мартине домой, и она открыла... ...открыла магазин пораньше ради меня, и я их забрала. Эмили, когда ты придешь... ...нам надо будет кое о чем с тобой поговорить. - Об очередной проблеме с Мирандой? - Не совсем. Ну, славно, а то мне надо переделать кучу дел перед отъездом. Даже не знаю, как... О, Боже! Эмили? Даже если она грозилась тебя уволить или пытать раскаленным утюгом... ...ты должна была сказать "нет". Эмили, какой у меня был выбор? Ты же ее знаешь. Брось, это всего лишь нелепая отговорка. Спасибо. Знаешь, что меня просто бесит во всей этой дурацкой истории? |
is that, you know, you're the one who said you don't really care about this stuff. And you don't really care about fashion. You just wanna be a journalist. What a pile of bollocks! Emily, I know you're mad. I don't blame you. Face it, you sold your soul the day you put on that first pair ofJimmy Choo's. I saw it. And you know what really just kills me about this whole thing... is the clothes that you're gonna get. I mean, you don't deserve them. You eat carbs, for Christ's sake. God, it's so unfair! - Emily. - Just go. - Emily, l- - I said go! [Sighs] - [Doug] You are going to Paris for the couture shows? - [Andy] Mm-hmm. - That's the coolest fashion event of the year. - Mm-hmm. - I mean, who are you going to see, Galliano? - Yeah. | То, что ты говорила... ...что мол тебе это все безразлично. И к моде ты совсем равнодушна, ведь ты хочешь быть журналистом. О, сплошное вранье! Ты злишься на меня, я все понимаю. Признайся, Энди, ты продала душу, когда надела туфли от Джимми Чу. Я же видела. И знаешь, что в этой ситуации меня просто убивает? Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно? Ты ешь углеводы, Господи помилуй! Боже! Несправедливо. - Эмили... - Уйди. - Эмили, я... - Я сказала, уйди. Ты едешь в Париж на показ от кутюр? Это самое крутое событие года в мире моды. |
- And Lagerfeld and Nicholas Ghesquiere.
- Yep. - Yes. Okay, now you're scaring me. - [Chuckles] - Hey. - Hey. - This show is amazing. I am so proud of you. - [Lily] Thank you. Okay, start with the photos in the back and work your way forward. That is the way I designed it. It is brilliant. - You will love it. - Of course. And you, I have somebody I want you to meet, okay? Ooh, art and sex. Lead the way. - See you later. - Okay. [Woman Singing] - [Continues] - Hey. Hey, Miranda girl. - Hi. - I was just thinking about you. Oh, come on. - It's true. - No. I'm profiling Gaultier for Interview and, uh, making my Paris plans. | - Кого ты там увидишь? Гальяно?
- Да. - И Лагерфельда? - Ага. - И Николя Гескьера. - Слушай, ты меня пугаешь. - Привет. - Привет. Выставка изумительна. Я очень тобой горжусь. Спасибо. Начни с фотографий в глубине зала и продвигайся к выходу. Тебе понравится. Это я так гениально придумала. - Конечно. - А тебя... ...я хочу кое с кем познакомить. Искусство и секс. Веди меня. - Увидимся. - Ладно. Привет. Эй, девушка Миранды. Привет. А я как раз думал о вас. Ох, бросьте. - Это правда. - Нет. |
I found myself wondering if, uh, you were gonna be there. Well, actually, um, I am going. Great. I'm staying in a fantastic little hotel in the Seventh... right across the street from the falafel restaurant that will change your life. [Chuckles] I'm sorry. I'll be too busy working. You'll have to find someone else's life to change. Well, that's just it. I'm beginning to wonder if I can. Lily. Lily, he's just a guy I know from work. - Yeah, that looked like work. - Look, you're making a big deal out of- You know, the Andy I know is madly in love with Nate... | Я пишу о Готье для "Интервью". Собираюсь поехать в Париж... ...вот и подумал, что может встречу вас там. Собственно, я туда еду. Отлично. Я остановлюсь в центре, в маленьком чудном отеле. А напротив него есть ресторан, который перевернет вашу жизнь. Мне очень жаль, я буду занята работой. Найдите другую девушку и переверните ее жизнь. В том-то и дело. Мне кажется, другой такой нет. Лили. Лили, я просто общаюсь с ним по работе. - Да, оно и видно. - Не делай из мухи слона... Энди, которую я знаю, безумно любит Нэйта... |
