Параллельные тексты по фильму Горькая Луна (Bitter Moon, 1992)


Задание по работе с параллельными текстами

Переводите английские фразы и сравнивайте свой перевод с переводом профессионального переводчика.

 Алан Сард представляет
Фильм Романа Полански
ГОРЬКАЯ ЛУНА
В ролях: Питер Койот
Эммануэль Сейнер
Хью Грант
Кристин Скотт Томас
Люка Веллани Борис Бергман
и Виктор Банерье
по роману Паскаля Брюкнера "Горькие луны"
I still can't believe we're really on our way.
композитор Вангелис
режиссер и продюсер Роман Полански
До сих пор не могу поверить, что мы плывем.
Nor can I.
It's so fantastic.
Thank you, darling.
Don't run away. I won't be a sec.
Я тоже.
Это просто фантастика.
Спасибо тебе, дорогой.
Не уходи. Я на секунду.
Fiona.
Blimey.
What's the matter?
Can you give me a hand?
There we are.
God.
There we go, that's better.
I'm going to wipe away those tears.
God.
Take a deep breath.
You'll feel better.
A deep breath of fresh air, that's what you need.
Here.
- There. - You're very pretty.
There we are.
There.
Фиона.
О, черт.
Что это с ней?
Ты не поможешь?
Ну вот.
Господи.
Давай. Так-то лучше.
Сейчас я вытру тебе слезы.
Боже.
Глубокий вдох.
И станет лучше.
Подышать свежим воздухом, вот, что тебе нужно.
Сюда.
- Пойдем. - Вы такая красивая.
Вот так садись.
Сюда.
Are you going to Istanbul?
Yes. Then we're flying on to Bombay.
How far are you going?
Further.
Much further.
But why on earth go to India?
I think we needed a break from the rat race...
and India's got so much to teach the West.
Really? What, for example?
Well, you know, inner serenity, that kind of stuff.
The Karma-Nirvana syndrome. Lot of poppycock, I'm afraid.
No, India's all flies, smells, and beggars...
and as for serenity, it's the noisiest place on earth.
If you say so, I'm sure.
Now, I'm sure Mr. Singh is just being modest...
about his own part of the world.
I can't wait to get there.
It's my anniversary treat.
We've been married for seven years.
So it's a form of marital therapy.
It's quite unnecessary, dear lady.
With a wife as beautiful as yourself...
Вы плывете в Стамбул?
Да. Потом самолетом до Бомбея.
А вы куда направляетесь?
Дальше.
Намного дальше.
Но зачем вы едете в Индию?
Я думаю, нам надо передохнуть от этих крысиных бегов,
а Западу есть, чему поучиться у Индии.
Правда? Например, чему?
Например, душевному покою и всему подобному.
А, синдром Кармы-Нирваны. Вокруг этого столько болтовни.
Нет, Индия это сплошная вонь, мухи и попрошайки.
И это самое шумное место на Земле.
Ну, вам виднее.
Я уверена. что мистер Синх просто скромничает
...об этой части света.
Это мне подарок на годовщину.
Мы поженились семь лет назад.
Значит, это форма семейной терапии.
Это просто необходимо, милая леди.
С такой красивой женой, как вы,
any man would be proof against the seven-year itch.
You tired, sweetheart?
Absolutely whacked.
Must be all this sea air.
How about a nightcap?
How about bed?
Come on, just one.
No, honestly not. You go.
Just take me to my cabin. I'm out on my feet.
If you're sure.
I'm certain.
Anyway, it's bad for an old married couple...
to be glued together all the time.
...мужчине нетрудно мириться с семилетним зудом.
Устала, дорогая?
Вымоталась до предела.
Наверно, из-за морского воздуха.
Может, рюмочку на ночь?
Может, в постель?
Ну, дорогая, хоть по одной.
Нет, правда, не хочу.
А ты иди. Только проводи меня до каюты.
Точно не хочешь?
Абсолютно.
К тому же, такой старой супружеской паре
...негоже везде таскаться вместе, как приклеенным.
What will it be, sir?
Whiskey and soda, please.
You feeling better?
Better than what?
You remember the...
this afternoon in the...
in the loo.
The loo?
Is it your usual pickup routine?
Of course I remember.
Что будете пить, сэр?
Виски с содовой, пожалуйста.
Вам уже лучше?
Лучше, чем когда?
Ну помните,
...днем,
...в уборной.
В уборной?
Вы всегда так знакомитесь с женщинами?
Конечно, я помню.
I have a perfect memory...
when I feel like it.
Right.
Is this some kind of game?
You want to dance?
I'm not much of a dancer.
That figures.
What's your name?
Nigel Dobson.
OK, Nigel, amuse me.
Say something funny.
Blimey.
You're French, aren't you? I can tell from your accent.
Your English is very, very good, but for some reason...
I can always tell with frogs.
Sorry. Stupid thing to say.
Just slipped out. Schoolboy expression.
Comes from working in the city. I'm a Eurobond dealer.
We're always calling people frogs.
У меня прекрасная память,
...когда я в таком настроении.
Ясно.
Это такая игра?
Хотите потанцевать?
Да танцор из меня никакой.
Ну и хорошо.
Как вас зовут?
Найджел Добсон.
Хорошо, Найджел. Развлекай меня.
Расскажи что-нибудь смешное.
Вот черт.
Вы ведь француженка? По акценту видно.
По-английски вы хорошо говорите, но иногда бывает,
...как будто лягушка во рту квакает.
Простите.
Шутка, достойная школьника.
Я дилер. Работаю с еврооблигациями.
Мы всегда называем людей лягушками.
You're right. Boring.
But, anyway, you call us roast beef, don't you?
They're roast beef.
I think that's how you pronounce it, anyway.
You're too funny for me, Nigel.
I'm choking with laughter.
So long.
I leave you to your magnetic, irresistible personality.
Romantic, isn't it?
Yeah, it is. Splendid.
You're Nigel, aren't you?
Sorry. Do I know you?
Beware of her.
Right.
She's a walking man trap.
Sorry, I don't know what you're talking about.
Вы правы. Скучно.
А вы, кстати, называете нас ростбифами. Верно?
Ростбифы.
Так это, кажется, произносится.
Ну и насмешил ты меня, Найджел.
Я просто умерла от смеха.
Пока.
Оставляю тебя с твоей очаровательной персоной.
Романтично, правда?
Да, правда. Чудесно
Вы ведь Найджел?
Простите. Мы знакомы?
Берегись её.
Да.
Она заманивает людей в ловушку.
Простите, я не понимаю, о чем вы.
Sure, you do.
I'm her husband.
Look what she did to me.
I'm sorry.
Let me ask you something, Nigel.
You don't mind if I call you Nigel, do you?
What do you think of her?
If you mean who I think you mean...
she's very good-Iooking.
Yeah, sure, all of that and more.
She gives you a hard-on, doesn't she?
- Beg your pardon? - Come on, don't be so British.
You'd like to fuck her. Admit it. It's no crime.
I've no idea what you're driving at.
Cut the crap!
You're itching to know some more about her, aren't you?
Well, aren't you?
Here.
Do me a favor, would you?
Help me over the goddamn step here.
They don't design these boats for my kind.
Yeah, sure.
Get inside there.
Понимаешь.
Я её муж.
Видите, до чего она меня довела?
Мне очень жаль.
Позвольте кое-что спросить, Найджел.
Вы же не возражаете, что я называю вас Найджелом?
Что вы о ней думаете?
Если мы с вами говорим об одном и том же человеке,
...то она довольно привлекательна.
Да уж, точно.
Уже встает, правда?
- Простите, что? - Ну не будь таким уж британцем.
Ты бы хотел ее трахнуть. Признайся. Это нестрашно.
Не понимаю, к чему вы клоните?
Кончай юлить.
У тебя ведь так и свербит выведать о ней побольше.
Не так ли?
Держите.
Сделай мне одолжение.
Помоги перелезть через этот чертов порог.
Корабль не приспособлен для таких, как я.
Да, конечно.
Заходи первым.
Grab the wheels. The wheels.
Up.
I hate these fucking boats.
It's good of you to take pity on an obnoxious cripple.
I don't know you at all...
but somehow I have the feeling...
that you're exactly the listener that I've been looking for.
I hope you'll find my story interesting.
I realize it's hard to relate to something...
that doesn't concern you.
Or maybe it already does.
We have the place to ourselves.
Mimi has her own cabin.
Тяни за колеса. За колеса и вверх.
Вверх.
Ненавижу эти корабли.
Очень мило с твоей стороны пожалеть несносного калеку.
Я тебя совсем не знаю,
но у меня такое чувство,
...что ты именно тот слушатель, которого я ищу.
Надеюсь, тебе понравится моя история.
Я понимаю, трудно выслушивать то,
...что тебя не касается.
А может быть, уже и касается?
Каюта в нашем распоряжении.
Мими поселилась отдельно.
Thanks.
Eternity for me began one fall day in Paris...
aboard the 96 bus...
which shuttles between Montparnasse...
and Porte des Lilas.
Controle des billets, s'il vous plait.
Спасибо.
Вечность у меня началась в Париже в осенний день
в автобусе номер 96,
...который курсирует между Монпарнасом
и Порте де Лила.
Предъявите, пожалуйста, билеты.
Mademoiselle.
Madame.
Merci.
Monsieur, votre billet, s'il vous plait.
Je ne I'ai pas.
Мадемуазель.
Мадам.
Спасибо.
Месье, ваш билет, пожалуйста.
У меня нет.
I'd been granted a glimpse of Heaven...
then dumped on the sidewalk at rue d'Assas.
I still have no idea why you're telling me all this.
I'd always wanted to be a writer.
My grandfather...
made a fortune in the surgical appliance business...
and set up a trust fund for me.
On his death, I found myself in receipt...
of sufficient allowance to enable me to move to Paris.
Paris...
my dream city.
Hemingway, Miller...
Scott Fitzgerald.
I was determined to follow in their footsteps...
maybe too determined for my own good.
Maybe that's what killed any originality I ever possessed.
Я был удостоен взгляда с небес
...и выброшен на тротуар на бульваре д'Асса.
Я не пойму, почему вы мне это рассказываете.
Мне всегда хотелось стать писателем.
Мой дедушка
...сделал бизнес на медицински инструментах
...и оформил на меня доверенность на имущество.
После его смерти обнаружилось,
...что поступающих средств достаточно жизни в Париже.
Париж...
Город моей мечты.
Хемингуэй, Миллер,
...Скотт Фитцжеральд.
Я был полон решимости пойти по их стопам,
...может быть, даже слишком полон.
Наверно, это меня и сгубило.
After eight years, all I had to show...
for my literary exertions were three unpublished novels...
and a stack of reject slips this high.
But who cared?
Sidewalk cafes...
fluttering skirts...
fleeting affairs.
Paris was heaven until that day on the bus.
Et tu m'aides?
It was no good.
I couldn't write, couldn't sleep...
couldn't get her out of my mind.
После восьми лет трудов
...все мои попытки свелись к трем ненапечатанным романам
...и куче забракованной писанины.
Но что с того?
Уличные кафешки,
...развивающиеся юбки,
...мимолетные увлечения.
Париж был раем до того дня, как я сел в этот автобус.
Ты не поможешь?
Мне всё опротивело.
Я не мог писать, не мог спать,
...не мог выкинуть ее из головы.
She was somewhere out there...
my sorceress in white sneakers.
But where?
I haunted that 96 bus route.
It became an obsession.
Even the drivers began to recognize me.
Ca va?
Она была где-то там,
в своих белых теннисных туфлях.
Но где?
Я охотился за этим автобусом 96.
Я стал одержимым.
Меня даже водители начали узнавать.
Здравствуйте.
Dйsirez un apйritif?
Moi, je meurs de faun.
Ouais, ouais moi aussi.
Alors on commande tout de suite. Qu'est-ce qui vous tente?
Alors, mois, j'ai envie d'un tartare.
- V oilа. - Un tartare.
Non attendez plutot une soupe du jour pour moi.
Non finalement.
Выпьете что-нибудь?
Лично я умираю с голода.
Я тоже.
Заказывайте тогда. Что из этого вас привлекает?
Ну я была взяла стейк в горчичном соусе.
Один стейк.
Нет, погодите. Я лучше возьму суп.
Хотя, нет.
Лучше дайте мне авокадо с креветками.
J'vais prendre un avocat avec des crevattes.
J'aurais un apйritif aprиs tout.
Heu martini.
Double.
Et vous?
Moi je prendrai un kir royal, s'il vous plait.
Excusez-moi.
Je suis desole...
je ne pouvais pas vous parler tout a I'heure.
C'est pas grave.
V ous rappelez?
You're American?
You remember me?
Of course I remember. You were very kind.
Now it's your turn to do something nice for me.
Have dinner with me sometime. Sometime soon, like tomorrow.
You ever get a night off?
- Yes. - When?
- Tomorrow. - Well?
Mimi, magnes le cul? Зa planche!
Mimi.
She told me to meet her...
Всё-таки я бы выпил аперитив.
Мартини.
Двойной.
А вам?
А мне королевский кир, будьте добры.
Простите, я....
Простите,
...я не мог заговорить с вами там.
Ничего страшного.
Вы меня помните?
Вы американец.
Вы помните меня?
