Видеоурок английского языка онлайн (по фильму Bride Wars, 2009): "It will be at Plaza, in June." – "Это будет в Плазе, в июне."
Сюжет: Эмма и Лив – две подруги, с детства мечтающие о июньской свадьбе в отеле Плаза, самом дорогом и изысканном месте в Нью–Йорке...
1. Задание на восприятие разговорной английской речи на слух
Просмотрите эпизод фильма и постарайтесь вписать в текст, расположенный под окном видеофрагмента, пропущенные английские слова. При выполнении этого задания необязательно понимать смысл слов, достаточно разбирать наборы звуков, из которых они состоят, и записывать их так, как услышали. Точность записи пропущенных слов тоже не очень важна. Смотрите эпизод столько раз, сколько потребуется для заполнения всех пропущенных слов.
– It all began at the Plaza Hotel twenty ago in the month of June. Two mothers brought daughters, Liv and Emma, here to the Palm Court for tea. On afternoon, there was a wedding. There was something blue, borrowed and something completely magical. And two little girls New Jersey held in their hands a new dream – one day they would find that one person who stand by them no matter what, and when they did, too would have June weddings at the Plaza.
– Thank you. And yes, Your Honor, I take this lofty man to be my husband.
– I knew my wedding would be the happiest day of my . Now I will dance with you until we have six and a house. Do you think they let pets the Plaza?
– Well, it's not like we're getting until we're 16 at least.
– Next time, can I the bride?
– Emma, you know I always play the . Not too shabby. Caviar cocktail hour...
– Cigar roller, glove service...
– Celadon cymbidium orchids.
– Great Dee–jay. So we admit it's beautiful.
– Um, yeah.
– But?
– Do you it's the work of Marion St. Claire?
– Oh. Marion's a .
– Mmm? Oh.
– If it had been my ...
– Oh, just say it.
– It ain't June.
– And it the Plaza.
– It's the elephant in the room.
– Yeah. And you are.
– Oh, look. A duck made out of ice. Isn't great? Know what else is great?
– Going home and watching your backed–up TiVo?
– Am I that ?
– How about one more dance, and I'll give you my of the cake if you let me lead.
– Very .
– Come on. Come on.
– You know I lead.
– Hey. Oh. Hi, girls. Are you ready to this bouquet?
– Gotta go.
– I'm so happy all of you are .
– On the other hand, always fun.
– I . They take it so seriously.
– My work friends, of. My college buds... Oh, my God. Emma Allan, is the same dress you wore to the Delta Gamma "Kegs for a Cause" , like, a bazillion years ago?
– Yeah.
– What's point? Because it's a classic. If a dress works, you it hard.
– Oh. See, that is sweet. And . Girlfriends sticking up for each other. I like that, a lot. Keep . Anyway, are you guys ready to catch this?
– Yeah.
– Just about it, feel it, catch it... One, two, three!
– I have seen the signs if I'd been there. It's all there. Look at Emma's eyes like a hunter's. And Liv's ... How would you like that clasped around your throat? Not either of them can imagine hurting each other at point. Why should they? They've been inseparable for 20 .
Щелкните на "посмотреть ответ" и сравните полученный результат с оригинальным английским текстом. Проанализируйте отличия.
+ Посмотреть ответ
– It all began at the Plaza Hotel twenty years ago in the month of June. Two mothers brought their daughters, Liv and Emma, here to the Palm Court for tea. On that afternoon, there was a wedding. There was something blue, something borrowed and something completely magical. And two little girls from New Jersey held in their hands a new dream – that one day they would find that one person who would stand by them no matter what, and when they did, they too would have June weddings at the Plaza.
– Thank you. And yes, Your Honor, I will take this lofty man to be my husband.
– I always knew my wedding would be the happiest day of my life. Now I will dance with you until we have six babies and a house. Do you think they let pets inside the Plaza?
– Well, it's not like we're getting married until we're 16 at least.
– Next time, can I play the bride?
– Emma, you know I always play the bride. Not too shabby. Caviar cocktail hour...
– Cigar roller, white glove service...
– Celadon cymbidium orchids.
– Great Dee–jay. So we both admit it's beautiful.
– Um, yeah.
– But?
– Do you think it's the work of Marion St. Claire?
– Oh. Marion's a visionary.