is always five minutes early... and thinks, I don't know, Club Monaco is couture. For the last 16 years, I've known everything about that Andy. But this person? This "glamazon" who skulks around in corners... with some random hot fashion guy? I don't get her. - Lily. - Have fun in Paris. You going to Paris? Uh, yeah. It just happened. I thought Paris was a big deal for Emily or- Great. Now you're gonna give me a hard time too? Hey, Andy. Andy! - Andy, what the hell is wrong with you? - L-I didn't have a choice, okay? - Miranda asked me, and I couldn't say no. - I know. That's your answer for everything lately, "I didn't have a choice." - Like this job was forced on you. - Nate, I get it, okay? Like you don't make these decisions yourself. You're mad because I work late all the time and I missed your birthday party. - And I'm sorry. - Oh, come on. What am I, four? You-You hate Runway and Miranda. | ...она всегда приходит на пять минут раньше... и считает, что джинсы - это самая лучшая одежда. В течение шестнадцати лет я знала все-все о той Энди. Но кто эта персона? Эта гламазонка, которая целуется по углам... ...с крутыми мужиками из мира моды? Я ее не знаю. - Лили. - Счастливо погулять в Париже. Ты едешь в Париж? Да, так уж вышло. Я думал, о Париже мечтала Эмили или... Теперь еще и от тебя выслушивать? Эй, Энди. Энди! - Энди, да что с тобой такое? - У меня не было выбора. - Миранда попросила, не могу отказать. - Я знаю. Это стало твоей вечной отговоркой. Как будто ты сама ничего не решаешь, как будто тебе навязали эту работу. Ты сердишься, потому что я поздно прихожу с работы... ...и опоздала на твой день рождения. Ну, прости меня. - Ох, да брось, что я, ребенок? - Ты, ненавидишь "Подиум" и Миранду. |
And you think fashion is stupid.
You've made that clear. Andy, I make port wine reductions all day. I'm not exactly in the Peace Corps. You know, I wouldn't care if you were out there pole dancing all night... as long as you did it with a little integrity. You used to say this was just a job. You used to make fun of the Runway girls. What happened? Now you've become one of them. - That's absurd. - That's okay. That's fine. Just own up to it. And then we can stop pretending like we have anything in common anymore. - You don't mean that, do you? - No, I do. Well... maybe this trip is coming at a good time. Maybe we should take a break. Nate? [Cell Phone Ringing] | И ты считаешь, что мода это глупость. По тебе ведь это видно. Энди, я готовлю целыми днями соусы и десерты. А не покоряю мировые вершины. Да работай ты где угодно, хоть в стриптиз-баре... ...только веди себя при этом честно. Ты говорила: Это только на время. Смеялась над девушками из "Подиума". И что теперь? Ты стала такой же, как все они. - Какая чепуха. - Ничего. Так бывает. Только признайся в этом. И тогда незачем будет притворяться, что у нас еще есть что-то общее. - Ты это не всерьез... - Нет, всерьез. Тогда, может, эта поездка как раз кстати. Может, нам надо отдохнуть друг от друга. Нэйт? |
I'm sorry. Just... one second? You know, in case you were wondering... the person whose calls you always take, that's the relationship you're in. I hope you two are very happy together. [Cell Phone Continues Ringing] Hello, Miranda. [Man Singing] [Continues] | Я сейчас. Секунду. Знаешь, как это ни прискорбно... ...но с той, на чьи звонки ты всегда отвечаешь... ...вы по-настоящему близки. Желаю вам счастья в совместной жизни. Алло, Миранда. |
[Continues] [Ends] [Chattering] Pardon. Miranda. - [Speaking Italian] - Maestro. Mmm. How are you? So glad to see you. Thank you for coming. - You like the collection? - Absolutely. I think it's the best in years. - This is very important for me. Very, very important. - I'm very happy for you. - This is my new Emily. - Hello. How do you do? | ВАЛЕНТИНО АДЗАРО Миранда. Как вы? Очень рад вас видеть. Спасибо, что пришли. - Вам понравилась коллекция? - Безусловно. Для меня это очень важно. Очень, очень важно. |
- I'm good. Pleasure.