Конечно, помню. Вы были так добры.
Теперь ваша очередь. Услуга на услугу.
Поужинайте со мной, не откладывая это надолго.
У вас бывают свободные вечера?
- Да. - Когда?
- Завтра. - Договорились.
Мими, шевели задницей. Ты на работе.
Мими.
Она предложила мне встретиться
at the Centre du Marais at 10:30.
I was so wound up...
I'd gotten there a whole half-hour early.
My nerve ends were jangling like bells.
Here's to old bus route 96.
...около центра де Маре в 10.30.
Я так сгорал от нетерпения,
...что пришел на полчаса раньше.
Нервы у меня были натянуты, как струна.
За старый добрый автобус номер 96.
V oilа, voilа, voilа.
Bonsoir, bonsoir, monsieur, madame...
vous allez bien qu'est-ce que vous prйfиrez ce soir?
Should we just let him decide?
Ecoutez m'sieur mi char...
ce soir on vous laisse I'initiative.
Alors, alors.
Permettez-moi de proposer pour commencer...
"Perle du Blue Elephant."
Non, non, non. Surprenez-nous.
Trиs bien, trиs bien, monsieur.
Faites moi confiance.
I hope, I hope I didn't make a mistake...
by letting him order...
because I don't speak Thai so good...
and we might have wound up eating puppy-dog tails.
Do you mind if I do?
Так, так, так.
Добрый вечер,добрый вечер, месье, мадам.
Вы уже решили, что будете кушать?
Может быть, пусть он сам решит?
Послушайте, месье,
...сегодня вечером мы отдаем инициативу вам.
Так, так,так.
Для начала позвольте предложить вам
"Жемчужину голубого слона"
Сделайте нам сюрприз.
Хорошо, хорошо,хорошо.
Доверьтесь мне.
Надеюсь, надеюсь, надеюсь, я не совершил ошибку,
...позволив ему выбирать.
...потому, что я не знаю тайского языка.
Это может закончиться тем, что мы будем ужинать щенячьими хвостиками.
Я закурю, не возражаете?
There was a freshness and innocence about her...
an almost disconcerting blend...
of sexual maturity and childish naivetй...
that touched my world-weary heart...
and effaced the age difference between us.
В ней была свежесть и чистота,
...обескураживающая смесь
...сексуальности и почти детской наивности,
...которая трогала мое сердце
и сглаживала разницу в нашем возрасте.
My roommate is American. Cindy. You saw her at the dance class.
I met her when I study in New York.
How long were you there?
Till my money ran out.
Meaning?
Six months. I love New York.
It's the best place for a dancer. Not for a writer?
Not this one. I love Paris too much.
Is that what you write about, Paris?
Paris and people.
Would you let me read something of yours?
Would you dance for me sometime?
If you like.
Promise?
Promise.
Моя соседка по комнате Синди - американка.
Мы подружились, когда я училась в Нью-Йорке.
Сколько ты там прожила?
Пока деньги не кончились.
А именно?
Шесть месяцев. Я люблю Нью-Йорк.
Для танцовщицы лучше места не найдешь.А для писателя?
Нет, только не это. Я слишком люблю Париж.
Об этом твои романы? О Париже?
О Париже и людях.
Дашь мне почитать что-нибудь своё?
А ты потанцуешь для меня?
Если хочешь.
Обещаешь?
Обещаю.
I looked all over for you, you know.
Did you ever think you'd see me again?
Really?
Really.
Really?
You kept it.
My feet are cold.
Знаешь, а ведь я тебя повсюду искал.
- Ты надеялась увидеть меня? - Да.
Правда?
Правда.
Правда?
Ты его сохранила.
У меня ноги замерзли.
Oh, you have a fireplace.
Does it work?
It sure does.
Why don't you relax for a second?
I'll make coffee.
- Would you like a hot chocolate? - Yes, please. Chocolate.
Could we make a fire?
Why not?
You make the fire, I'll make the coffee...
and the chocolate.
О, у тебя есть камин.
Он действует?
Конечно.
Посидишь немного одна?
Я приготовлю кофе.
- Может, горячего шоколада? - Да, с удовольствием.
А можно разжечь огонь?
Почему нет?
Ты займись камином, а я кофе
...и шоколадом.
Nothing ever surpassed the rapture...
of that first awakening.
I might have been Adam...
with the taste of apple fresh in my mouth.
I was looking at all the beauty in the world...
embodied in a single female form...
and I knew, with sudden blinding certainty...
this was it.
We didn't leave the apartment for three whole days after that.
We were inseparable by day and insatiable by night.
Just lived on love and stale croissants.
She chucked her job.
Не могу передать восторга,
...который охватил меня в то первое утро.
Я чувствовал себя Адамом,
...ощутившим вкус яблока.
Я созерцал всю красоту мира,
...принявшего форму женского тела,
меня, как молнией, пронзило,
...вот оно.
Мы не выходили из дома целых три дня.
Мы были неразлучны днем и ненасытны ночью.
Мы питались любовью и черствыми круассанами.
Она бросила работу.
I couldn't bear to part with her.
"I'd been granted a glimpse of heaven...
"then dumped on the sidewalk of rue d'Assas.
"The gates of paradise had opened...
"only to slam in my face."
But they opened again, no?
They sure did, baby.
Pretty wide, at that.
Go on. Don't stop.
That's all there is.
What a pity. I could listen to you forever.
Bravo! Monsieur a gagnй un beau p'tit nounours...
pour la p'tite dame.
C'est bravo зa m'sieur! Un bon tiereur зa!
V'zavez I'choix avec ce p'tit nounours lа celui-ci!
Y vous plait... celui-ci!
V oilа! Celui-ci!
Madame prend le plus beau nounours du stand.
Madame est une connaisseuse...
Я бы не вынес разлуки с ней.
"Я был удостоен взгляда с небес
"...и выброшен на тротуар на бульваре д'Ассар.
"Райские врата распахнулись
"...чтобы захлопнуться перед моим носом"
Но ведь они снова раскрылись. Разве нет?
Раскрылись, детка.
Широко, шире некуда.
Читай дальше.
Дальше ничего нет.
Как жаль. Я могла бы слушать тебя вечно.
Браво! Месье выиграл славного медвежонка
...для девушки.
Браво, месье. Отличный стрелок!
Вы хотите медвежонка?
Вот этого. Вам нравится?
Можно вот этого.
Мадам выбрала самого красивого.
Мадам знает толк
et monsieur c'est un bon tireur.
I love you.
What?
You heard me.
You love me?
...в медведях.
Я тебя люблю.
Что?
Ты же слышала.
Ты любишь меня?
Isn't it dangerous?
Not if you know what you're doing.
Why don't you use an electric?
Americans like electric things.
Not this American.
I know. It makes you feel macho.
You're a real tiger.
You think you're Hemingway.
Hemingway had a beard.
Let me try it.
No way. No way! I value my hide.
Please?
Это не опасно?
Нет, если умееш с ней обращаться.
Почему ты не пользуешься электрической?
Американцы любят электроприборы.
Только не этот американец.
Понимаю.Так ты чувствуешь себя мачо.
Ты настоящий тигр.
Думаешь, ты Хемингуэй.
Хемингуэй носил бороду.
Дай мне попробовать.
Ни за что. Я дорожу своей шкурой.
Ну пожалуйста!
Please. Please, just one little try.
Who can refuse you anything?
Like this.
Not too much of an angle.
Her pussy was a neat, discreet little cleft...
Пожалуйста. Ну хоть капельку.
Тебе невозможно ни в чем отказать.
Вот так.
Не такой острый угол.
Её киска была аккуратной маленькой пещеркой,
but as soon as the animal within...
was roused by my caresses, it would stir...
draw aside the silken curtain covering its lair...
and become a carnivorous flower...
a baby's mouth...
greedily sucking my finger.
I loved to tease her clitoris with the tip of my tongue...
and then abandon it...
wet and glistening...
like a little duck dabbling in a pool of pink flesh.
Nigel, come on. Don't look so shocked.
Steady on, old boy.
I'm only going into such detail...
to show you how completely enslaved I was...
body and soul...
by this creature whose dangerous charms...
have made such an impression on you.
- Why do you keep saying that? - You mean I'm mistaken?
All right.
Let it go. Leave me with my memories.
If it in some way helps you get it off your chest or something...
но стоило ласками разбудить зверя,
...живущего в ней,
...как распахивался шелковистый занавес,
...и она становилась плотоядным цветком,
...ртом младенца,
...жадно сосущим мой палец.
Мне нравилось дразнить языком ее клитор,
затем внезапно бросать его,
...влажный и сверкающий,
...как уточка, барахтающаяся в озерце розовой плоти.
Найджел. Перестань. Ты что, шокирован?
Хватит уже, старина.
Я посвящаю тебя в такие детали,
чтобы показать, насколько пленило меня,
...моё тело и душу
...это создание, чьи опасные чары
...произвели на тебя такое впечатление.
- Зачем вы твердите это? - Разве я ошибся?
Ну хорошо.
Пускай мои воспоминания останутся при мне.
Ну если это поможет вам. Если вам нужно выговориться...
What a compassionate fellow you are, Nigel.
Actually, to tell the truth, I should be going.
My wife will think I've fallen overboard.
You'd have made a very good analyst.
Not many men would have listened to so much for so long.
Well, anyway, thanks for the drink.
Какой ты жалостливый парень, Найджел.
Вообще, если честно, мне нужно идти.
А то моя жена подумает, что я упал за борт.
Из тебя получился бы хороший психоаналитик.
Немногие люди способны так долго слушать.
Ладно, спасибо за мартини.
I can't understand why he'd think you'd be interested...
in all these sordid details.
I haven't a clue.
Probably lets his hair down...
every time he corners a captive audience, poor chap.
Poor chap. He's a verbal exhibitionist.
It's his wife I feel sorry for.
Yeah. Did I mention I met her in the bar last night?
- No. - No, I didn't, did I?
- Was she feeling better? - Yeah, much better.
She's not bad-Iooking, actually.
Thank you.
They're coming.
What?
Your American friend and his wife.
God. Just as long as he doesn't park himself on us.
After what he told you last night?
He wouldn't dare, would he?
Nigel, old chap. Good to see you.
This must be your lovely wife.
Hi there, I'm Oscar. Mimi you already know, don't you?
So do you, Nigel, right?
Не понимаю, почему он решил, что тебе интересны
...эти гнусные подробности.
Понятия не имею.
Может, он выворачивает душу
...каждому, кого удается заманить?
Да он больной. Это же душевный стриптиз.
Кого мне жаль, так это его жену.
Да. Я говорил,что встретил ее вчера в баре?
- Нет. - Нет, правда не говорил?
- Ну как, ей уже лучше? - Да, намного лучше.
Она вообще так неплохо выглядела.
Спасибо.
Они идут.
Что?
Твой американский приятель и его женушка.
О, Боже. Надеюсь, он не к нам нацелился.
После того, что он тебе вчера наболтал?
Он не посмеет.
Найджел, старина, рад тебя видеть.
Это, должно быть, твоя прелестная жена.
Здравствуйте, я Оскар. С Мими вы уже знакомы, да?
Ты тоже с ней знаком, Найджел, не так ли?
I hate to break up a twosome...
but would you mind if I joined you?
We had an invitation to the Captain's table.
Trouble is, I'm allergic to beards.
Are you allergic to cripples?
After an intro like that, how can we refuse?
Fine. It's settled, then.
Off you go, baby.
Thanks. Have fun.
Mimi doesn't share my aversion.
In fact, she's not too choosy in general.
Can't be, or she couldn't have married me.
What a girl.
Knockin' 'em dead as usual.
Just wine for me. White.
Anything, as long as it's not retsina.
Yes, Mimi's very lovely, but you...
I still don't know your name, by the way.
Fiona.
Fiona. I hope you won't think me forward...
but I find your own brand of beauty more subtle.
It has that inimitably British quality...
a kind of reticence that hints at untapped potentiality.
Nigel's been tapping my potentialities for years...
Не хотелось бы разбивать вашу пару,
...но не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Мы приглашены за капитанский столик,
...но беда в том, что у меня аллергия на бороды.
У вас нет аллергии на калек?
После такого вступления, как мы можем отказать?
Отлично, договорились.
Иди, детка.
Спасибо. Веселись.
Мими не разделяет мои антипатии.
Она вообще не слишком разборчива.
Иначе она бы не вышла за меня.
Что за девушка.
Как всегда, сразила их наповал.
Мне просто вина. Белого.
Любого, лишь бы с градусом.
Да, Мими прекрасна, но вы...
Я, кстати, до сих пор не знаю вашего имени.
Фиона.
Фиона. Не сочтите меня нахалом, но мне кажется,
...что ваша красота намного тоньше.
Есть в ней что-то неповторимое британское,
..некая сдержанность с намеком на тайны.
Найджел за многие годы уже вытащил на поверхность
haven't you, Nigel?
Well, Nigel?
Come on, your lovely wife has just implied...
that she's lost all her mystery for you.
True or false?
I think there's probably a corner of everyone...
that remains to be explored.
Halfhearted, but better than nothing.
Well, Fiona, they'll have to make do with that.
He's right, though. Everyone has secret nooks and crannies.
Every relationship, no matter how harmonious...
contains seeds of farce or tragedy.
I do not like the look of that sky.