– Mmm? Oh.
– If it had been my wedding...
– Oh, just say it.
– It ain't June.
– And it ain't the Plaza.
– It's the elephant in the room.
– Yeah. And here you are.
– Oh, look. A duck made out of ice. Isn't this great? Know what else is great?
– Going home early and watching your backed–up TiVo?
– Am I that predictable?
– How about one more dance, and I'll give you my piece of the cake if you let me lead.
– Very funny.
– Come on. Come on.
– You know I always lead.
– Hey. Oh. Hi, girls. Are you ready to catch this bouquet?
– Gotta go.
– I'm so happy all of you are here.
– On the other hand, always fun.
– I know. They take it so seriously.
– My work friends, sort of. My college buds... Oh, my God. Emma Allan, is that the same dress you wore to the Delta Gamma "Kegs for a Cause" semiformal, like, a bazillion years ago?
– Yeah.
– What's your point? Because it's a classic. If a dress works, you work it hard.
– Oh. See, that is sweet. And loyal. Girlfriends sticking up for each other. I like that, a lot. Keep that. Anyway, are you guys ready to catch this?
– Yeah.
– Just think about it, feel it, catch it... One, two, three!
– I would have seen the signs if I'd been there. It's all right there. Look at Emma's eyes like a hunter's. And Liv's hand... How would you like that clasped around your throat? Not that either of them can imagine hurting each other at this point. Why should they? They've been inseparable for 20 years.
2. Задание на перевод текста эпизода из фильма на русский язык
lofty – благородный to stand by – поддерживать a cocktail hour – время коктейля shabby – убогий cigar roller – крутильщик сигар White Glove Service – в данном случае обслуживание официантами celadon cymbidium orchids – орхидеи селадон симбидиум a visionary – выдумщица It's the elephant in the room (id.) – Это очевидно/ясно. Дословно переводится как "Это слон в комнате". Является английской метафорической идиомой. Показывает очевидную правду того, что не может быть проигнорировано. TiVo – производитель цифровых видеомагнитофонов для записи телепрограмм, передаваемых через кабельные сети по подписке for a cause – за правое дело to stick up for – поддерживать кого–л. to clasp – сжиматься inseparable – неразлучный
Список встречающихся в эпизоде английских сокращений:
it's = it is ain't – ain't = сокращенная форма от глагола to be "am not, are not, is not, have/has not". Используется обычно в разговорной речи и сленге в значении "не мог бы, не могли бы" (условное наклонение, когда речь идет о том, что данные действия никогда не произойдут). isn't = is not I'll = I will what's = what is I'd = I had
Щелкните на "посмотреть ответ" и сравните свой перевод с почти дословным переводом профессионала. Проанализируйте отличия.
+ Посмотреть ответ
It all began at the Plaza Hotel twenty years ago in the month of June. – Все началось в Отеле "Плаза" Two mothers brought their daughters, Liv and Emma, here to the Palm Court for tea. – Двое матерей привели своих дочерей, Лив и Эмму, сюда Палм Корт на чай. On that afternoon, there was a wedding. – В тот день была свадьба. There was something blue, something borrowed and something completely magical. – Было что–то голубое, что взятое взаймы и что–то совершенно волшебное. And two little girls from New Jersey held in their hands a new dream – that one day they would find that one person who would stand by them no matter what, and when they did, they too would have June weddings at the Plaza. – И две маленьких девочки из Нью–Джерси держали в своих руках новую мечту – что в один день они найдут одного человека, который у них тоже поддерживать их неважно что и когда они будут делать, у них тоже будут июньские свадьбы в Плазе. Thank you. – Благодарю. And yes, Your Honor, I will take this lofty man to be my husband. – И да, Ваша честь, я беру этого благородного мужчину в качестве своего мужа. I always knew my wedding would be the happiest day of my life. – Я всегда знала, что моя свадьба станет самым счастливым днем моей жизни. Now I will dance with you until we have six babies and a house. – Сейчас я буду танцевать с тобой, пока у нас не будет шести малышей и дома. Do you think they let pets inside the Plaza? – Ты думаешь, что