- Nice to meet you. You love the show? - Miranda. This way! - [Clamoring] Miranda. Nigel. Fashion's great gatekeepers. Miranda, what is Runway's position on French fashion versus American fashion? - I've been thinking- - Oh. - You still owe me for Harry Potter. - Oh, do I? - Of course you do. Are you working tonight? - Oh! - No, actually Miranda has a dinner. - Great, you're free. Oh, but there is the problem of le boyfriend. Wait, don't tell me. The boyfriend non plus? Je suis très, très desolé. Oh, you're so full of it. You're not desolé at all. No, not even a little. What time should I pick you up? - Uh- - I'll call you. Yeah. | А это - моя новая Эмили. Здравствуйте. Как поживаете? - Хорошо. - Очень приятно. - Очень приятно. - Вам понравилось? - Миранда! Посмотрите сюда. - Сюда. Миранда. Найджел. Великие столпы моды. Какова позиция "Подиума" в противостоянии... ...французской моды и американской? Я тут подумал. Вы должны мне за Гарри Поттера. - О, неужели? - Ну, конечно. Вы работаете вечером? - Вообще-то Миранда идет в ресторан. - Так вы свободны. О, но есть ужасная проблема: Ле бойфренд. Постойте, неужели вы с ним нон плю? Вы жуткий врун. Вовсе вы не дезоле. Да, нисколечко. Во сколько за вами зайти? |
Oh. Oh, there you are. [Clears Throat] We need to go over the seating, uh, chart for the luncheon. Okay. Um, yeah, sure. I have it right here. By all means, move at a glacial pace. You know how that thrills me. Okay. So... first of all, we need to move Snoop Dogg to my table. | Я позвоню. Кристиан, фото! А, вот и вы. Мы должны просмотреть план размещения гостей. - На банкете. - Хорошо. Да, конечно. Он у меня здесь. Конечно, двигайтесь как можно медленней. Вы знаете, как я это люблю. Хорошо. Итак... |
But your table's full. Stephen isn't coming. Oh, Stephen is- So I don't need to fetch Stephen from the airport tomorrow? Well, if you speak to him and he decides to rethink the divorce... then, yes, fetch away. You're very fetching, so go fetch. And then when we get back to New York, we need to contact, um... Leslie to see what she can do to minimize the press... on all this. Another divorce... splashed across page six. I can just imagine what they're gonna write about me. The Dragon Lady, career-obsessed. | ...прежде всего, надо пересадить Снуп Дога за мой стол. Но все места заняты. Стивен не приедет. О, Стивен не... Мне ведь надо было захватить его с утра в аэропорту? Ну, если после разговора с вами он отменит развод... ...тогда хватайте смело. Вы такая прыткая, так что - вперед. А когда мы возвратимся в Нью-Йорк, нужно будет связаться с Лесли... ...чтобы пресса не поднимала большой шумихи. Еще один развод. Пожива для светских хроникеров. Живо представляю, что обо мне напишут: |
Snow Queen drives away another Mr. Priestly. Rupert Murdoch should cut me a check... for all the papers I sell for him. Anyway, I don't- I don't really care what anybody writes about me. But my- my girls, I just- It's just so unfair to the girls. It's just... another disappointment... another letdown, another father... figure- [Chuckles] Gone. Anyway, the point is- [Clears Throat] The point is- [Sighs] The point is we really need to figure out where to place Donatella... because she's barely speaking to anyone. | "Сатана в юбке. Одержимая карьерой. От снежной королевы сбежал очередной мистер Пристли". Издательства должны мне отчислять проценты: Я обеспечиваю продажи. Ну ладно, меня... Меня не волнует, что там напишут обо мне. Но мои девочки, за что же им все это. Да, очередное... ...разочарование. Очередной обман. Очередной отец. Отчим. Ушел. Ну ладно. Главное... Главное... Главное - сейчас сообразить, куда посадить Донателлу... ...ведь она почти ни с кем не разговаривает. |
I'm so sorry, Miranda. If you want me to cancel your evening, I can. Don't be ridiculous. Why would we do that? Um, is- Is there anything else I can do? Your job. That's all. [Knocking] Hi. I need Miranda's itinerary for tomorrow. - Okay. Come on in. - All right? Thanks. | Мне так жаль, Миранда. Может, отменить вашу встречу в ресторане? Не говорите глупостей. С какой это стати? Я могу еще что-нибудь сделать? Свою работу. Это все. Привет. Дай мне план Миранды на завтра. |
- Who put that together for you?
