Параллельные тексты по фильму Ноттинг Хилл (Notting Hill, 1999)


Задание по работе с параллельными текстами

Переводите английские фразы и сравнивайте свой перевод с переводом профессионального переводчика.

[ Man ] So stay with us because later this afternoon,
we're lucky enough to be talking to Anna Scott,
Hollywood's biggest star by far.
Miss Scott's latest film is once again topping the charts.
- [ Piano ] - [ Man Continues, Indistinct ]
She may be the face I can't forget
A trace of pleasure or regret
May be my treasure or the price
I have to pay
She may be the mirror
Of my dream
A smile reflected in a stream
Так что оставайтесь с нами. Сегодня нам удастся поговорить с Анной Скотт.
Величайшей звездой современного Голливуда.
Последний фильм мисс Скотт вновь возглавляет чарты.
Сегодня мы возьмем у нее интервью, так что следите за программой.
Фильм продюсера Данкана Кенворти
режиссера Роджера Мичелла
She may not be what she may seem
Inside her shell
She who always seems so happy in a crowd
Whose eyes can be so private and so proud
No one's allowed to see them when they cry
She may be the love that cannot hope to last
May come to me from shadows of the past
That I'll remember till the day
I die
She may be the reason I survive
The why and wherefore I'm alive
The one I'll care for through the rough
And ready years
Me, I'll take her laughter and her tears
В главных ролях: Джулия Робертс
и Хью Грант.
"Ноттинг Хилл"
В фильме также снимались: Хью Вонневиль,
Эмма Чемберс,
Джеймс Дрейфус,
Рис Айфэнс,
And make them all my souvenirs
For where she goes I've got to be
The meaning of my life is
She
She
Oh, she
[ Man Narrating ] Of course I've seen her films...
and always thought she was, well, fabulous.
But, you know, a million, million miles from the world I live in...
which is here, Notting Hill, my favorite bit of London.
There's the market on weekdays selling every fruit and vegetable known to man.
Rock hard bananas, five for a pound!
The tattoo parlor with a guy outside who got drunk...
and now can't remember why he chose "I love Ken."
The radical hairdressers where everyone comes out looking like the Cookie Monster,
whether they want to or not.
And then, suddenly, it's the weekend,
Тим МакИннерни,
Джина МакКи.
Конечно, я видел ее фильмы и считал её ну, необыкновенной.
Вы же понимаете, миллионы миль отделяли ее от мира, в котором я живу.
Вот он Ноттинг Хилл. Мой любимый уголок Лондона.
Здесь на рынке можно найти любые известные человеку овощи и фрукты.
Пять штучек- фунт. Лучше бананы. Пять штучек- фунт.
И тату-салон.
Этот парень напился, а теперь не может понять,
Зачем он сделал наколку "Я люблю Кена".
В экстремальной парикмахерской из людей делают бисквитных монстров
С "Улицы Сезам", причем их об этом не спрашивают.
А потом вдруг наступают выходные, и на рассвете, появляются сотни лавок.
and from break of day hundreds of stalls appear out of nowhere,
filling Portobello Road, right up to Notting Hill Gate.
And wherever you look thousands of people are buying millions of antiques,
some genuine and some... not quite so genuine.
And what's great is that lots of friends have ended up in this part of London.
That's Tony, for example, architect turned chef,
who recently invested all the money he ever earned in a new restaurant.
And so, this is where I spend my days and years...
in this small village in the middle of the city in a house with a blue door...
that my wife and I bought together before she left me for a man...
who looked exactly like Harrison Ford.
And where I lead a strange half-life with a lodger called--
Spike!
You couldn't help me with an incredible important decision, could you?
Is this important in comparison to, let's say, whether they should cancel Third World debt?
That's right. I am at last going out on a date with the great Janine,
Портобелло-Роуд запружена ими до самых Ноттигхиллских ворот.
И тысячи людей покупают миллионы антикварных вещиц.
Некоторые из них настоящие, другие - не очень.
В конце концов, многие мои друзья перебрались в эту часть Лондона.
Вот, к примеру, Тони. Бывший архитектор, а ныне шеф-повар.
Недавно он вложил все свои деньги в новый ресторан.
Здесь и проходит и моя жизнь:
В маленькой деревушке посередине большого города.
В доме с голубой дверью, который мы с женой купили еще до того,
Как она сбежала к парню, похожему на Харрисона Форда.