I'm not sure if the weather's going to hold.
Jesus, don't tell me you're taking refuge in the weather.
You know what I hope?
I hope the ship goes down...
and we're all marooned on a desert island.
I'd wind up the sole survivor.
That's charming. And why do you say that?
Because no one would be tempted...
to cannibalize my shriveled carcass.
...все мои возможности, не так ли, Найджел?
Правда, Найджел?
Да ладно, твоя жена считает,
...что она уже утратила свою загадочность для тебя?
Правда или нет?
По-моему, в каждом есть неизвестные уголки,
...чтобы можно было их исследовать.
Не слишком смело, но лучше, чем ничего.
Что ж, Фиона. Придется довольствоваться этим.
Хотя, он прав. У каждого есть свои темные закоулки.
В любых отношениях, даже самых гармоничных,
...есть зачатки фарса и трагедии.
Не нравится мне небо сегодня.
Мне кажется, скоро похолодает.
Неужели ты решил спрятаться за разговорами о погоде?
Знаете, на что я надеюсь?
Я надеюсь, что корабль потерпит крушение,
...и всех нас выбросит на необитаемый остров.
Я надеюсь стать единственным выжившим.
Прелестно. А зачем это вам?
Чтобы никому не пришло в голову
...сьесть мои иссохшие телеса.
I hope he hasn't been boring you.
No, not at all.
Your husband has a great sense of humor.
Black humor, but still, he's been keeping us...
thoroughly entertained.
- See, baby? - See what?
Our British friends find me entertaining.
In small doses, perhaps.
But now we must leave them in peace.
Ah. Indeed.
Thanks for taking care of him.
Not at all.
Ah, Fiona, I've already imposed on you...
but may I beg a favor?
As I'm sure he told you...
Nigel and I had a chat last night.
I found him such stimulating company.
Could I borrow him again this afternoon?
Just for an hour or so.
He's quite grown up. He doesn't have to have Mummy's permission.
Надеюсь, он вам не слишком надоел?
Нет, что вы.
У вашего мужа потрясающее чувство юмора.
Это, конечно, черный юмор,
...но все же забавно.
- Видишь, детка? - Что я должна видеть?
Наши британские друзья находят меня забавным.
Только в малых дозах.
Но нам пора оставить их в покое.
Да, действительно.
Спасибо, что приглядели за ним.
Не за что.
Ах да, Фиона.Не сочтите за навязчивость,
...но можно вас попросить об услуге?
Я уверен, Найджел рассказал вам,
что мы вчера вечером поболтали.
Мне его компания пришлась по душе.
Не одолжите мне его еще разок после обеда?
На часок, не более.
Он уже вырос. Ему не нужно разрешение.
The seasons came and went.
Mimi's face still held a thousand mysteries for me...
her body a thousand sweet promises.
But lurking at the back of my mind...
was an unspoken fear that we'd already scaled the heights...
of our relationship...
that it would all be downhill from now on.
And then something happened.
Something that would put things on a totally different plane.
We were at Kitzbuhel, a skiing vacation.
I'd rented a chalet there.
It was one of those nights...
warm and cozy inside...
great, fat snowflakes...
drifting down in the blackness beyond the frosted panes.
No light but the glow from the set.
Mimi on the floor wearing a T-shirt and nothing else...
watching some old American soap dubbed in German...
Одно время года сменяло другое.
Но лицо Мими все еще хранило тысячи загадок,
...а её тело - тысячи сладких обещаний.
Но в глубине души копился неясный страх,
что наши отношения уже перевалили через вершину
...и теперь будут катиться
...неуклонно вниз.
А потом что-то произошло.
Что-то заставило события течь совсем иначе.
Мы отдыхали в Кицбухеле, катались на лыжах.
Я снял там домик.
Была одна из тех ночей,
...когда в доме тепло и уютно,
...крупные хлопья снега плывут во тьме
...мимо замерзших стекол.
Никакого света, кроме снежного сияния за окном.
Мими лежит на полу в одной футболке,
...смотрит старую американскую мыльную оперу,
and me on the couch watching her...
sprawled in a sort of boozy stupor.
All at once she got up...
stalked over to the set...
spread her legs...
and pissed on the screen...
like she wanted to blot it out.
Time stood still for an instant, and then I rolled off the couch.
I crawled over like a lunatic.
I wormed my way between her legs...
and I turned over.
And right away...
I was engulfed with this warm, golden cascade.
It spattered my cheeks...
it filled my nostrils, it stung my eyes...
and then something jolted my brain...
with multi-megavolt intensity.
There was this blinding flash in the back of my eyeballs.
I experienced the orgasm of a lifetime.
For God's sake, man!
It was like a white-hot blade piercing me through and through.
...а я смотрю на нее,
...сидя на кушетке в каком-то оцепенении.
Внезапно она встает,
...подходит к телевизору,
...раздвигает ноги
...и писает на экран,
...словно хочет унизить его.
Я вскочил с кушетки...
Пополз к ней, как безумный.
Я протиснулся между ее ногами
...и перевернулся на спину.
И сразу попал
...в этот теплый золотой водопад.
Он хлестал меня по щекам,
...жег глаза.
И вдруг у меня в мозгу ударила молния
...мощностью миллионы мегаватт.
Это была вспышка внутри глазниц.
Я испытал оргазм, какого не было никогда.
Ради Бога, хватит!
Будто в меня вонзались тысячи раскаленных иголок.
This was my Nile, my Ganges, my Jordan...
my Fountain of Youth, my second baptism.
I think I'm probably as broad-minded...
as the next man... but, I mean, obviously...
there are limits.
Stop twittering, Nigel.
I'm sharing a revelation with you, damn it.
I'm trying to expand your sexual horizons.
I see. And what makes you think they need expanding?
I'm sure your tumbles with Fiona are all perfectly adequate...
very sanitary and hygienic in their way.
You bloody well leave us out of this.
At least we've got some decency.
What do you think you're doing...
sharing the details of your perverted sex life...
with a total stranger?
It's just downright obscene.
Obscene?
Have you ever felt real, overpowering passion?
Have you ever truly idolized a woman?
Nothing can be obscene in such a love.
Everything that occurs between you...
becomes a sacrament, don't you see?
Come on. Sit down.
Have another cup of tea.
Это был мой Нил, мой Ганг, мой Иордан...
Мой источник молодости, второе крещение.
Мне кажется, я человек широких взглядов,
...но это
...переходит все границы.
Успокойся, Найджел.
Я делюсь с тобой своим открытием.
Пытаюсь расширить твои сексуальные горизонты.
С чего вы решили, что их необходимо расширять?
Я не сомневаюсь, что ваши с Фионой опыты
...очень гигиеничны и не выходят за рамки.
Не лезьте к нам в постель!
В конце концов, есть же рамки приличия!
Зачем вы вообще посвящаете
...в детали вашей дикой сексуальной жизни
...малознакомого человека?
Это же просто неприлично!
Неприлично?
Да ты хоть раз испытывал настоящую страсть?
Хоть когда-нибудь боготворил женщину?
В такой любви нет ничего неприличного.
Всё, что между вами происходит,
...становится священным.
Сядь. И расслабься.
Выпей еще чаю.
It'll steady your nerves.
So, anyway...
that was our sexual Rubicon.
It opened up all sorts of new possibilities.
I always had a suspicion...
it might be supremely pleasurable...
to be humiliated by a beautiful woman...
Сейчас я успокою твои нервишки.
Итак, как бы там ни было,
...это был сексуальный Рубикон.
Он открыл нам море новых возможностей.
Я всегда подозревал,
...что терпеть оскорбления от красивой женщины,
в высшей степени приятно,
but it was only now I realized...
what this could entail.
...но только тогда я понял,
...к чему это может привести.
We shut ourselves up with our toys for weeks on end...
never going out...
seeing no one but each other.
I guess it was asking too much of any couple.
Oscar?
Just a minute.
Did you really have all those women?
What women?
The ones you write about.
Does it matter?
It's a book, for Christ's sake.
I know. I'm just curious.
Do you like it? That's what matters.
It's very sexy.
Forget about sex for two seconds.
What do you think of the quality of the writing?
I can't judge. My English isn't good enough.
"My English isn't good enough."
Why read the fucking book at all?
Because I love you.
Because I love everything to do with you.
It's a pity you're not in publishing.
Мы заперлись со своими игрушками на месяц,
...не выходя из дома,
...не общаясь ни с кем.
А это слишком большое испытание для любой пары.
Оскар?
Минутку.
А ты правда переспал со всеми этими женщинами?
Какими?
О которых ты пишешь.
Это так важно?
Господи. Это всего лишь книга.
Я знаю, просто мне интересно.
Она тебе нравится. Только это и важно.
Она очень сексуальная.
Ты можешь забыть о сексе хоть на пару секунд?
Что ты думаешь о том, как это написано?
Я не могу судить. Я плохо знаю английский.
"Плохо знаю английский"
Зачем ты тогда вообще читаешь эту чертову книгу?
Потому, что я люблю тебя.
И люблю всё, что ты делаешь.
Какая жалость, что ты не издатель.
I'd be at the top of the best-seller list by now.
When will it be published?
You tell me.
I'm working on it.
We were getting to be like two goldfish in a bowl.
"Come on," I told her, "We need a change of scene.
"Let's each round up a few friends and hit the town."
You know it. It's true. It's true.
Она бы уже стала бестселлером.
А когда ее напечатают?
Это ты мне скажи.
Я над этим работаю.
Мы стали как две золотые рыбки в аквариуме.
Слушай, нам надо переменить обстановку.
Давай выберемся в город, встретимся с друзьями.
Ты сама знаешь. Это правда.
Hey, what's the matter?
I'd always found infidelity...
the most titillating aspect of any relationship.
That scene should have turned me on.
So why didn't it?
Why did I feel so hurt?
Pas de cigarette, s'il vous plait.
Why did you do it?
Why don't you say something?
Что случилось?
Я всегда считал, что неверность
...оживляет все аспекты отношений между людьми.
Эта сцена должна была меня завести.
Почему же не завела?
Почему мне было больно?
Не курите в машине, пожалуйста.
Зачем ты это сделал?
Почему ты ничего не говоришь?
What do you want me to say?
Why did you walk out on me like that?
You don't know?
Well, you started it.
Flirting with my own roommate.
You were all over her.
Bullshit. We were having a couple laughs.
And we were just having a dance.
Some dance. Decent of you not to fuck him on the floor.
I'm sorry. I did it because I was jealous.
Please, please forgive me.
You're my Tiger.
I don't want anyone but you...
not ever.
I love you. I love you.
I loved her, too, but our credit was running out.
We were headed for sexual bankruptcy.
I smell pig.
А что я должен сказать?
Почему ты меня там бросил?
А ты не знаешь?
Ты сам это начал.
Флиртовал с моей подругой.
Только ею и занимался.
Чепуха. Мы просто смеялись.
А мы просто танцевалию.
Просто танцевали? Чуть не трахались в зале.
Прости меня. Я сделала это из ревности.
Пожалуйста. Прости меня.
Ты мой тигр.
Мне больше никто не нужен,
...никто.
Я люблю тебя. Люблю.
Я тоже любил ее, но доверия стало меньше.
Мы были близки к сексуальному банкротству.
Я чую рядом свинью.
Don't laugh.
Don't talk.
Come, piggy.
Where is he?
Come, piggy-wiggy.
Where are you?
Get off. Get off.
How dare you try to fuck me, you filthy beast!
Take that.
Harder.
Shut up.
Oh, you spoiled it.
Pigs don't talk.
How can I believe in a pig that talks?
Не смейся.
Не разговаривай.
Иди сюда, поросенок.
Где же он?
Иди сюда, поросеночек.
Ты где?
Слезь, слезь!
Ты пытаешься трахнуть меня, вонючее животное.
Получай!
Сильнее.
Заткнись.
Ну вот, всё испортил.
Свиньи не болтают.
Разве можно поверить в говорящую свинью?
You know something?
I don't believe in it, either.
Not anymore.
That was it.
The spell was broken at last.
Jolly good thing, too, if you ask me.
I dread to think what you'd get up to next.
Don't worry. There's plenty more to tell.
What makes you think I want to hear it?
I still don't know what gives you the idea...
that I enjoy being used as a rubbish dump...
for your unsavory reminiscences.
Don't you?
Don't you really, Nigel?
He's still here?
Afraid I am, yes, but I'm just off now.
You know, Nigel has been extremely patient with me.
We don't see eye-to-eye on everything...
but we share at least one interest in common...
Знаешь что...
Я тоже в это не верю.
Не верю.
Так всё и кончилось.
Чары наконец спали.
И это тоже неплохо. По-моему.
И что же было дальше?
Не волнуйся. Мне еще многое нужно тебе рассказать.
С чего вы взяли, что я хочу это слышать?
Я до сих пор не могу понять, с чего вы взяли,
...что мне нравится быть мусорной корзиной
...для ваших омерзительных воспоминаний.
Тебе не нравится?
Тебе и правда не нравится, Найджел?
Он еще здесь?
Боюсь, что да. Но я уже ухожу.
Найджел так терпелив со мной, просто удивительно.
Порой мы не сходимся во взглядах,
...но по крайней мере один общий интерес у нас есть,
you, baby.
I suppose that's why he keeps coming back for more.