- This? Oh, it's just- it's just something I threw on. Turn around. Let me see. Turn. - Mm. Incroyable. - Yeah? - It's really just- No, it's- No, gorgeous. - Yeah? Okay, good. Really. I think that my work here is done. Oh. We're going to celebrate. I'm going to get some champagne. Okay. What are we toasting? We are toasting, my dear, to the dream job. The one that a million girls wanted. Which I got months ago. I'm not talking about you. Mm-hmm. - James Holt- - Yeah. Massimo Corteleoni... is investing in James's company and taking it global. - Mm-hmm. - Bags, shoes, fragrances- the works. | - Хорошо. Заходите.
- Ага. Кто тебе это подобрал? А, это... Просто взяла и надела. Ну-ка. Повернись. Дай взглянуть. - Ну просто... Да... Да. - Правда? Хорошо. Роскошно. Что ж, похоже, я всему тебя научил. Давай-ка выпьем. Я принесу шампанского. Ладно. За что будем пить? Мы выпьем, дорогая, за великолепную должность. За ту, о которой мечтали миллионы девушек. На которую меня взяли. А я не о тебе говорю. - Джеймс Холт. - Да. Массимо Кортелеони инвестирует в расширение компании Джеймса. |
And James needs a partner. And that partner would be me. - Does Miranda- - No, no, Miranda knows, because- - Oh. - Oh, she put me up for it. God, no. Can you imagine? But- But- But you're leaving. - Mm-hmm. - I can't imagine Runway without you. I know, I know, but I'm so excited though. This is the first time in 18 years I'm going to be able to call the shots in my own life. Oh, my God! I'm going to be able to come to Paris and actually see Paris. Well, congratulations. - Huh? Oh. - Nigel, you deserve it. You bet your size-six ass. [Guffaws] - Four. - Really? - [Glasses Clink] - Cheers. - Cheers to you. - To us. | Производство сумок, обуви, всего-всего. А Джеймсу нужен партнер. И этим партнером скоро буду я. - А Миранда...? - Нет, Миранда знает... ...она сама меня рекомендовала. Боже, ты представляешь? Но... Но... Но вы уходите. - Не могу представить журнал без вас. - Я знаю. Но я так ужасно рад! Впервые за восемнадцать лет... ...я смогу распоряжаться собственной жизнью. О, Боже мой! Я смогу приехать в Париж и по-настоящему его увидеть. Что ж, поздравляю. Найджел, вы это заслужили. Верно, попка шестого размера. - Четвертого. - Правда? |
- Let me see that.
- [Giggles] [Woman Singing In French] Okay, I just wanna say that yes, there are things Miranda does that I don't agree with, but- - Come on. You hate her. Just admit it to me. - No. She's a- She's a notorious sadist... and not- not in a good way. Okay, she's tough, but if Miranda were a man... no one would notice anything about her, except how great she is at her job. [Chuckles] I'm sorry. I can't- - I can't believe this. You're defending her? - Yeah. The wide-eyed girl peddling her earnest newspaper stories? You, my friend, are crossing over to the dark side. I resent that. - You shouldn't. It's sexy. - Sexy? - Really? - Really. So do you- do you know where we're going? | - За вас.