Здесь я веду свою странную полужизнь, а еще у меня есть постоялец...
Спайк?!
Привет. Не поможешь решить одну жутко важную проблему?
Надеюсь она не уступает по важности списанию долгов странам Третьего мира?
Важнее. Я наконец-то договорился о свидании с Джанин
and I just wanna be sure I've picked the right T-shirt.
- What are the choices? - Well, wait for it.
First there's this one. [ Growls ] Cool, huh?
Yeah, it might make it hard to strike a really romantic note.
Point taken. Don't despair.
If it's romance we're looking for, I believe I have just the thing.
Yeah, well, there again, she might not think you had true love on your mind.
Right. Just one more.
True love here I come.
Well, yeah. Yeah, that's-- that's, um, perfect.
Great. Thanks.
- Wish me luck. - Good luck.
И хочу выбрать лучшую футболку.
-Какие варианты? -Сейчас, покажу.
Надпись на майке: "Я люблю кровь."
Во-первых, вот эта. Гр-р. Круто, а?
Да, но в ней не чувствуется романтики.
Намек понял. Не падай духом. Значит романтика? У меня есть то, что нужно.
Надпись на майке: "Поймай кайф."
Она может усомниться, что ты мечтаешь о большой любви.
Ладно. Есть еще одна.
Для большой любви.
Надпись на майке: "Ты самая красивая женщина в мире."
Ну вот. Это уже прекрасно.
Отлично. Спасибо. Пожелай удачи.
[ Narrating ] And so it was just another hopeless Wednesday,
as I walked the thousand yards through the market to work,
never suspecting that this was the day that was gonna change my life forever.
This is work, by the way, my little travel bookshop,
- Morning, Martin. - Morning, Monsignor.
which, um, well, sells travel books,
and to be frank with you, doesn't always sell many of those.
Classic. Profit from major sales push,
minus 347 pound.
Shall I, uh, go and get you a cappuccino?
- You know, ease the pain a bit. - Yeah, yeah.
Better make it a half. All I can afford.
Get your logic. Demi-cappu coming right up.
[ Doorbell Dings ]
Удачи.
Надпись на майке: "Может перепихнемся?"
В ту унылую среду я, как обычно, пошел на работу, через рынок.
Я и не подозревал, что в тот день моя жизнь круто изменится.
Кстати, вот здесь я работаю в маленьком магазине путеводителей.
-Доброе утро, Мартин. -Доброе, монсеньор.
Здесь мы и продаем эти путеводители. Хотя, честно говоря, не всегда удачно.
Класс. Доход от рекламной компании минус 347 фунтов.
Может, купить тебе капуччино? Поднимает настроение.
Да. Да. Полчашки. Нет денег.
Я понимаю. Пол-капуччино - сию минуту.
Um, can I help you at all?
No, thanks. I'll just... look around.
Fine.
Uh, that book's really not great.
Just in case, you know, browsing turned to buying. You'd be wasting your money.
But if it's Turkey you're interested in,
um, this one, on the other hand, is very good.
Um, I think the man who wrote it has actually been to Turkey, which helps.
Um, there's also a very amusing incident with a kebab,
Вам помочь?
Нет, благодарю, не стоит.
Ладно.
Эта книга не очень интересная.
Если вдруг, вы решите ее купить пустая трата денег.
Если интересует Турция, вот эта, напротив, очень удачна.
Думаю, тот, кто ее писал, бывал в Турции.
Здесь очень забавно описывается кебаб да и не только он один.
um, which is one of many amusing incidents.
Thanks. I'll think about it.
Or, in the bigger hardback variety, there's--
I'm sorry. Can you just give me a second?
Excuse me.
- Yes? - Bad news.
What?
We've got a security camera in this bit of the shop.
So?
So I saw you put that book down your trousers.
- What book? - The one down your trousers.
I don't have a book down my trousers.
Right.
I tell you what. Um, I'll call the police, and, um,
if I'm wrong about the whole "book down the trousers" scenario,
I really apologize.
Okay. What if... I did have a book down my trousers?
Well, ideally, when I went back to the desk,
you'd remove the Cadogan Guide to Bali from your trousers...
Спасибо, я подумаю.
Или вот альбом в твердой обложке. Извините, вы не подождете секунду?
-Простите. -Да?
-Плохо дело. -Что?
Вот там установлена видеокамера.
И?
Я видел, как вы засунули книгу в брюки.