Anyway, as I say, I'm just off.
So, thanks very much for the tea.
Toodle-oo.
Oh. Sorry.
You were gone long enough.
I'm really sorry, darling.
I was going to go to dinner without you.
It's just incredibly hard to get away.
You saw what he's like.
- Was she there, too? - Who?
Wrong answer, Nigel.
"Yes" or "no" would have been fine, but "who?"
You know perfectly well who I mean.
Right, Mimi. Yeah, she rolled up just as I was leaving.
Odd creature.
So you said... "Odd, but not bad-Iooking."
Most men would find her stunning.
...это ты, детка.
Наверно, поэтому он сюда и зачастил.
Ладно, но все равно я собрался уходить.
Спасибо за чай.
Я пошел.
Прости.
Долго же ты у него просидел.
Прости, дорогая, не сердись.
Я уже собиралась идти на ужин без тебя.
От него просто невозможно отвязаться.
Сама видела, какой он.
- Она тоже была там? - Кто?
Ответ неверный, Найджел.
"Да" или "Нет" подошли бы, но только не "Кто".
Ты прекрасно знаешь, кого я имею в виду.
Точно, Мими. Она зашла, когда я как раз уходил.
Странное создание.
Ты говоришь "Странное, но выглядит неплохо."
Большинство мужчин сочли бы ее неотразимой.
Most women, too, for that matter.
Well, look, I am not "most men."
I'm your husband. Right?
There we go.
Here they are, all locked up.
I say, is this your little girl?
It is, indeed. Amrita, say hello to the lady and gentleman.
Hello, Amrita. That's a very pretty name.
It's almost as pretty as you are.
She's enchanting. Where have you been hiding her?
I have a nanny that looks after her.
- And your wife? - I'm a widower, dear lady.
Oh, I'm so sorry.
Anyway, it's lovely to have a child on board.
It makes a change from all the wrinklies.
And you? Have you provided for your posterity?
Sorry?
You have a wife that loves children so much.
I was just wondering if you yourself have a family.
No, we haven't, actually.
No. Nigel thinks the world's overpopulated enough as it is...
without us adding to the problem.
An admirable sentiment in India, perhaps...
But surely the green fields of England...
can afford to have a few more mouths to feed.
I say, look at that.
Oh, look, Amrita, look. See.
- Isn't that beautiful? - Are you cold, darling?
Впрочем, большинство женщин тоже.
Слушай, я не "большинство мужчин".
Я твой муж. Правильно?
Смотрите, кто идет.
Знакомые лица.
Надо же, это ваша дочка?
Да, именно. Амрита, поздоровайся.
Здравствуй, Амрита. Какое красивое имя.
Почти такое же красивое, как ты сама.
Какая очаровашка. Где вы ее прятали?
За ней няня приглядывает.
- Где же ваша жена? - Я вдовец, милая леди.
О, простите.
Хорошо, что у нас на борту такая славная девчушка.
Разнообразит наши стариковские физиономии.
А вы? Снабдили себя потомством?
Что, простите?
Жена у вас есть. Детей вы любите.
Странно, что у вас нет своих.
Вообще-то нет.
Найджел считает, что на земле и так много народу
...и без нашего участия.
Для Индии такие идеи были бы кстати,
...но зеленые поля Англии
...смогли бы прокормить еще несколько ртов.
Наверно.
Глядите. Амрита, смотри!
- Красиво, правда? - Ты замерзла, дорогая?
Gosh, I should have brought my coat.
Please, allow me.
That's very kind.
- Here we are. - Thank you.
Let's go and I'll fetch you something from the cabin.
See you in a sec.
Believe me, dear lady...
children are a better form of marital therapy...
than any trip to India.
You mustn't believe all he says.
He's a sick man.
He imagines things.
Please, don't think badly of me.
Now, wait a minute.
What are you playing at this time?
It matters to me what you think.
Does it?
Does it really?
I have to talk with you, Nigel.
Да, нужно было куртку накинуть.
Вы позволите?
Вы очень любезны.
- Вот и хорошо. - Спасибо.
Я схожу в каюту и принесу тебе что-нибудь теплое.
Я быстро.
Поверьте мне, милая леди,
...дети это лучшая форма семейной терапии,
...чем поездка в Индию.
Не верь всему, что он рассказывает.
Он больной человек.
Всё придумывает.
Прошу тебя, не думай обо мне дурно.
Слушайте, погодите-ка...
Какую игру вы затеяли на этот раз?
Мне важно, что ты обо мне думаешь.
Неужели?
На самом деле?
Мне нужно поговорить с тобой, Найджел.
I have to explain.
All right, go ahead.
No. Not here.
In my cabin.
We won't be disturbed there.
Please.
I'm afraid I can't. Not now.
No. Later.
Five o'clock.
Cabin DS1.
What is it?
A newspaper.
I brought your coat.
Thanks, Mr. Singh.
You're very welcome.
- What a lovely story. - Thanks.
Say thank you, Amrita.
So if your daddy will let me I'll come and tell you...
some other stories sometime. Would you like that?
Two hearts.
Я должна всё объяснить.
Хорошо, давайте.
Нет. Не здесь.
В моей каюте.
Чтобы нам не помешали.
Пожалуйста.
Боюсь, я не могу. По крайней мере сейчас.
Нет, не сейчас.
В пять часов.
Каюта DS1.
А это что такое?
Газета.
Я принес тебе куртку.
Спасибо, мистер Синх.
Мне было очень приятно.
- Какая прекрасная сказка. - Благодарю.
Амрита, скажи спасибо.
Если папа разрешит, я зайду к тебе и расскажу
...другую сказку. Ты хочешь этого?
Две черви.
I pass.
Four hearts.
Ich passe.
No bid.
Pass.
You won't believe this...
but I've got to see that chap again.
I thought you'd had enough of all that.
I know, it's just... he won't take no for an answer.
I'm so sorry, but I've simply got to go.
I wonder, would you like to take my place?
- I should be delighted. - Great.
Bridge is king of games.
I once played forty-eight hours nonstop.
You leave your partner in safe hands.
Excellent. I do apologize.
Please, excuse me.
Entschuldigung and all that.
Пас.
Четыре черви.
Пас.
Нет карты.
Пас.
Ты не поверишь,
...но я снова должен увидеться с этим мужиком.
Я думала, ты уже сыт им по горло.
Сыт. Но он не принимает отрицательного ответа.
Я сожалею, но мне нужно отлучиться.
Кстати, вы не хотели бы занять моё место?
- Буду рад. - Отлично.
Бридж - прекрасная игра.
Однажды я играл в карты 48 часов без перерыва.
Вы оставляете свою даму в надежных руках.
Ну и замечательно.
Прошу прощения.
Ну, начали.
May I come in?
Close the door.
Мими. Можно войти?
Закрой дверь.
April Fool!
You pathetic, sick...
Do you want her?
Yes or no.
I don't want anything more to do with either of you, ever.
Let go. Let me go, or I'Il...
Let me go or I'll call my mommy.
Go on.
Get out.
Crawl back to your matrimonial tomb.
You know what? I pity you.
I genuinely pity you both...
if this is how you get your kicks.
I get no kicks out of this.
Then what was this farce?
How else could we get you here?
Первое апреля - никому не верю!
Ты жалкий больной...
Ты хочешь её?
Да или нет.
Я ничего больше не хочу, ни от неё, ни от тебя.
Пусти. Отпусти меня!
Отпусти меня или я позову мамочку?
Иди.
Катись отсюда.
Иди обратно в свою супружескую могилу.
Знаешь что? Мне жаль тебя.
Мне жаль вас обоих,
...если так вы получаете свое удовольствие.
Я от этого не получаю никакого удовлетворения.
Тогда к чему весь этот фарс?
А как еще можно было тебя сюда заманить?
Why is that suddenly of such incredible importance?
Mimi wants you to hear the rest of our story.
She thinks it'll help her chances with you.
What are you, her pimp?
I don't begrudge Mimi the right to look elsewhere...
for what I can no longer supply.
I merely supervise her affairs instead of...
submitting to them.
You can have her, Nigel...
with my blessings.
On one condition...
you hear me out.
You make me sick.
Why are you still standing here?
Come on, Nigel, it was a joke.
Have a sense of humor, for Christ's sake.
Come on, sit down.
Make yourself comfortable.
Use my wheelchair.
А почему это вдруг стало так важно?
Мими хочет, чтобы ты узнал продолжение нашей истории.
Она думает, что так тебе больше понравится.
Ты её сутенер?
Я не могу отнять ее право смотреть по сторонам,
раз я сам уже ни на что не гожусь.
Я руковожу её увлечениями
вместо того, чтобы им слепо покоряться.
Можешь брать её, Найджел,
...с моего благословения.
Но при одном условии,
...ты выслушаешь меня.
Меня тошнит от тебя.
Что же ты не уходишь?
Брось, Найджел. Это была шутка.
Где твоё чувство юмора?
Перестань. Садись.
Устраивайся поудобнее.
Можешь сесть в мое кресло.
The brake! The brake!
Have a heart, Nigel.
Don't be too rough...
on a man demolished by a love that was too strong.
Yes, sir.
We should have stopped right there.
Lovers should quit when their passion is at its peak...
not wait until its inevitable decline.
As it was, my desire for her had begun to wane.
There she would lie...
gorgeous, voluptuous...
and it didn't do a thing for me.
Тормози! Тормози!
Имей жалость, Найджел.
Не будь слишком строг к человеку,
...сокрушенному любовью.
Да, сэр.
Надо было нам на этом остановиться.
Любовники должны расходиться на пике любви,
...а не ждать неизбежного падения.
В общем, моя страсть к ней начала угасать.
Она лежала
...прекрасная,чувственная,
...а я ничего не делал.
I came to resent her failure to excite me...
the way she used to.
We were developing a narcotic dependence on television...
the marital aid that enables a couple to endure each other...
without having to talk.
A New York editress was overnighting in Paris...
on her way to the Frankfurt book fair.
I wanted to show her a good time.
It was a PR job...
and I was apprehensive of her reaction to Mimi...
who tended to upstage every other woman in sight.
You wearing that?
That dress?
What about it?
Couldn't you wear something else?
What's wrong with it?
Oh, nothing.
Обижался, что она не может возбудить меня так,
...как раньше.
У нас была наркотическая зависимость от телевизора,
который так помогает жить парам вместе
...без необходимости разговаривать.
Моя редакторша из НьюЙорка сегодня проездом в Париже
...по пути на книжную ярмарку во Франкфурте.
Я хотел, чтобы она хорошо провела время.
Это была рекламная акция,
и я беспокоился, как отреагирует Мими,
...которая вечно старалась затмить всех женщин.
Хочешь в этом пойти?
В этом платьи?
А что, плохо?
Не могла бы ты надеть что-то другое?
А с этим что не так?
Нет, ничего.
What do you mean, nothing?
You think it makes me look fat, it makes my ass look fat.
Did I say that?
- You think I've got a fat ass. - You said that. I didn't.
So you do think I've got a fat ass.
Give me a break.
You wouldn't have said that once upon a time.
You liked my ass.
I still like your ass. I'm crazy about your ass.
You don't love me anymore.
Wear what you fucking want.
Wear a fucking bathrobe, for all I care.
The trouble is, publishing isn't what it used to be.
It's the bottom line that counts now...
proven track records, advance sales.
No one's gonna invest in a newcomer...
who hasn't proven himself.
So an unknown can't get published unless he's known.
Sounds like a Catch-22 to me.
You could call it that.
And your Parisian settings don't help any.
When are you going to come back home...
В каком смысле ничего?
Думаешь, я в нем толстая? В нем моя задница толстая?
Разве я это говорил?
- Значит, толстая задница. - Это ты сказала. А не я.
Значит, ты и правда так думаешь.
Да прекрати ты.
Раньше бы ты такого не сказал.
Раньше тебе нравилась моя задница.
Мне и теперь она нравится. Я просто с ума схожу от твоей задницы.
Ты меня больше не любишь.
Да надевай ты что хочешь!
Хоть в купальном халате иди.
Проблема в том, что книжный мир изменился.
Сейчас важен практический результат.
Испытанные временем издания. Распродажи.
Никто не хочет вкладывать деньги в новичков,
...не доказавших свою состоятельность.
Значит,неизвестный писатель не может напечататься,
...пока не станет известным.
Так и есть.
И вы живете в Париже, это не играет вам на руку.
Когда вы собираетесь вернуться домой,
...в Соединенные Штаты?
back to the United States, where it's at?
No, he wouldn't do that.
Oscar's a fixture here. He's like the Eiffel Tower.
He's right, Beverly. I love it here.
- I feel at home. - Good for you.
Come on, get a life. Paris is out. Vieux jeu.
It's a literary mausoleum.
Henry Miller used it up fifty years ago.
God, I don't think France hasn't been the same...
since they gave up absinthe.
It's all right. I'll be fine. Thank you.
I'm fine. I'm fine.
You know what? I should make you my agent.
That would solve all my problems.
"Paris is out. Vieux jeu."
You really did me some good tonight...
like I don't have enough trouble getting published.
I couldn't bear to see you crawl up her ass like that.
I'll crawl up the ass of anyone I fucking well feel like.
Yours isn't the only one in town.
Is that how you feel?
That's exactly how I feel.