- И за тебя. - За нас. - Покажи-ка. Я просто хочу сказать... ...я согласна далеко не со всем, что делает Миранда, это так, но... Ох, брось, ты ее ненавидишь. Ну, признайся. - Нет. - Она известная садистка. И не с теми, кому это нравится. Согласна, она сурова, но будь Миранда мужчиной... ...кругом говорили бы только о том, что она - мастер своего дела. Прости, но я... Ушам своим не верю. - Ты ее защищаешь? - Да. Наивная девушка, пишущая серьезные статьи для газет? Ты, милая, перешла к темным силам. Я не согласна. - И правильно. Это сексуально. - Сексуально? - Правда? - Правда. |
- 'Cause I'm lost.
- Yeah. Yeah, don't worry. I know this city like the back of my hand. It's my favorite place in the whole world. You know, Gertrude Stein once said... "America is my country, and Paris is my hometown." - [Laughs] - It's true. What do you do? Do you just write stuff like that down... and then file it away to use on us girls? - I'm Christian Thompson. That's my way. - That's your way. Right. I work freelance. I have a lot of free time on my hands. You know, I never understood... why everyone was so crazy about Paris... but... it is so beautiful. [Giggles] Mm. L-I can't. I'm sorry. I can't. You know, Nate and I just split up a couple days ago, and I can't. Ooh. I've had too much wine. | А ты...? Ты знаешь, где мы? А то... - Да. ...я заблудилась. Не беспокойся. Я знаю этот город как свои пять пальцев. Люблю его больше всего на свете. Как сказала Гертруда Стайн: "Америка - моя страна, но Париж - мой родной город". Это правда. С ума сойти! Ты записываешь такие фразы... ...чтобы заучить их и потом цитировать девушкам? Я - Кристиан Томсон. Это мой стиль. Твой стиль. Ага. Я свободный художник. И у меня очень много времени. Знаешь, я никак не могла понять... ...почему все в таком восторге от Парижа. Но теперь вижу - он прекрасен. Извини. Не могу, не могу, я... Мы с Нэйтом разошлись всего пару дней назад... |
And my hearing-vision- judgment's impaired. No, I barely know you. I'm in a strange city. I... am out of excuses. Thank God. [Groans] | Я выпила слишком много, и мой слух... Зрение... И ум притупились. Нет, мы едва знакомы. Я в чужом городе. Я исчерпала все отговорки. Слава Богу. |
[Gasps] Yes. Oh, shoot. [Door Opens] Bonjour, madame. Uh, what the hell is this? What does it look like? It's a mock-up. Yeah. Of? Of what American Runway will look like when Jacqueline Follet is the new editor in chief. Wh-They're replacing Miranda? Yeah. And she's bringing me in to run all the editorial content. You're really surprised? Jacqueline's a lot younger than Miranda. She has a fresher take on things. Not to mention American Runway's one of the most expensive books in the business. | Да. ПОДИУМ ВЫСОКАЯ МОДА Привет. Что это такое? А ты как думаешь? Макет. Да. Чего? Того, каким будет американский "Подиум"... ...когда Жаклин Фолле станет его главным редактором. Она займет пост Миранды? Да. И отдаст в мое ведение содержание редакционных статей. Что тебя удивляет? Жаклин гораздо моложе Миранды. К тому же ее идеи оригинальны. Не говоря уже о том, что американский "Подиум" - один из самых дорогих... |
Jacqueline does the same thing for a lot less money. And Irv- Irv's a businessman, you know. Miranda will be devastated. Her whole life is about Runway. He can't do that to her. It's done. Irv's gonna tell Miranda after the party forJames. And she has no idea? She's a big girl. She'll be fine. Shi- I have to go. Andy. Andy, it's done. Baby, it's done. I'm not your baby. - [Phone Ringing] - Allo. Oh! Oh! Thank God you're there. - [Sighs] Excuse me? - I need to talk to you right away. It's aboutJacqueline Follet. Shit! Oh, shit! Shit, shit, shit! | ...в этом бизнесе. И Жаклин берет за ту же работу куда меньше денег. А Ирв - бизнесмен, знаешь ли. "Подиум" - главное в жизни Миранды. Это страшный удар для нее. - Он не должен так поступать. - Уже поступил. Ирв сообщит ей об этом после банкета в честь Джеймса. А она об этом не знает? Она - большая девочка, не пропадет. Я пошла. Энди. Энди, все уже решено. Все решено, детка. Я тебе не детка. - Слава Богу, вы ответили. - В чем дело? Нам нужно срочно поговорить. Это насчет Жаклин Фолле. Она... Черт. О, черт. Черт, черт. |
- Yes.