Какую книгу?
Ту, что у вас в брюках.
У меня нет там никаких книг.
Ладно. Знаете, я вызову полицию.
Но если я ошибаюсь насчет книги у вас в брюках, прошу заранее меня извинить.
Хорошо. А если у меня и в правду в брюках книга?
Ну, тогда на вашем месте я бы достал из брюк
"Путеводитель Кадогана по Вали" и поставил его на место или купил.
and either wipe it and put it back or buy it.
I'll see you in a sec.
I'm sorry about that.
No, it's fine.
I was gonna steal one, but now I've changed my mind.
Oh, signed by the author, I see.
Um, yeah, couldn't stop him.
If you can find an unsigned one, it's worth an absolute fortune.
- [ Chuckles ] - Excuse me.
- Yes? - Can I have your autograph?
Uh, sure.
- Uh-- - Here.
- What's your name? - Rufus.
What does it say?
That's my signature. And above it, it says, "Dear Rufus, you belong in jail."
Good one.
- Do you want my phone number? - Tempting.
But... no. Thank you.
Одну секунду.
Извините.
Ничего страшного.
Я тоже кое-что стащить, собиралась.
О, даже с подписью автора.
Да. Не мог его остановить. Кстати, за чистую -дадут целое состояние.
-Простите. -Да?
-Можно автограф? -Конечно.
Вот.
-Как вас зовут? -Руфус.
Что это?
Автограф для Вас: "Дорогой Руфус, ваше место - в тюрьме".
Неплохо. Дать вам телефон?
Заманчиво, но нет. Спасибо.
I will take this one.
Oh, right, right. So, uh--
Well, on second thoughts, um, maybe it's not that bad after all.
Actually, it's a sort of a classic, really.
None of those childish kebab stories you find in so many books these days.
And, um, I tell you what.
I'll throw in one of those for free.
Useful for, uh, lighting fires,
wrapping fish, that sort of thing.
- Thanks. - Pleasure.
[ Door Closes ]
Я возьму эту.
Отлично! Да. Знаете, с другой стороны, может, она и не так плоха.
Вообще-то, ее считают классикой.
В ней нет детских историй о кебабах, как в современных книжках.
И, вот эту я добавлю бесплатно.
Пригодится для разжигания костров, заворачивания рыбы и других дел.
-Спасибо. -Пожалуйста.
Cappuccino, as ordered.
Thanks.
I don't think you'll believe who was just in here.
Who? Was it someone famous?
- No, no, no. - No?
Would be exciting, though, wouldn't it, if someone famous came into the shop? Hmm?
Do you know-- and this is pretty amazing, actually--
but I once saw Ringo Starr.
- Where was that? - Kensington High Street.
At least I think it was Ringo.
It might have been that man from Fiddler on the Roof.
- You know, Toppy. - Topol.
Yes, that's right. Topol.
Mm-hmm.
Actually, Ringo Starr doesn't-- doesn't look at all like, uh, Topol.
Yeah, but he was-- he was quite a long way away from me.
So actually it could've been neither of them.
Yes, I suppose so, yes.
Вот и я. Капуччино, как заказывал.
Спасибо. Ты не поверишь, кто был здесь.
Кто? Кто-то известный?
Нет! Нет!
-Нет? -Нет.
А это было бы здорово, если бы к нам зашла знаменитость?
И знаешь, это просто удивительно, но я видел Ринго Старра.
-И где же? -Кенсингтон Хай-Стрит.
Мне так показалось.
Хотя, возможно, это был парень из "Скрипача на крыше".
Помнишь? Топпи.
Топол.
Да. Точно. Топол.
Угу.
Вообще-то Ринго Старр не похож на Топола.
Да, но он был от меня далеко.
То есть это мог быть кто угодно?
Да, возможно, да!
- It's not a classic anecdote, is it? - Not a classic, no. No.
- Another one? - [ Sighs ] Yes. No.
Let's go crazy. I'll have an orange juice.
[ People Chattering ]
- Okay, thanks. Bye-bye. - See you later.
- Oh! - Oh! Shit!
- Oh, my God! - Bugger! I'm so sorry. I'm so sorry.
- Here. Let me-- - Get your hands off!
I'm really sorry. I-- I live just over the street.
I have, um, water and soap. You can get cleaned up.
No, thank you. I just need to get my car back.
I also have a phone. I'm confident that in five minutes...
we could have you spick-and-span and back on the street again.