In that case, I'd better go.
OK. You do that.
Он не вернется.
Оскар укоренился здесь. Как Эйфелева башня.
Он прав, Беверли. Мне здесь нравится.
- Я чувствую себя здесь дома. - Замечательно.
Вернитесь в реальность. Был Париж, да весь вышел.
Это литературный мавзолей.
Генри Миллер исчерпал его пятьдесят лет назад.
Господи, я думаю, Франция сильно изменилась,
...с тех пор, как отказалась пить абсент.
Нет, всё в порядке. Всё нормально.
Всё нормально.
Знаешь, что? Нужно было брать тебя в агенты.
Ты бы решила все мои проблемы.
"Был Париж, да весь вышел. "
Ты мне очень помогла сегодня,
...будто, у меня и так было мало проблем.
Я не могла видеть, как ты лижешь её задницу.
Я буду лизать задницу кому захочу, твоя,
...между прочим, не одна- единственная в этом городе.
Вот как ты считаешь?
Именно так я и считаю.
В таком случае, мне лучше уйти.
Ладно. Иди.
I'm going now.
Are you sad I'm going?
You're not sad.
I am sad, but it's better this way.
Я ухожу.
Тебе грустно, что я ухожу?
Тебе не грустно.
Грустно, но так будет лучше.
My keys.
Thanks.
I love you. I love you so much.
Please don't make me go.
Stop crying.
Go make some coffee or something, huh?
I came to dread bedtime.
Мои ключи.
Спасибо.
Я люблю тебя. Я так сильно люблю тебя.
Пожалуйста, не прогоняй меня.
Перестань реветь.
Иди, приготовь кофе или еще что-нибудь.
Я стал бояться ночи.
I would feel this...
overpowering desire to sleep.
I'm bushed.
I'd feel sorry for her...
Good night.
...lying there with her belly crying, "Famine..."
her organs in turmoil.
Kiss me good night.
Not like that. Hold me.
I would crush my lips against hers...
like you mash out a butt in an ashtray...
but that was only a prelude...
to the most unoriginal act known to man...
the process referred to as copulation.
Я так хотел спать,
...что не мог этому сопротивляться.
Я просто без сил.
Мне было жаль её...
Спокойной ночи.
"...она лежала на кровати, обуреваемая этим голодом,
...всё внутри ее тянулось ко мне..."
Поцелуй меня на ночь.
Не так. Обними меня.
Я прижал свои губы к ее губам так,
...как гасят окурок в пепельнице,
...но это была всего лишь прелюдия
...к банальному действу, которое люди называют
...половым актом.
I felt like a rat in a trap.
Out there, people were having fun...
dancing, making love.
Paris was throbbing to its own frenetic rhythms.
They pounded away in my head, driving me crazy.
I craved variety.
I hungered for noise and excitement.
Я чуствовал себя мышкой, попавшей в мышеловку.
За окном люди веселились,
...танцевали, занимались любовью.
Париж сотрясался в своих безумных ритмах.
Они стучали в моей голове, сводили с ума.
Я жаждал разнообразия.
Я изголодался по шуму и возбуждению.
Holy shit!
Do you have to drink it that way?
Why can't you use a glass?
What's the difference? It tastes the same.
It doesn't look the same.
Oh-la-la. I didn't know you were so delicate.
- What do you mean, delicate? - I mean delicate.
I know what you mean...
but it's just not the right word in English.
If you don't know the right word in English, say it in French.
I don't say it in French because your French isn't good enough.
It's better than your English.
After all these years in Paris, so it should be.
Maybe your English isn't that good, either.
Maybe that's why no one wants to publish your books.
So now you're a literary critic?
That's great coming from a waitress.
I'm not a waitress. I'm a dancer.
О, черт!
Обязательно пить из горлышка?
Трудно взять стакан?
Какая разница? Вкус-то не меняется.
Зато вид меняется.
О, я не знала, что ты такой деликатесный.
Что ты имеешь в виду под словом "деликатесный"?
То и имею в виду.
Это неправильное слово по-английски.
Не знаешь,как правильно говори по-французски.
Я не говорю по-французски, ведь ты плохо его знаешь.
Да уж получше, чем ты английский.
Столько лет во Франции, так и должно быть.
Может, и твой английский недостаточно хорош.
Может быть, поэтому тебя и не печатают.
Ты сделалась литературным критиком?
Неплохой скачок для официантки.
Я не официантка. Я танцовщица.
Dancer, hell. You'd still be begging tips...
if I hadn't picked you up out of that fucking restaurant.
You little bitch!
OK, show's over.
You can get up now.
Jesus, don't do this to me.
Baby?
Come on, say something.
Please.
God Almighty.
Танцовщица. Как же. Если бы не я,
...до сих пор бы клянчила чаевые в ресторанах.
Ах ты сучка!
Ладно, спекталь окончен.
Можешь вставать.
Господи, не делай этого со мной.
Детка?
Давай, скажи что-нибудь.
Пожалуйста.
Боже всемогущий.
Sos mйdecin. Bonjour.
Ma femme, elle est йvanouie soudainement.
Dans quelles circonstances?
Elle est tombйe. Tombйe.
Sa tete a heurte un meuble.
Saigne-t-elle due nez ou des oreilles?
Est-ce qu'elle prend des mйdicaments?
Quel age a-t-elle?
- J'ai mal. - Where?
Ou tu as mal?
My head.
Is it bad?
How bad is it?
Tiger.
- Should I call a doctor? - No. Just hold me.
Неотложная помощь. Здравствуйте.
Моя жена потеряла сознание. Неожиданно.
При каких обстоятельствах?
Она упала.
Упала и ударилась головой.
У нее идет кровь из носа или из ушей?
Она принимала какие-нибудь лекарства?
Сколько ей лет?
- Больно. - Где?
Что у тебя болит?
Голова.
Сильно?
Сильно болит?
Тигр.
- Врача позвать? - Нет, просто обними меня.
Baby, forgive me, please.
I love you.
Wow. It's great!
Thank you. Thank you. I'm so happy.
What a lovely evening.
I wish it would last forever.
Forever's a long time, baby.
I can't think in those terms.
I never could.
But when something is good...
don't you want it to last forever?
Детка, прости меня, пожалуйста.
Я люблю тебя.
Здорово!
Спасибо. Спасибо тебе. Я так счастлива!
Какой чудный вечер.
Вот бы он длился вечно.
Вечно это долго, детка.
Я не умею мыслить такими категориями.
И никогда не умел.
Но, когда тебе хорошо,
...разве ты не хочешь, чтобы это длилось вечно?
Sure, but good things never do.
Not even us?
Are we so good?
Aren't we?
Well, now that you come to mention it, no.
Not anymore.
I...
Come on, Mimi, let's stop kidding ourselves.
I don't understand.
Look, it was sweet while it lasted.
Boy, it was sweet, but it's going sour, isn't it?
Well, isn't it?
I'd been hoping that you'd take the initiative...
but, no, you seem quite happy to let things drag on this way.
Well, I'm not.
I'm degrading myself by degrading you.
We're degrading each other, for God's sake.
Let's not spoil a beautiful memory.
Let's quit while we still have a few shreds of dignity left.
Конечно, хочу, но так не бывает.
Даже с нами?
А нам так хорошо?
Разве нет?
Раз уж ты заговорила об этом, то нет.
Больше нет.
Я...
Мими. Давай перестанем сами себя обманывать.
Я не понимаю.
Нам было хорошо.
Да, было очень хорошо, но стало-то плохо.
Разве нет?
Я надеялся, что ты сама примешь решение,
...но тебя, похоже, всё это устраивает.
Меня нет.
Я унижаю себя самого, унижая тебя.
Мы разрушаем друг друга.
Давай не будем портить прекрасные воспоминания.
Давай просто разойдемся, пока не поссорились.
But I love you. All I want is you.
I want to marry you. I want to give you babies.
I want to give you the rest of my life.
I don't want the rest of your life. I want my own.
Can't you get it through your head?
What did I do wrong?
Did I ever harm you?
Oscar, tell me.
Even a criminal is told his crime.
What did I do?
You didn't do anything.
You exist.
That's all.
I understand.
Но я люблю тебя. Единственное, чего я хочу,
...я хочу за тебя замуж. Хочу родить тебе детей.
Хочу подарить тебе всю свою жизнь.
Мне не нужна твоя жизнь. Мне нужна моя.
Не доходит?
Что я делала не так?
Я тебя обижала?
Оскар, скажи мне.
Даже преступнику говорят о его преступлении.
Ну что я сделала?
Ты ничего не сделала. Просто ты есть. Вот и всё.
Я поняла.
Did I miss her?
Sure, I did...
but I also experienced an incredible sense of freedom.
The future seemed bright with promise...
peopled with a thousand alluring images...
most of them female.
Oh, shit.
It's me.
I'm here.
I'm scared.
What?
I can't live without you.
I'm afraid you're just gonna have to.
I won't.
We've been through this before, haven't we?
So why don't we give it a rest?
Скучал ли я по ней?
Конечно, скучал,
...но я испытывал пьянящее чувство свободы.
Будущее казалось многообещающим,
...в нем толпились тысячи ярких образов,
...в основном, женских.
О, черт.
Это я. Оскар?
Да, я здесь.
Я боюсь.
Чего?
Я не могу без тебя жить.
Боюсь, придется научиться.
Я не смогу.
Ну мы же все обсудили.
Почему бы не передохнуть?
Look up some friends. Have some fun.
We just went over the top, that's all.
In a few days...
you'll be grateful to me for having made the first move.
Was she play-acting?
I couldn't be sure.
I called her old roommate.
No dice.
I spent the rest of the day wondering...
and half the night drinking.
I was waiting for you.
I can see that. I wonder why.
You know why.
I know I'm wrecked and I'm gonna crash.
- No. Wait. - Let go of me.
Повидайся с друзьями. Повеселись.
Мы просто исчерпали наши отношения,
...вот и всё,
...через несколько дней ты будешь этому даже рада.
Она притворялась?
Я не был в этом уверен.
Я позвонил ее подруге.
Никого.
Остаток дня я ломал голову над этим
...и пол-ночи пил.
Я тебя ждала.
Это я вижу. Только не знаю, зачем.
Ты знаешь.
Я знаю,что терплю бедствие и сейчас пойду ко дну.
- Нет, подожди. - Отстань от меня.
I want to tell you something.
There's nothing more to be said.
- Please!
It's not going to make it any easier on you.
You've got to listen to me. Please. Please listen to me.
Oh, for God's sake.
Rita, veux-tu. Rita.
All right. You'd better come in.
Do you want one?
All right.
What's so important?
It's true what I said.
I can't live without you.
If that's all you came to tell me...
Я хочу тебе кое-что сказать.
Нам не о чем больше говорить.
- Пожалуйста!
От этого легче тебе не будет.
Ты никогда не слушал меня. Пожалуйста, выслушай!
О, Ради бога.
Рита, иди сюда, Рита.
Ладно. Заходи.
Выпьешь?
Ладно.
Так в чем дело?
То, что я сказала, правда.
Я не могу жить без тебя.
Если ты только за этим пришла...
Пожалуйста, не выгоняй меня.
Please, don't throw me out.
Give me one last chance.
I'm ready to live with you on any terms, any at all.
I can bear anything as long as I'm with you sometimes.
You can shout at me.
You can hit me.
You can have other women.
I don't care what you do, but, please...
don't send me away.
Even if you don't love me anymore...
keep me with you out of pity.
There's nothing I wouldn't do to stay with you.
Please. Please.
Please.
I beg you.
Please! Please!
I beg you.
Everyone has a sadistic streak.
Nothing brings it out better...
than the knowledge you've got someone at your mercy.
If she really fancied living in a living hell...
Дай мне последний шанс.
Я готова жить с тобой на любых условиях, на любых!
Я готова выдержать всё, лишь бы быть с тобой.
Можешь кричать на меня.
Можешь бить.
Можешь спать с другими женщинами.
Мне все равно, только прошу тебя...
Не прогоняй меня!
Даже, если ты меня больше не любишь,
...оставь меня здесь из жалости.
Я на все согласна, лишь бы остаться с тобой.
Пожалуйста.
Пожалуйста.
Я умоляю тебя.
Пожалуйста.
Я умоляю тебя.
У каждого есть садистские наклонности.
И они пробуждаются,
...когда кто-то взывает к твоему состраданию.
Если она на самом деле хочет жить в аду,
...я устрою ей такой ад, что она захочет удрать.
I'd make it so hot, even she would want out.
Yeah, it feels so good.
Yeah, it does, Cindy.
Cindy?
I mean Minnie, uh, Mimi.
Как хорошо.
Да, хорошо. Синди.
Синди?
Я имел в виду Мими. Мими.
Sure, I'm on.
Yeah, why not?
Round up a couple of chicks. We'll make a night of it.
Who?
Oh, you bet.
She's the best piece of ass this side of the river.
All right.
Yeah, I'll see you there.
Dinner's ready.
I'm eating out.
Tonight?
What's so special about tonight?
It's your holiday.
What holiday?
Thanksgiving.
I wanted to surprise you.
All right. Let's see what you got.
Christ, what is that?
Turkey.
I cooked it for you special.
Cremated it, you mean.
Конечно, я за.
Почему бы нет?