- Mr. Ravitz, I'm so sorry to bother you.
I was wondering- Have you completely lost your mind? - I need to talk to you. - Do not disturb me again. But, um, it's just for one- Miranda! [Horn Honks] Miranda. Miranda. Wait, I need to talk to you. Irv is making Jacqueline Follet the editor in chief of Runway. Christian Thompson told me he's gonna work for her. Irv is going to tell you today. I thought maybe if I told you, that you could fix it. Do I smell freesias? | ЭЛИТНЫЙ НОМЕР ЛЮКС - Да? - О, здравствуйте. Мистер Рэвиц, прошу прощения за беспокойство, но я хотела... Вы, я смотрю, вконец лишились ума! Я должна сказать кое-что. - Не смейте больше меня беспокоить. - Но... Просто... Миранда! Миранда? Миранда. Я должна вам сказать. Ирв решил назначить Жаклин Фолле главным редактором "Подиума". Кристиан Томсон сказал, что будет у нее работать. Ирв намерен сообщить вам сегодня, и я подумала, будет лучше, если я скажу. |
What? No.
L-I specifically told them- If I see freesias anywhere... I will be very disappointed. For 72 years, Runway has been more than a magazine. It has been a beacon of elegance and grace. Miranda Priestly is the finest possible guardian of that beacon... setting a standard that inspires people across the globe. Ladies and gentlemen, I give you Miranda Priestly. Thank you, my dear friend. Bonjour. [Chuckles] | - Здесь пахнет фрезиями?
- Что? Нет. Я специально их предупредила, чтобы... Если я где-нибудь увижу фрезии... ...я буду глубоко разочарована. На протяжении семидесяти двух лет "Подиум" был не просто журналом. Он всегда был оплотом элегантности и вкуса. А Миранда Пристли - лучшим из хранителей его традиций. Ее критерии служат вдохновением для жителей многих стран. Дамы и господа. Перед вами - Миранда Пристли. Спасибо вам, дорогой друг. |
Thank you very much for coming today... to help celebrate our dear friend, James Holt. But before I talk to you aboutJames... and his many accomplishments... I would like first to share some news with you. Um, as many of you know... uh, recently Massimo Corteleoni... has agreed to finance the expansion of theJames Holt label... transforming the work of this visionary artist... into a global brand, which is really an exciting enterprise. Runway and James Holt share many things in common... chief among them, a commitment to excellence. And so, it should come as no surprise that when the time came... | Благодарю всех вас за то, что пришли... ...на это торжество в честь нашего друга Джеймса Холта. Но прежде чем повести речь о Джеймсе и его высоких достижениях... ...я хотела бы поделиться с вами рядом новостей. Как уже известно, недавно Массимо Кортелеони... ...согласился вложить средства в расширение лейбла "Джеймс Холт". Чтобы работы этого гениального художника... ...стали международным брэндом, и это поистине замечательно. "Подиум" и Джеймса Холта связывает многое. И в первую очередь - стремление к совершенству. Поэтому неудивительно... |
forJames to choose the new president ofJames Holt International... he chose from within the Runway family. And it's my great happiness today... to announce to you all that that person... is my friend and longtime esteemed colleague... Jacqueline Follet. Thank you. Merci. And now to the main event... our celebration ofJames Holt. | ...что когда перед Джеймсом встала задача назначить президента... компании "Джеймс Холт Интернэйшенл"... ...он выбрал его из семейного круга "Подиума". И я бесконечно рада сообщить вам... ...что этот высокий пост займет мой друг... ...и всеми уважаемый сотрудник Жаклин Фолле. А теперь перейдем к главному. Чествованию Джеймса Холта. |