In the non-prostitute sense, obviously.
-А это не анекдот? -Нет, что ты, нет.
Повторим?
Да. Нет. А впрочем, купи мне сока.
-Спасибо. -Пока.
-Ой! Черт! -Ай.
-Ух ты! -Боже.
Простите меня. Я извиняюсь. Давайте, я.
-Уберите руки! -Мне очень жаль.
Я живу через дорогу. Дома есть вода и мыло. Все отмоется.
Нет, спасибо. Я лучше вызову машину.
У меня и телефон есть.
Я уверен через пять минут мы вас отдраим, и вы вернетесь на улицу.
Я не в смысле, что вы здесь работаете.
All right. Well-- What do you mean, "just over the street"?
- Give it to me in yards. - Uh, 18 yards.
That's my house there with the blue front door.
Come on in. I'll just-- I'll just--
Um, right. Right. Come in.
It's, um, not quite as tidy as it normally is, I fear.
But, um-- The bathroom's on the top floor.
And the telephone's just-- just up here.
Here. Let-- Let me, um--
Um, round the corner. Straight on-- straight on up.
Bugger.
[ Groans ]
Ну хорошо. Что значит через дорогу? Сколько это в ярдах?
Вон мой дом, с голубой дверью.
Проходите. Я сейчас...
Э-э... Так. Так. Проходите.
У меня сегодня не так чисто, как обычно.
Ванная - на втором этаже.
А телефон - вон там.
Да, позвольте...
Надпись на доске: "Спайк, приберись."
За угол и вверх по лестнице.
Черт. Ой.
Uh-oh.
Uh,
would you like a cup of tea before you go?
- No. - Coffee?
- No. - Orange juice?
Probably not. Um, something else cold.
Uh--
- [ Bottles Rattling ] - Coke? Water?
Some disgusting sugary drink...
pretending to have something to do with fruits of the forest?
- No. - Would you like something to eat?
Uh, something to nibble?
Um, apricots soaked in honey?
Quite why, no one knows, because it stops them tasting of apricots...
and makes them taste like honey,
and if you wanted honey, you'd just buy honey instead of... apricots.
Не желаете выпить чашечку чая?
Нет.
-Кофе? -Нет.
А сока? Тем более.
Что-нибудь прохладное?
Коки? Воды?
Или мерзкой сладкой бурды якобы из лесных ягод?
Нет.
Может быть, хотите есть? А немножко перекусить?
Абрикосы в сотах? Странное изобретение.
На вкус уже не абрикосы, а что-то несуразное.
Лучше уж купить мед, а не абрикосы.
Um, but nevertheless, there we go there.
They're yours if you want them.
No.
Do you always say "no" to everything?
No.
I'd better be going.
Thanks for your, uh, help.
You're welcome.
And, uh, may I also say, um, heavenly.
I'll just take my one chance to say it.
After you've read that terrible book,
you're certainly not going to be coming back to the shop.
Thank you.
Yeah. Well, my pleasure.
So...
-Впрочем, если хотите можем открыть. -Нет.
А вы всегда так отвечаете?
Нет.
Я лучше пойду.
-Спасибо за помощь. -Не за что.
И, хочу Вам сказать, что Вы божественны.
Кстати, я уверен, что, прочитав эту ужасную книгу.
Вы уже не зайдете в магазин.
Спасибо.
Да. Вам тоже.
Что ж, приятно было познакомиться.
it was nice to meet you.
Surreal but, um-- but nice.
Sorry.
[ People Chattering Outside ]
"Surreal but nice"? What was I thinking?
[ Doorbell Rings ]
- Hi. - Hi.
- I forgot my other bag. - Oh, right. Right.
Thanks.
Так странно и мило.
Простите.
"Странно и мило"? Что я несу?
-Это я! -Да!
Я забыла сумку.
Ах да. Да.
I'm very sorry about the "surreal but nice" comment.
- Disaster. - That's okay.
I thought the apricot and honey thing was the real low point.
- [ Chuckles ] - [ Doorknob Rattling ]
Oh, my God. My flatmate.
I'm sorry. There's no excuse for him.
[ Clears Throat ]
- Hey. - Hi.
I'm just going into the kitchen to get some food.
Then I'm gonna tell you a story that will make your balls shrink to the size of raisins.
Probably best not to tell anyone about this.
Я прошу прощения за это "странно и мило". Ужас.