Захвати пару цыпочек. Повеселимся ночью.
Кто?
Здорово.
У нее лучшая задница на нашем берегу реки.
Хорошо.
Да, увидимся.
Ужин готов.
Я ужинаю в городе.
Сегодня?
А что такого?
Сегодня же твой праздник.
Какой праздник?
День Благодарения.
Я хотела тебя удивить.
Ладно, давай посмотрим, что там у тебя.
Господи, что это?
Индейка.
Специально для тебя приготовила.
Скорее, кремировала.
That's it. I'm off.
Won't you even try a little?
You're joking.
I have too much respect for my dentist.
Listen, in the future, forget about cooking.
Stick to what you can do.
Which reminds me, what happened to your dance classes?
Dancing has to come from the heart.
So?
My heart is broken.
I was getting to her at last.
I'd achieved the impossible.
She was losing her looks and her figure...
wasting away...
breaking out in nervous rashes...
developing spots.
We were just admiring your new hairstyle.
Really?
Susan here thinks it suits you. I do, too.
I can't put my finger on it, but it reminds me of something.
Ну всё. Я пошел.
Ты даже не попробуешь?
Ты шутишь.
Я слишком уважаю своего дантиста.
На будущее. Не берись за готовку.
Делай то, что умеешь.
Кстати, чего это ты на танцы не ходишь?
Танцы идут от сердца.
И что?
Моё сердце разбито.
Я мог делать с ней всё, что угодно.
Я добился невозможного.
Она дурнела, худела,
...слабела,
...покрывалась нервной сыпью,
...прыщами.
Мы тут как раз восхищались твоей новой стрижкой.
Правда?
Сюзанна считает, что тебе идёт. Я с ней согласен.
Она мне что-то напоминает, но не могу понять, что.
Я знаю. Риту!
I know! Rita!
Rita?
You know Rita.
Rita. The neighbor's dog.
Just a minute. Wait.
What's that? Looks like a zit.
It is.
And your nose is shiny, too.
I'm not a makeup artist, but I could do better than that.
Hey! I didn't know we were having a Halloween party.
She was so easy to hurt...
Риту?
Ты же знаешь Риту.
Рита. Собачка соседки.
Погоди-ка. Стой.
Что это? Это же прыщ.
Да, точно.
И нос у тебя блестит.
Я, конечно, не гримёр, но и то лучше бы сделал.
Эй. Я и не знал, что мы празднуем Хеллоуин.
Её было так легко обидеть,
it was getting to be like shooting fish in a barrel.
Not now, for Christ's sake!
Can't you see that I'm trying to work?
Anyway, have I ever asked you to clean the house for me?
No. So stop playing the martyr.
Take that thing off your head.
It makes you look even uglier than usual.
You're really letting yourself go.
I'm ashamed to be seen going around with you these days.
What is it now?
I expect...
...легче, чем поймать рыбу в бочке.
Только не сейчас. Ради Бога.
Разве не видишь, я пытаюсь работать.
И вообще, разве я просил убираться в моем доме?
Нет. Перестань изображать из себя мученицу.
И сними с голову эту дрянь.
В ней ты выглядишь еще безобразнее.
Ты ужасно опустилась. Мне стыдно за тебя.
Что теперь?
Я жду...
What do you expect?
A baby.
What did you say?
I'm going to have a baby.
Oh, my God.
How long have you known?
Only since yesterday.
Two months, the doctor says.
What are you going to do about it?
Do about it?
Look at me.
Do I look like a daddy?
Can you see us bringing up a child in this place?
Чего же ты ждешь?
Ребенка.
Что ты сказала?
Я жду ребенка.
О, Боже.
И давно ты узнала?
Только вчера.
Врач сказал, два месяца уже.
И что ты собираешься с этим делать?
Делать?
Погляди на меня.
Я похож на папочку?
Что мы будем делать тут с ребенком?
Мне почти сорок.
I'm pushing forty.
I haven't even sold a single book yet.
The world doesn't know I exist.
Not a day goes by that I don't think it might be better...
just to kill myself and be done with it.
Would it be fair to saddle a child with a father like this?
Be honest.
И я еще ни одной книги не продал.
Мир даже не знает о моем существовании.
Дня не проходит, чтобы я не думал,
...что лучше просто покончить с собой.
Честно ли это - дать ребенку такого отца?
Не обманывай себя.
They'd told me there were complications...
but I wasn't prepared...
to see her looking like a marble figure on a tomb.
For a moment, I almost weakened.
You came.
Why wouldn't I?
I brought you flowers.
You're here.
Nothing else matters.
I've been thinking, that when you're on your feet...
we'll go away together, just the two of us.
Go away?
Yeah. Far, far away.
Мне сказали, что будут проблемы,
...но я был не готов,
...увидеть ее похожей на мраморную статую.
В какой-то момент я едва не дрогнул.
Ты пришел.
А как же иначе?
Я принес тебе цветы.
Ты здесь.
И это главное.
Я тут подумал, что когда ты поправишься,
...мы уедем вдвоем.Ты и я.
Уедем?
Да. Далеко-далеко отсюда.
Shit. No room.
You look pale, baby.
Feeling all right?
Pardon, madame.
Excuse me.
Oh, pardon. Je m'excuse.
Look. There it is.
That's what you need, baby.
I can just see you luxuriating under one of them palms...
with a tall glass in your hand.
Oh, hell, I can't sit through the whole trip this way.
I'm gonna get them to stow it somewhere.
I'll be right back.
Черт. Места нет.
Что-то ты бледная, детка.
Ты себя хорошо чувствуешь?
Извините, мадам.
Извините.
Простите.
Смотри. Вот.
Вот,что тебе нужно, детка.
Так и вижу, как ты лежишь под пальмой
...с бокалом в руке.
Черт, не могу же я так весь полет просидеть.
Попрошу стюарда засунуть ее на свободное место.
Я сейчас вернусь.
Your baggage has already been loaded...
and it can't travel without you.
No. This is all I've got.
Vous n'avez pas de bagage dans la soute?
May I see your ticket, please?
Voulez-vous que je fasse une annonce...
pour savoir s'il y a un mйdecin а bord?
I shall have to check with the Captain.
Ваш багаж уже на борту.
Он не может лететь без вас.
Нет. У меня всё здесь.
Вы не сдавали багаж при посадке?
Могу я посмотреть на ваш билет?
Я могу сделать объявление,
...может быть на борту есть врач.
Я должен связаться с капитаном.
I could picture her looking out the window...
at that beautiful moon...
the same one I could see...
but I bet it didn't look the same to her.
Depends on your state of mind, the way things grab you.
To her, it must have been poison.
To me, sweet as a peach.
I don't know about you.
Sometimes I think you make things up as you go along.
I wish you were right.
My imagination isn't half that fertile.
I might have made it into print after all.
I mean, if even half that story were true...
you'd be too bloody ashamed to tell it.
Boy...
you still don't know me at all.
Я представлял, как она смотрит из окна
...на эту прекрасную луну,
...которую видел и я,
...но,готов покляться, она казалась ей совсем другой.
Мы видим окружающее сквозь призму души.
Ей она казалась горькой, как яд.
А мне - сладкой, как персик.
Я вас не знаю.
Иногда мне кажется, что вы прямо на ходу всё это выдумываете.
К сожалению, ты ошибаешься.
У меня и в половину не такое богатое воображение.
Я мог бы это изложить на бумаге.
Хочу сказать, если хотя бы половина истории - правда,
...вы бы постеснялись мне это рассказывать.
Парень...
Ты до сих пор ничего про меня не понял.
Are you still angry with me?
I don't know. I'm confused.
I wanted you to hear it.
I'd sooner have heard it from you.
I leave the words to him. They're all he has left.
Ты все еще сердишься?
Не знаю. Я совсем запутался.
Я хотела, чтобы ты это услышал.
Я бы предпочел услышать это от тебя.
Слова - это по его части. Это всё, что он может.
When can we be alone together?
I mean, you know, really alone.
First hear the rest of the story.
Then we'll see.
Когда мы сможем побыть одни?
Совсем одни. Понимаешь?
Сначала дослушай до конца нашу историю.
Потом посмотрим.
Here you are. I wondered where you were.
You missed dinner.
I completely lost track of time. I'm really sorry.
Never mind. Dado's been keeping me company.
Good. How did the bridge go?
- It was a disaster. - Really.
We had very, very bad luck.
Never had such terrible hands in my entire life.
Never mind, Dado. Unlucky at cards, lucky in love.
May I offer you a drink?
No, thanks very much. I think some other time.
Are you coming, darling?
Smarmy bugger.
I bet he'd like to climb inside your pants.
You can talk.
What do you mean?
Oh, God, Nigel, I'm not a complete fool.
Those sessions with that American freak.
I know what the attraction is. It isn't his big blue eyes.
Вот ты где. А я тебя ищу.
Ты пропустил ужин.
Потерял счет времени. Прости меня, пожалуйста.
Да не за что. Дадо составил мне компанию.
Прекрасно. Как прошел бридж?
- Полное поражение. - Правда.
Нам очень не повезло.
Никогда в жизни мне не шла такая плохая карта.
Ничего, Дадо. Не везет в картах, повезет в любви.
Могу я предложить вам выпить?
Нет, спасибо. В другой раз.
Ты идешь, дорогая?
Красивый мерзавец.
А сам, небось, готов залезть к тебе под юбку.
Кто бы говорил?
В каком смысле?
Господи, Найджел, я же не полная дура.
Твои заседания с этим американским придурком.
Уж точно не ради его глаз ты туда ходишь.
I'm sorry. I don't follow.
It's his wife you're after.
You've got the hots for her, haven't you?
What? I feel sorry for the girl, that's all.
Yeah, so sorry that your tongue's hanging out.
Now, just watch it, Nigel.
Anything you can do, I can do better.
Oh, God.
Darling, I cannot understand why you won't take a Dramamine.
I told you, they knock me out.
Surely, now, it's better to sleep than to suffer.
We look forward to welcoming you...
to our gala fancy dress ball tonight.
I'll be all right.
See the new year in and dance till dawn...
to the music of Danny Garcy and his boys.
For those without costumes...
Я не понимаю.
Да ты за его женой ухлестываешь.
У тебя на нее встал, да?
Что? Мне просто ее жаль.
Так жаль, что даже слюна капает.
Смотри, Найджел.
Что бы ты ни делал, я это сделаю лучше.
О, Господи.
Дорогая, почему бы тебе не выпить таблетку.
Говорю же, я от них отключаюсь.
Но лучше уж спать, чем выворачиваться так.
"Приглашаем всех гостей...
...на бал-маскарад."
Всё в порядке.
"Будем встречать Новый год
...и танцевать до утра."
"Тем, кто не захватил маскарадные костюмы,
the stewards can supply funny hats and...
Funny hats. For God's sake.
Here.
Here, take another.
You like me taking pills, don't you, Nigel?
If it's not one kind, it's another.
Don't know why I bother.
Sorry, darling. What are you talking about?
The pill, Nigel. The pill.
We don't do it often enough nowadays to make it worthwhile.
Oh, really. Come on, please.
What are we doing here?
What are we looking for that we can't find at home?
Seven years. Look where it got us.
I realize something now. We shouldn't go to India at all.
I'll be spending the whole six months in bed.
Sorry, darling. I'm not with you.
Too right, you're not. You're somewhere bloody else...
and I know where!
It's like a drug.
Actually, That's all getting very boring.
If you're so obsessed...
with your dirty-minded little cripple and his sexy wife...
...стюарды раздадут смешные шляпки."
Смешные шляпы. Господи....
Держи.
Выпей еще одну.
Нравится, когда я принимаю таблетки. Да, Найджел?
Не одни, так другие.
Даже не знаю, почему меня это беспокоит.
Прости, дорогая. О чем ты?
О таблетках, Найджел.
Мы так редко этим занимаемся, что они почти не нужны.
Перестань, пожалуйста.
Что мы здесь делаем?
Что мы такое ищем, чего нет дома?
Семь лет. И куда нас это завело.
Теперь я кое-что поняла. Нам не нужна Индия.
Там я проведу все шесть месяцев в постели.
Я не понимаю, о чем ты.
Конечно, не понимаешь. Витаешь где-то,
...и я знаю, где.
Это как наркотик.
Это уже скучно.
Если ты так увлечен
...этим извращенцем и его сексуальной женушкой,
why don't you just go back for another helping...
and leave me in peace.
Fine! If that's how you feel, I damn well will.
In time, Mimi became a distant memory...
a closed chapter.
My sense of freedom returned with a vengeance.
I hadn't dumped Mimi for one particular woman.
I'd swapped her for all womankind.
And I resolved to make up for lost time.
No more emotional entanglements.
I just wallowed in female flesh like a pig in clover...
ricocheted from bed to bed...
grabbed whatever was going...
...так беги к ним на помощь
...и оставь меня в покое.
Отлично. Если ты этого хочешь, я так и сделаю.
Шло время, Мими стала для меня воспоминанием,
...дописанной главой.
Мое чувство свободы вернулось ко мне.
Я бросил Мими не ради какой-то одной женщины.
Я обменял ее на всю женскую половину мира.
И решил наверстать упущенное.
Больше никаких душевных привязанностей.
Я валялся в женской плоти, как свинья в луже,
...прыгал из одной постели в другую,
...торопливо хватал всё,
...что давалось в руки.
hurried on.