они разрешают домашних животных внутри Плазы? Well, it's not like we're getting married until we're 16 at least. – Ну, мы же не выйдем замуж, пока нам не исполнится 16 лет хотя бы. Next time, can I play the bride? – В следующий раз могу я исполнять роль невесты? Emma, you know I always play the bride. – Эмма, ты знаешь, я всегда буду невестой. Not too shabby. – Не слишком убого. Caviar cocktail hour... – Во время коктейля икра... Cigar roller, white glove service... – Крутильщик сигар, обслуживание официантами... Celadon cymbidium orchids. – Орхидеи селадон симбидиум Great Dee–jay. – Хороший диджей. So we both admit it's beautiful. – Значит, мы обе признаем, что это превосходно. Um, yeah. – Э, да. But? – Но? Do you think it's the work of Marion St. Claire? – Ты думаешь, это работа Мэрион Сэнт Клэр? Oh. – О. Marion's a visionary. – Мэрион выдумщица. Mmm? – М–м–м? Oh. – О. If it had been my wedding... – Если бы это была моя свадьба... Oh, just say it. – О, просто скажи это. It ain't June. – Это был бы июнь. And it ain't the Plaza. – Это была бы Плаза. It's the elephant in the room. – Это очевидно. Yeah. – Да. And here you are. – А вот и вы. Oh, look. – О, послушай. A duck made out of ice. – Утка, сделанная изо льда. Isn't this great? – Это не здорово ли? Know what else is great? – Знаешь, что еще здорово? Going home early and watching your backed–up TiVo? – Придти домой рано и смотреть твой видик? Am I that predictable? – Я предсказуем? How about one more dance, and I'll give you my piece of the cake if you let me lead. – Как насчет еще одного танца, и я отдам тебе мой кусок пирога, если ты позволишь мне вести. Very funny. – Очень забавно. Come on. – Давай. Come on. – Давай. You know I always lead. – Ты знаешь, я всегда веду. Hey. – Эй. Oh. – О. Hi, girls. – Привет, девочки. Are you ready to catch this bouquet? – Вы готовы поймать этот букет? Gotta go. – Нужно идти. I'm so happy all of you are here. – Я так счастлива, что все вы здесь. On the other hand, always fun. – С другой стороны, всегда весело. I know. – Я знаю. They take it so seriously. – Они воспринимают это так серьезно. My work friends, sort of. – Мои коллеги, вроде как. My college buds... – Подружки с колледжа... Oh, my God. – О, Боже. Emma Allan, is that the same dress you wore to the Delta Gamma "Kegs for a Cause" semiformal, like, a bazillion years ago? – Эмма Аллан, это то самое платье, которое ты одевала на вечеринку "Дельта Гамма" "Кеги за правое дело"? Yeah. – Да. What's your point? – Что ты думаешь по этому поводу? Because it's a classic. – Потому что оно классическое. If a dress works, you work it hard. – Если платье работает, то вы работаете упорно. Oh. – О. See, that is sweet. – Посмотрите, это мило. And loyal. – И преданно. Girlfriends sticking up for each other. – Подружки поддерживают друг друга. I like that, a lot. – Мне нравится это, очень. Keep that. – Храните это. Anyway, are you guys ready to catch this? – В любом случае, вы, девчонки, готовы поймать его? Yeah. – Да. Just think about it, feel it, catch it... – Просто подумайте об этом, почувствуйте его, поймайте его... One, two, three! – Один, два, три! I would have seen the signs if I'd been there. – Я бы увидела знаки, будь я там. It's all right there. – Все правильно тут. Look at Emma's eyes like a hunter's. – Посмотрите на глаза Эммы, как у охотника. And Liv's hand... – И рука Лив... How would you like that clasped around your throat? – Как вы бы хотели, чтобы они сжимались вокруг вашего горла? Not that either of them can imagine hurting each other at this point. – Никто из них не мог представить, что может причинить боль другому здесь. Why should they? – Почему они должны? They've been inseparable for 20 years. – Они были неразлучны на протяжении 20 лет.
Для закрепления результата просмотрите эпизод еще раз, наслаждаясь проделанной работой:)
Забудьте о словарях!
Мы предлагаем бесплатную программу и специально разработанные частотные словари. Они содержат наиболее часто встречающиеся в фильмах слова (словари покрывают более 90% слов любого фильма!).
Освежив в памяти забытые слова и выучив несколько новых, вы сможете наслаждаться диалогами актеров, а не поиском слов в словарях.