We at Runway are very proud to have been- When the time is right, she'll pay me back. You sure about that? No. But I hope for the best. I have to. [Clamoring] You thought I didn't know. I've known what was happening for quite some time. Itjust took me a little while to find a suitable alternative forJacqueline. And thatJames Holtjob was so absurdly overpaid... | Мы, сотрудники "Подиума", гордимся тем, что... Придет время, и она мне за это заплатит. Вы в этом уверены? Нет. Но я надеюсь на лучшее. Мне приходится. Вы думали, я не знаю? Я узнала о том, что происходит, давным-давно. Довольно быстро нашла для Жаклин другой подходящий пост. А эта должность у Холта так до нелепости высоко оплачивается... |
that, of course, she jumped at it. So I just had to tell Irv thatJacqueline was unavailable. The truth is, there is no one that can do what I do... including her. Any of the other choices would have found that job impossible... and the magazine would have suffered. [Sighs] Especially because of the list. The list of designers, photographers... editors, writers, models, all of whom were found by me, nurtured by me... and have promised me they will follow me... whenever and if ever I choose to leave Runway. [Chuckles] So he reconsidered. But I was very, very impressed... by how intently you tried to warn me. I never thought I would say this, Andrea... but I really- | ...что она, конечно, тут же согласилась. Осталось лишь сообщить Ирву, что на Жаклин рассчитывать нечего. На самом деле никому не под силу делать то, что я делаю. Включая ее. Эта задача оказалась бы невозможной для любого другого... ...и журнал понес бы урон. Из-за списка в первую очередь. Списка дизайнеров, фотографов, редакторов, авторов, моделей... ...всех, кого я обнаружила и взрастила... ...и кто поклялся, что последует за мной... ...если я когда-нибудь решу уйти из "Подиума". Так что он пошел на попятную. Меня глубоко поразило то, как упорно вы пытались предупредить меня. Никогда не думала, что скажу это, Эндреа... |
I see a great deal of myself in you. You can see beyond what people want and what they need... and you can choose for yourself. I don't think I'm like that. L- I couldn't do what you did to Nigel, Miranda. I couldn't do something like that. Mm. You already did. To Emily. That's not what l- No, that was- that was different. I didn't have a choice. Oh, no, you chose. You chose to get ahead. You want this life, those choices are necessary. But what if this isn't what I want? | Но я вижу, что вы во многом похожи на меня. Вы мыслите, выходя за рамки предложенного... ...и можете самостоятельно принимать решения. По-моему, я не такая. Я... Я не смогла бы поступить так, как вы с Найджелом, Вы уже так поступили. С Эмили. Я не могла... Нет, это, это другое дело. У меня не было выбора. Нет, выбор был. Вы выбрали карьеру. Подобные решения необходимы, если у вас есть цель. А что, если это не то, чего я хочу? |
I mean, what if I don't wanna live the way you live? Don't be ridiculous, Andrea. Everybody wants this. Everybody wants to be us. [Clamoring] [Woman Vocalizing] [Vocalizing Continues] | В смысле, что, если я не хочу жить так, как живете вы? Ну что за глупости, Эндреа. Этого хотят абсолютно все. Все хотят быть на нашем месте. |
[Cell Phone Ringing] [Vocalizing Continues] I have to be at work in 20 minutes. What's up? Well, I just- I wanted to say that you were right about everything. That... I turned my back on my friends and my family... and everything I believed in... | Миранда. Через 20 минут я должен быть на работе. Что скажешь? Ну, в общем... Я просто хотела сказать, что ты во всем был прав. Что... ...я повернулась спиной к друзьям, к родным... |