Every day held the promise...
of some new, short-lived sexual experience...
the shorter, the better.
Every time I looked into one woman's eyes...
I could see the reflection of the next.
After two years of screwing around...
I gave up all pretense of writing...
and turned night into day.
Like Dracula...
I rose at dusk and retired to my pad at dawn.
Каждый день обещал
...новый кратковременный сексуальный опыт,
...чем короче, тем лучше.
Каждый раз, глядя в глаза очередной женщине,
...я видел в них отражение следующей.
После двух лет безделья
...я бросил попытки стать писателем
...и стал ночным жителем.
Как Дракула.
Я просыпался в сумерках и засыпал на рассвете.
Il faut qu'je rentre. Il faut que je rentre, Oscar.
Mais non, on s'amuser. The night is young.
Moi, il fatiguй. Je me lиve dans deux heures.
Arrete tes couneries. On va rigoler un peu.
Non! Arrete!
Something's fucked up.
I was luckier than I deserved.
Just a concussion and a fractured femur...
that had kept me lying there like a mummy for weeks.
None of my conquests...
bothered to check if I was still breathing.
Я хочу вернуться. Давай вернемся, Оскар.
Нет, поехали дальше. Ночь только начинается.
Я устала. Мне вставать через два часа.
Да перестань дурить. Еще развлечемся.
Нет. Стой!
Как же так.
Я оказался удачливее, чем того заслуживал.
Всего лишь сотрясение мозга и перелом бедра,
...из-за него я провалялся несколько недель в гипсе.
Ни одна из моих подружек
...не поинтересовалась, жив ли я.
Well, I'll be damned.
Jesus.
So you didn't kill yourself.
What for?
I was dead already.
You're looking great anyway.
I'm feeling great.
Here. I brought you these.
Thanks.
May as well sit down while you're here.
Where you been all this time?
You bought the tickets. You should know.
Martinique? You stayed on?
What have you been doing with yourself?
- Working at a hotel. - Waiting tables?
Till the manager found out I could dance.
Then he put me in a floor show.
Kind of him.
Yes. He was very kind.
He almost restored my faith in human nature.
Only almost?
He did...
until I remembered you.
Будь я проклят.
Господи.
Значит, ты не покончила с собой?
Зачем?
Я уже была мертва.
Выглядишь замечательно.
И чувствую себя замечательно.
Вот. Это для тебя.
Спасибо.
Садись, раз уж пришла.
Где ты была все это время?
Ты же сам покупал билеты. Должен знать.
Ты осталась на Мартинике?
Что ты там делала?
- Работала в отеле. - Официанткой?
Да, но менеджер узнал, что я танцую,
...и включил меня в шоу.
Как мило с его стороны.
Да. Он был очень добр.
Почти возродил мою веру в людей.
Почти?
Да...
Пока я о тебе не вспоминала.
Touchй.
What are you doing back here?
Just visiting. I heard about your misfortune...
thought I'd see if you needed anything.
You know what I really need, baby?
I need you to stay out of my life.
You haven't lost your charm, Oscar. I should have known.
Well... good-bye.
Remember the carousel?
Sure, I remember the carousel.
I remember it like a trip to the dentist.
Easy! Easy!
Stop!
Asshole. Did you think I'd forgotten?
Попала.
И что же ты тут делаешь?
Вот посетила тебя. Услышала о твоем несчастьи
...подумала, может тебе что-то нужно.
Знаешь, что мне точно нужно, детка?
Чтобы ты держалась подальше от меня.
Ты всё такой же, Оскар. Я должна была догадаться.
Что ж... До свидания.
Помнишь карусель?
Конечно, я помню карусель.
Помню, как поход к дантисту.
Осторожно!
Прекрати!
Дерьмо. Ты думал, я всё забуду?
She came to see me when I got out of intensive care.
She said, "There's bad news and there's good news.
"You're paralyzed from the waist down, permanently."
"OK," I said.
"Let's have the good news."
"That was the good news," she said.
"The bad news is that from now on...
"I'm taking care of you."
We were a couple once more.
She moved back into my place and looked after me...
with a strange kind of devotion to duty.
She was my cook, my housekeeper, my jailer...
and my nurse.
Oh, couldn't you...
I mean, it makes my leg shake...
Она зашла меня навестить после реанимации.
Она сказала: "Есть две новости, плохая и хорошая"
"Ты парализован от талии вниз. Навсегда"
"Хорошо," - сказал я.
"Теперь давай хорошую. "
"Это и была хорошая," - сказала она.
"А плохая в том, что отныне
"...я буду о тебе заботиться. "
И вот мы снова стали парочкой.
Она снова переехала ко мне и ухаживала за мной,
...до странности ревностно и беззаветно.
Она была моей кухаркой, уборщицей,надзирательницей
...и медсестрой.
Ты не могла бы...
Я хотел сказать, у меня уже нога дрожит,
if you always shoot me in the same spot.
You see? It makes the leg shake.
Couldn't you find some other place?
- You want me to have another go? - No, the next time.
Look what you made me do, silly.
My God, you're not going to use it again?
None left.
I'll get some more tomorrow.
It crossed my mind she might still love me...
in spite of everything.
After all, it's no fun hurting someone...
who means nothing to you.
Hey, Tiger. Come and get it.
Aren't you having any?
I'm going out.
...ты все время колешь в одно и то же место.
Видишь? Дрожит.
Не можешь найти другое место?
- Сделать еще один? - Нет, в следующий раз.
Смотри, что ты сделал, глупышка.
Господи, ты будешь колоть этим шприцем?
Другого нет.
Завтра куплю еще.
Мне пришло в голову, что она все еще меня любит,
...несмотря ни на что.
В конце концов, причинять боль человеку,
...который тебе не важен, совсем не весело.
Эй, Тигр. Иди ешь.
А ты не будешь?
Я ухожу.
Nothing in it?
Like what?
I don't know. Maybe tomatoes, mushrooms?
Would you like some mushrooms?
Well, yeah. That would be nice.
You want some, go pick some.
Yes, I do.
Oh, no, he's not available.
Who's calling, please?
No. This is his nurse speaking.
What the... Who says I'm not available?
Ah, you heard.
Yeah, very sad.
Who is it?
No. Quite impossible, I'm afraid.
He's completely incapacitated.
I will.
You're welcome. Good-bye.
Who was it?
А с чем он? Пустой?
А с чем тебе надо?
Ну не знаю. Может, с помидорами. Или грибами.
Ты хочешь грибов?
Ну, было бы неплохо.
Хочешь грибов, пойди собери.
Да.
Нет, он не может разговаривать.
А кто это звонит?
Нет. Это его медсестра.
Что? Кто сказал, что я не могу разговаривать?
Да, вы слышали.
Очень грустно.
Кто это?
Нет. Это совершенно невозможно.
Он абсолютно беспомощен.
Передам.
Не за что. До свидания.
Кто это был?
"Paris is out. Vieux jeu."
Beverly, you mean? What did she want?
What did she want, for God's sake?
How would I know?
You might have let me speak to her.
I said, you might have let me speak to her.
I heard you.
Jesus, Mimi, I never get to see or speak to a soul these days.
It's like I'm in solitary.
Is it?
Look...
I know I deserve all I get.
I treated you like a monster.
I am a monster.
Tiger! You don't have the right to criticize yourself.
That's my privilege.
- I know. - I earned it.
But I promise, I will never hurt you again.
You... hurt me?
"Был Париж. Да весь вышел."
Беверли? Чего она хотела?
Чего она хотела, ради Бога?
Откуда мне знать?
Ты могла дать мне поговорить с ней.
Я сказал, ты могла дать мне поговорить с ней.
Я тебя слышу.
Мими, я никого не вижу, ни с кем не разговариваю.
Я здесь, как в тюрьме.
Правда?
Послушай...
Я знаю, что заслужил это.
Я зверски издевался над тобой.
Я зверь.
Тигр! У тебя нет права критиковать себя.
Это моя привилегия.
- Я знаю. - Я это заслужила.
Но я обещаю, что никогда больше причиню тебе боль.
Ты... боль?
Very funny.
And don't play with your zizi while I'm gone.
There is no point.
Очень смешно.
Не играй со своим краником, пока меня нет.
Это все равно бесполезно.
Thank God you're home.
You missed me?
As much as you missed me after you dumped me?
Oh, no, not that again.
Please, let's not have a scene.
Why not? I love scenes.
I've developed a taste for them.
In fact, I can't do without them.
What is that?
What do you think it is?
What do you expect if you go out and leave me alone all night?
I wet myself, of course.
Oh, poor Tiger.
I'd better change your diaper.
God, you stink.
Why don't you just finish me off?
Why don't you O. D. Me...
or push me down the stairs or something?
I almost forgot.
Слава Богу, ты пришла.
Ты скучал по мне?
Ты так же скучал, когда выбросил меня, как мусор?
Не надо опять. Прошу тебя.
Не надо устраивать сцену.
Почему нет? Я люблю сцены.
Полюбила с недавних пор)
Честно говоря, я просто жить без них не могу.
А это что?
А на что это похоже?
Что ты ожидала увидеть, оставив меня на всю ночь?
Ну да, я обмочился.
О, бедный Тигр.
Надо сменить тебе подгузник.
Господи, ну и воняет же.
Почему ты просто не прикончишь меня?
Почему не дашь смертельную дозу наркотика,
...не столкнешь с лестницы или что-то еще?
Чуть не забыла.
It's your birthday, isn't it?
Is it?
I didn't remember.
Happy birthday to you
Happy birthday to you
Happy birthday, dear Oscar
Happy birthday to you
У тебя же день рождения. Правда?
Разве?
Я забыл.
С днем рожденья тебя,
С днем рожденья, милый Оскар,
С днем рожденья тебя.
Although she kept me starved of human contact...
she enjoyed taking me out...
because she knew how much it hurt to be reminded...
of the simple little pleasures that were denied me forevermore.
Antoine, laisse le monsieur tranquille...
tu vois qu'il a bobo.
Funny. You might have been good with kids.
Who knows?
You never will. That's for sure.
It wasn't that I just didn't want that child we made.
I didn't think I was worthy of it.
You could still have some.
No fear of that.
I'm a safe fuck these days.
What do you mean?
That abortion you so kindly paid for...
left me with an infection.
Хотя, она так и не давала мне общаться с людьми,
...ей нравилось вывозить меня на прогулку
...потому, что она знала, как тяжелы напоминания
...о простых удовольствиях, которых я был лишен.
Антуан, оставь месье в покое.
Ты сделаешь ему бо-бо.
Забавно. Ты мог бы хорошо ладить с детьми.
Кто знает.
Ты-то уж точно никогда не узнаешь.
Не то, чтобы я очень не хотел того ребенка,
...мне казалось, я этого не достоин.
А ты бы могла еще завести.
Не волнуйся.
Теперь меня можно трахать без последствий.
Ты о чем?
Во время аборта, который ты любезно оплатил,
...мне занесли инфекцию.
I was quite ill in Martinique.
Almost died, as a matter of fact.
You never told me.
Well, I'm telling you now.
Oh, Christ, what a shit I was. I despise myself.
I hate myself.
I hate myself worse than you could ever hate me.
Don't kid yourself, Oscar.
No one could hate you more than I do.
Why do you stay with me?
You really don't know?
Because you're precious to me, more precious than ever before.
Here.
So there it was.
We needed each other, she and I.
It's getting awfully cold.
Mimi, the water's getting cold.
Oh, merde. It's run out again.
I must speak to the concierge about it.
На Мартинике я сильно болела.
Чуть концы не отдала.
Ты не рассказывала мне об этом.
Ну вот, теперь говорю.
Господи, каким же я был дерьмом.
Ненавижу сам себя.
Ненавижу себя даже больше, чем ты меня.
Не льсти себе, Оскар.
Никто не может ненавидеть тебя больше, чем я.
Зачем ты со мной живешь?
Ты в самом деле не знаешь?
Потому, что ты мне дорог. Дороже, чем когда-либо.
Твое здоровье.
Вот так.
Мы были нужны друг другу. Я и она.
Что-то холодно стало.
Мими, вода совсем остыла.
О, черт. Опять подтекает.
Надо сказать об этом консьержке.
Никуда не уходи.
Don't go away.
Ouais? Ouais et toi?
Non j'peux pas je suis vraiment cassйe.
Non je voudrais bien mais je suis vraiment cassйe.
Quais m'en plus j'ai rien а m'foutre sur le cul.
V ous bouffez a quelle heure?
Ah, laisse tomber ouf.
C'est wrai?
Ah, c'est cool de I'avoir invite pour moi.
Moi remarque j'sais pas je me le ferai bien quandmeme.
Ouais?
Ah, зa doit etre beau.
Ouais, tu me la passeras?
Ouais?
Аллё. Да?
Нет, я не могу. Я совершенно разбита.
Я хотела бы, но я правда совершенно никакая.
Да хватит. Пошло всё в задницу.
Вы во сколько есть собираетесь?
Брось.
Это клево,
...что его тоже пригласили.
Не знаю, по крайней мере я себя порадую.
Да?
Это должно быть красиво.
Ты дашь ему трубку?
Да?
Ouais.
That was great. Thank you.
You didn't know I could cook, did you?