Ну что ты, речь об абрикосах в сотах была хуже.
О Боже. Это мой сосед.
Прости. Его оправдать невозможно.
-Привет. -Привет.
Пойду на кухню, перекушу.
А потом расскажу историю, от которой твои яйца сожмутся в две изюминки.
Вероятно, лучше ничего не говорить.
Right. Right. No one.
I mean, I'll tell myself sometimes.
But don't worry. I won't believe it.
- Bye. - Bye.
There's something wrong with this yogurt.
It's not yogurt. It's mayonnaise.
Oh, right. There we are then.
Mm.
On for a videofest tonight?
I got some absolute classics.
- Smile. - No.
- Smile. - I've got nothing to smile about.
Да. Да, ничего.
Иногда я буду напоминать об этом себе, хотя мне трудно поверить.
-Пока. -Пока.
Странный вкус у этого йогурта.
Это не йогурт. Это майонез.
Да? Тогда отлично.
Посмотрим сегодня кино?
Я взял потрясающую классику.
-Улыбнись. -Нет.
-Улыбнись. -У меня нет причин улыбаться.
Okay.
In about seven seconds,
I'm going to ask you to marry me.
[ Spike ] Imagine.
Somewhere in the world there's a man who's allowed to kiss her.
[ Both Laughing ]
Yes, she is, uh,
fairly fabulous.
- Do you have any books by Dickens? - No.
No, I'm afraid we're a travel bookshop. We only sell travel books.
Oh, right. How about the new John Grisham thriller?
Ну хорошо, через 7 секунд я предложу тебе руку и сердце.
Представляешь, где-то живет мужчина, который ее целует.
Правда, она такая необыкновенная?
У вас есть книги Диккенса?
Нет. Нет, это магазин путеводителей.
Здесь только путеводители.
Ах да. А новый триллер Джона Гришема?
Well, no, 'cause that's, uh-- that's a novel too, isn't it?
Oh, right.
[ Sighs ] Have you got Winnie the Pooh?
Martin, your customer.
- Uh, can I help you? - [ Bell Dinging ]
[ Pop ]
Once in a lifetime
- [ Continues ] - Hey.
Hi.
- Once in a lifetime - Just, um, incidentally,
uh, why... are you wearing that?
Combination of factors really. Uh, no clean clothes.
There never will be, you know, unless you actually clean your clothes.
Right. Vicious circle.
And I was, like, rooting around in your things...
Нет, ведь это тоже роман, так?
Конечно.
Ну а "Винни-Пух" есть?
Мартин, твой клиент.
Чем могу помочь?
-Привет. -Привет.
Слушай, любопытно, зачем ты это надел?
Ну, причин тому несколько. Нет ничего чистого.
И не будет, если не начнешь стирать иногда.
-Точно. Замкнутый круг. -Да.
Я тут порылся в твоих вещах, нашел вот это и подумал: "круто".
and I found this, and I thought "cool."
Kinda... spacey.
There's something wrong with the goggles, though.
No, they were, um, prescription.
- Groovy. - So I could see all the fishes properly.
You should do more of this stuff.
- So, look, any messages today? - Yeah, I wrote a couple down.
So there were two. There were two messages? Right?
You want me to write down all your messages?
Okay, who are the ones that you didn't write down from?
[ Sighs ]
No. Gone completely.
Oh, no. There was one from your mum.
She said don't forget lunch, and her leg's hurting again.
- No one else? - Absolutely no one else.
Though if we're going for this obsessive writing down all the message thing,
some American girl called Anna called a few days ago.
Я такой космический.
А вот с очками что-то не то.
Нет, просто там линзы.
Класс.
Чтобы я лучше видел рыб.
Тогда ныряй чаще!
Автоответчик слушал?
Да, я записал пару сообщений.
То есть их было всего два? Так?
Ты хочешь, чтобы я записывал все?
Ладно. И от кого же были те, которые ты не записал?
Полный пробел.
От твоей мамы было сообщение. Она сказала, чтобы ты не забывал обедать.
-А еще? -Больше ничего.
Хотя если ты настаиваешь на том, чтобы я записывал все сообщения.
Пару дней назад звонила какая-то Анна.
- What did she say? - Well, it was genuinely bizarre.
She said, "Hi. It's Anna." Then she said, "Call me at The Ritz"...
and then gave herself a completely different name.
- Which was? - Absolutely no idea.
Remembering one name's hard enough.