and- and for what? For shoes and shirts and jackets and belts. Nate. I'm sorry. L- [Clears Throat] I flew up to Boston while you were gone. I interviewed at the Oak Room. And? And you're looking at their new sous-chef. - I'm moving up there in a couple weeks. - That's great. Congratulations. I don't know what I'm gonna do without those late-night grilled cheeses, but- I'm pretty sure they have bread in Boston. May even haveJarlsberg. | ...отступилась от всего, во что верила... - И ради чего? - Ради туфель. Блузок, жакетов, сумок и... Нэйт... ...прости меня. Я... Я летал в Бостон, пока тебя не было. На собеседование в "Оук Рум". И? Теперь я новый помощник шеф-повара. - Через пару недель перееду. - О, поздравляю. Это так здорово. Не знаю, правда, как жить без сэндвичей с сыром по ночам, но... Я почти уверен, что в Бостоне найдется хлеб. И, возможно, даже сыр. |
We might be able to figure something out. You think? Yeah. So, what about you? I mean, what are you gonna do now? Actually, I, uh- I have a job interview today. - Oh, yeah? - Mm-hmm. That's what you're wearing? Shut up. I like this. - Andy, Greg Hill. - Hello. Come on. These clips are excellent. This thing on the janitors' union, that's exactly what we do here. My only question is, Runway? My only question is, Runway? You were there for less than a year. What the hell kind of a blip is that? Learned a lot. In the end though, I kind of screwed it up. | Попробуем что-нибудь придумать. Думаешь? Да. Ну, а что ты будешь делать дальше? Я сегодня... Иду на собеседование. Серьезно? В этом прикиде? Молчи! Мне нравится. Энди? Грег Хилл. - Здравствуйте. - Идемте. Статьи отличные. Вы пишете на темы, которыми мы как раз занимаемся. Единственный вопрос - "Подиум". Вы проработали там почти год. Что это была за аномалия? Я многому научилась. Правда, под конец дала маху. |
I called over there for a reference, left word with some snooty girl. Next thing you know, I got a fax from Miranda Priestly herself... saying that of all the assistants she's ever had... you were, by far, her biggest disappointment. And, if I don't hire you, I am an idiot. You must have done something right. - [Beeping] - [Phone Ringing] Miranda Priestly's office. Hey, Emily, it's Andy. Don't hang up. I have a favor to ask you. | Позвонил туда насчет характеристики, говорил с какой-то чванной девицей... ...а потом вдруг получил факс от самой Миранды Пристли... ...где она написала, что из всех ассистенток... ...вы преподнесли ей самое большое разочарование. И что если я вас не возьму, значит, я -идиот. Похоже, вы чем-то ее покорили. Нью Йорк Миррор Офис Миранды Пристли. Привет, Эмили, это Энди. |
You have a favor to ask of me? Yeah. The thing is, I have all these clothes from Paris... and I don't have anyplace to wear them... so I was wondering if you could take them off my hands. Well, I don't know. It's a huge imposition. And I'll have to get them taken in. I mean, they'll drown me. But I suppose I could help you out. I will have Roy pick them up this afternoon. Thanks, Em. I appreciate it. Good luck. You have some very large shoes to fill. I hope you know that. I don't understand why it is so challenging... | Не бросай трубку. У меня к тебе просьба. - Ты еще о чем-то просишь меня? - Да. Видишь ли, я привезла из Парижа кучу нарядов... ...а ходить мне в них некуда, так что я хотела узнать... ...может, ты выручишь меня и заберешь их? Ну, даже и не знаю. Это колоссальная обуза. Их придется отдать на ушивку. Я же в них утону. Но так уж и быть, пойду тебе навстречу. Я пришлю за ними Роя сегодня днем. Огромное спасибо. Удачи. Вы пришли на место неоценимого работника. Надеюсь, вы сознаете. |
to get my car when I ask for it. [Chuckles] Go. | Я не понимаю, в чем дело... ...неужели так трудно подать мне машину вовремя? Вперед. |
Не жадничайте, расскажите друзьям! :)