Thought I could only shake a leg, huh?
- You shake a leg real good. - Better than I cook?
Sure... Well, I mean, um, no.
You cook real good, but you could dance even better.
You don't work at it.
What's the point?
I could never dance as good as you.
Sure, you could.
Come on. You're special.
Isn't he special, Tiger?
Absolutely.
You see? He loves to watch you dance.
He thinks you're gorgeous.
Right, Tiger?
Right.
How about that? Look at that.
Get a load of that. Come on.
Hey, Mims, you're crazy.
Come on.
Isn't that something?
And he's not gay, either. That's very rare.
Да.
Было очень вкусно.Спасибо.
Ты не знал, что я умею готовить?
Думал, я умею только бедрами трясти?
- Танцуешь ты классно. - Лучше, чем готовлю?
Конечно, я хотел сказать, нет.
Ты здорово готовишь, но танцевать можешь лучше.
Только ты над этим не работаешь.
А смысл?
Все равно я не смогу танцевать, как ты.
Конечно, сможешь.
Да нет, ты у нас особенный.
Правда, он особенный,Тигр?
Точно.
Видишь, ему нравится смотреть,как ты танцуешь.
Он думает, что ты великолепен.
Правда, Тигр?
Правда.
А это? Ты только погляди.
А ну сними. Ну же.
Мими, ты совсем рехнулась.
Ну давай.
Это нечто.
И он не голубой. Это большая редкость.
Show him your extension.
Come on.
How about that, Tiger?
You should try it sometime.
Come on, Basil. Dance a little for Oscar.
- I don't know. I ate too much. - Come on.
The poor baby gets so little fun out of life these days.
No entertainment at all.
Well?
Come on! Don't stop!
Dance! Dance!
Покажи ему растяжку.
Ну давай.
Ну как тебе, Тигр?
Надо бы тебе попробовать так же.
Давай, Базиль. Потанцуй для Оскара.
- Даже не знаю. - Перестань.
Ему совсем невесело живется в последнее время.
Никаких развлечений.
Ну?
Давай! Продолжай!
Танцуй! Танцуй!
I'd grown accustomed to being only half a man...
but that night, I really hit rock bottom.
It was a kind of catharsis, I guess.
We both knew we'd never rediscover...
the same extremes of passion and cruelty...
Я уже привык быть мужчиной только наполовину,
...но в ту ночь я дошел до предела отчаяния.
Я думаю, что это было нечто вроде катарсиса.
Мы оба знали, что никогда не дойдем
до такой страсти и ненависти
with another living soul.
Monsieur Oscar Benton...
consentez-vous a prendre pour espouse...
Mademoiselle Micheline Bouvier?
Mademoiselle Micheline Bouvier...
consentez-vous a prendre pour epoux...
Monsieur Oscar Benton?
Conformement a la loi je vous declare unis...
par les liens du mariage.
We were like the survivors of a catastrophe so terrible...
it formed a bond between us...
shared by no one else in the world.
So the relationship had come full circle.
We'd reached a plateau.
The dust has settled since then, but I live in constant dread.
I'm forever afraid of losing what's left of her heart...
...ни с одной живой душой.
Месье Оскар Бентон,
...согласны ли вы взять в жены
...мадемуазель Мишлен Буве.
Мадемуазель Мишлен Буве,
...согласны ли вы взять в мужья
месье Оскара Бентона.
Согласно закону
объявляю вас мужем и женой.
Мы были, как выжившие в страшной катастрофе,
...между нами образовалась связь,
...которую никто не смог бы понять.
Итак, наши отношения прошли полный круг.
Мы одолели перевал и укрепились на ровном плато.
Пыль с тех пор осела, но я живу в страхе.
Я всегда боюсь отдать последний уголок ее сердца
...какому-нибудь везунчику.
to some lucky bastard.
It feels strange to be confessing this...
to someone who's hoping he'll be the one.
Now don't deny it.
There's only room in this cabin for one hypocrite.
If you're not going to stay and have another drink...
you might as well go.
There's no more to tell.
I think I understand you better now.
And her?
Yeah, and her.
Shit, shit, shit.
Странно признаваться в этом человеку,
...который как раз надеятся стать им.
Не отпирайся.
В этой каюте нет места для двух лицемеров.
И, если не хочешь остаться и выпить еще по мартини,
...то можешь идти.
Больше рассказывать нечего.
По-моему, теперь я вас понимаю лучше.
А её?
Да, и её.
Черт, черт.
Look...
Let's be adult about this, shall we?
Yeah, adult. That's the word.
Anything I can do, you can do better. Feel free.
I won't object if you have a little fling...
with that Italian, for example.
Слушай.
Давай смотреть на это, как взрослые люди.
Да, взрослые. Самое верное слово.
Всё, что могу делать я, ты можешь делать лучше.
Я не стану возражать, если ты немного пофлиртуешь
с этим итальянцем, например.
Taking the plunge at last?
I think I need a drink.
I said, I think I need a drink. Can I get you one?
Ну что, решился наконец?
Думаю, мне надо выпить.
Тебе принести что-нибудь?
Can I have a whiskey, please? No ice.
That was some stunt.
Pretty good for a guy with two left feet.
Well, I don't pretend to be a dancer.
Just kidding, Nigel. I'm not so hot myself.
Will you look at that Latin lover boy go?
Watch out. He'll snap her up.
Almost time.
Where is that English rose of yours?
She'll miss all the fun if she doesn't hurry up.
Fiona's not much of a sailor. She's flat out on her bunk.
That is a disappointment.
Yeah, yeah. Dosed herself on Dramamine.
Pity. Mimi and I were hoping...
to crack a bottle of champagne with you later on...
the two of you.
Виски, пожалуйста, безо льда.
Вот это я понимаю, высший пилотаж.
Недурно для парня, у которого обе ноги левые.
Я и не собираюсь быть танцором.
Я шучу, Найджел. Я и сам танцор никакой.
Ты только погляди, куда лезет этот красавчик?
Берегись. А то он ее подцепит.
Почти двенадцать.
А где твоя английская роза?
Она всё веселье пропустит, если не поторопится.
Фиона валяется в постели без признаков жизни.
Какое разочарование.
Да, слишком большая доза лекарства.
Жаль. Мы с Мими надеялись
...раздавить с вами бутылочку шампанского.
С вами обоими.
Прощальный ужин с нашими особыми друзьями.
A little farewell get-together with our special friends.
All right, folks, this is it.
You got something you want to do this year...
you'd better hurry up.
We've got only about ten seconds left.
Nine... eight...
seven... six...
five... four...
three... two...
one!
Well, baby?
Happy days, Oscar.
Sure.
Happy days.
Your good health.
Итак, друзья, время пришло.
Если вы что-то еще хотели сделать в этом году,
...вам лучше поторопиться.
Осталось десять секунд.
Девять... Восемь...
Семь... Шесть...
Пять... Четыре...
Три... Два...
Один!
Ну, детка.
Счастливого года, Оскар.
Конечно.
Счастливого года.
Ваше здоровье.
You notice that I do not say, "Happy New Year."
To those whose gaze is focused on eternity...
one year is the same as the next.
You don't say.
In that case, cheers.
Deliver a bottle of champagne to room A-29.
On my tab.
Oscar Benton. OK?
All right, boys and girls, that'll do.
Come on, stop that.
Is this any way to start a new year?
Peace! Let's have some peace!
Shalom! Shalom!
All right, all right. Settle down, boys and girls.
Вы заметили, я не говорю "Счастливого Нового года"
Для тех, чей взор устремлен в вечность,
один год не отличается от другого.
И не говорите.
В таком случае, за здоровье.
Отнесите шампанское в каюту А-29.
За мой счет.
Оскар Бентон. Хорошо?
Мальчики и девочки!
Так не пойдет.
Разве можно так начинать Новый год?
Мир! Да будет мир!
Шалом! Шалом!
Ладно, успокойтесь, мальчики, девочки.
Why?
I thought...
You thought what?
But you said...
I mean, I know how your story ends now.
No, you don't.
Not yet.
I think...
Почему?
Я думал...
Что ты думал?
Но ты говорила...
Теперь я знаю, как закончилась твоя история.
Нет не знаешь.
Пока нет.
Мне кажется...
I think I've fallen in love with you.
Come on. I'm just a fantasy, an amusement on a boring voyage.
You mean it's still just a game?
Did I ever say it wasn't?
But...
I'm truly, sincerely in love with you.
That's why you will never have me.
You're hurting me terribly.
The way you're hurting your wife?
She doesn't know about us. She knows nothing.
She's looking right at us.
Having a good time?
Darling, this is wonderful.
- Yes, isn't it? - How are you feeling?
Good as new, thanks to your ministrations.
There.
Now you can make your New Year's resolutions.
Do you think it's safe to drink on an empty stomach?
Кажется, я в тебя влюбился.
Перестань. Лишь фантазия, развеять дорожную скуку.
Ты хочешь сказать, что это всё еще игра?
А разве я говорила обратное?
Но...
Но я правда в тебя влюбился.
Поэтому ты меня никогда и не получишь.
Ты делаешь мне больно.
Так же, как ты делаешь своей жене?
Она про нас не знает.
Она смотрит прямо на нас.
Развлекаешься?
Дорогая, это прекрасно!
- Да, действительно. - Как ты себя чувствуешь?
Благодаря твоей заботе, как новенькая.
Выпьем.
Можете давать новогодние обещания.
Думаешь, это не опасно - пить на пустой желудок?
Who wants to be safe?
I'm feeling dangerous tonight.
That's the spirit, Fiona.
I knew that your presence...
would add a little spice to tonight's proceedings.
That was a very kind thought of yours.
I've never seen my husband...
in action with another woman before.
Oscar had me woken with a bottle of champagne.
You call that action?
I don't think he was getting anywhere with her.
It's a shame.
А кто стремится к безопасности?
Опасность меня сегодня манит.
Вот это сила духа, Фиона.
Я знал, что ваше присутствие
...добавит остроты к нашим новогодним развлечениям.
Было очень любезно с вашей стороны.
Я никогда не видела своего мужа в действии
...с другой женщиной.
Оскар разбудил меня, прислав шампанское.
Это вы называете действием?
Я не думаю, что он с ней до чего-то договорился.
Какая жалость.
Maybe I made a mistake about you, Nigel.
Maybe your wife would've been a better bet.
Come on, stop sulking, man.
You ought to be glad they're getting it on so well.
Come on. Put a funny hat on. It'll make you feel better.
Throw some streamers at them.
Attaboy!
It's the "Titanic" all over again!
Nearer my God to thee
Nearer to thee
Может быть, я ошибся в тебе, Найджел.
Наверно, нужно было ставить на Фиону.
Давай, перестань хандрить!
Ты должен радоваться, что они так поладили.
Давай. Надень смешную шляпу. Она тебя излечит.
Брось в них серпантином.
Ура!
Титаник снова идет ко дну!
Я все ближе к тебе, Господи.
Всё ближе.
I know how you feel, Nigel.
I've been a loser all my life.
Join the club.
Don't touch me!
If you weren't a cripple, I'd knock your fucking head off.
Go ahead if it'll help.
I deserve your hatred.
I'm abominable. I'm pathetic.
No, not that way, Nigel.
Nigel, you better hurry.
There'll be nothing left for you.
Bloody hell!
Я знаю, что ты чувствуешь, Найджел.
Я всю жизнь был неудачником.
Добро пожаловать в наш клуб.
Не трогай меня!
Не будь ты калекой, я бы оторвал тебе башку.
Давай,если это поможет тебе.
Я заслужил твою ненависть.
Я отвратителен. Я жалок.
Нет, не в ту сторону!
Найджел, тебе лучше поторопиться.
Иначе тебе ничего не достанется.
Черт подери!!!
Is she here?
Она здесь?
Did you ever see such an allegory of grace and beauty?
Two nymphs sleeping off their amatory exertions.
You really missed something, Nigel.
Fiona was a revelation.
All fire.
I doubt if you've ever really made the most of her.
Swine!
Get your goddamn hands off me.
You prick.
Ты когда-нибудь видел такую аллегорию красоты?
Две нимфы, отдыхающие после любовных игр.
Ты пропустил самое интересное, Найджел.
Фиона была само откровение.
Сам огонь.
Сомневаюсь, что тебе удавалось такое.
Свинья!
Убери от меня свои поганые руки.
Ты дрянь.
You don't deserve to hear the rest of my story.
My.
Here, give it.
Just give me that thing, all right?
Otherwise you're going to hurt somebody.
Come on, man, Don't be a bloody fool.
- Give it to me. - Hurt somebody?
Not anymore.
We were just too greedy, baby.
That was all.
Ты не достоин услышать окончание истории.
Боже.
Ну-ка отдай мне это.
Просто отдай мне эту штуку, ладно?
Иначе ты кого-нибудь покалечишь.
Давай, не будь дураком.
Покалечу?
Нет. Больше никого не покалечу.
Мы были слишком жадными, детка.
Вот и всё.
Hello, sweetheart.
My father says to wish you a Happy New Year.
Здравствуй, милая.
Папа велел пожелать вам счастливого Нового года.

Другие материалы по фильму

Видеоуроки английского языка по фильму Bitter Moon
Субтитры к фильму Bitter Moon

Не жадничайте, расскажите друзьям! :)