No, I-- I know that. She-- She said that.
Um, I know she's using another name.
The problem is she left the message with my flatmate...
which was a very serious mistake.
Um, I don't know. Imagine, if you will, the stupidest person you've ever met.
- Are you doing that? - Yes, sir, I have him in my mind.
And now double it. And that is the, um-- what can I say--
the git that I am living with.
And he can't remember--
- Try Flintstone. - I'm sorry, what?
I think she said her name was Flintstone.
I don't-- I don't suppose, um, Flintstone rings any bells, does it?
Что она сказала?
Что-то очень странное. Она сказала: "Привет, это Анна".
А потом: "Позвони мне в "Ритц" и назвала совсем другое имя.
А точнее?
Понятия не имею. Я ее собственно с трудом вспомнил.
Нет, я понимаю. Она сказала, что остановилась под чужим именем.
Она оставила сообщение моему соседу по квартире.
Совершив тем самым большую ошибку.
Представьте себе самого тупого человека на свете. Получается?
Да, сэр. Уже представил.
Умножьте это на два.
Вот с таким, позвольте сказать, кретином мне и приходится жить.
И он не может вспомнить...
Кажется, Флинстоун.
Простите. Что?
По-моему, она сказала Флинстоун.
Я. Фамилия Флинстоун вам что-нибудь говорит?
- Oh, I'll put you right through, sir. - Oh, my God.
Hello. Hi.
- Hi there. - Hello?
Hi. Hi.
- Sorry. It's William... Thacker. - Yes?
Um, we-- I work in a bookshop.
Uh-huh. You played it pretty cool there, waiting for three days to call.
Oh, no, I promise you I've never played anything cool in my entire life.
My flatmate, who'll I'll stab to death later, never gave me the message.
I don't know. Perhaps, um,
I could drop round for tea later or something.
- Things are pretty busy here. I might be free around 4:00. - Right. Right. Great.
- Bye. - Yea-- Bye.
[ Phone Clicks, Dial Tone ]
Classic.
Соединяю, сэр.
О Воже.
Алло. Привет.
-Приветик. -Алло?
Это я. Я! Извини. Это Уильям Такер.
Мы... Я работаю в книжном.
Угу. Как ты все рассчитал. Выдержал трехдневную паузу.
О нет, поверь, это не так.
Просто мой сосед, которого я сегодня зарежу, не передал мне, что ты звонила.
Я не знаю, может быть, я могу заехать сегодня на чай?
У меня масса дел. Но к четырем я освобожусь.
Отлично! Отлично! Здорово. Пока.
Классно.
Classic.
[ Piano ]
[ Continues ]
- Which floor? - Three, please.
[ Elevator Dings ]
Классно.
-Вам какой? -Третий, пожалуйста.
Uh, are you sure this is--
Oh, yeah. Yeah. Sure.
- Hi. Hi. I'm Karen. - Hi.
I'm sorry. Things are running a little bit late.
Here's the, uh, thing. Do you wanna come this way?
[ Karen ] Through here.
[ Reporters Chattering ]
So what did you think of the film?
Yeah, I thought it was fantastic. I thought it was, uh,
Close Encounters meets Jean de Florette.
I agree.
-А вам тоже? -Да. О да, да. Сюда.
-Привет. -Привет.
Я Кэрен. Все немного задерживается.
-Вот... -Спасибо.
Материалы. Прошу вас. Заходите вот сюда.
Ну и как вам фильм?
Это, по-моему, фантастика.
Смесь "Близких контактов" и "Жан де Флоретт"
Согласен.
I'm sorry. I didn't get down what magazines you're from.
- Time Out. - Great.
And you're from?
Uh, Horse & Hound.
The name's William Thacker. I think, actually, she might be expecting me.
Oh, okay. Take a seat and I'll go check.
I see you've, uh-- I see you've brought her some flowers.
[ Laughing ] No.
These are for my, um, grandmother.
She's in a hospital just down the road.
Thought I'd kill two birds with one stone, you know.
Sure, right. Absolutely. Yeah. Yeah.
Which hospital's that?
Do you mind me not saying?
It's a rather distressing disease.
- Name of the hospital kind of gives it away. - Absolutely. Sure.
Cheers. Ooh, yes.
Простите, вы из каких журналов?
"Тайм-аут".
Прекрасно. А вы из..?
"Лошадь и гончая".
Меня зовут Уильям Такер. Я полагаю, она меня ждет.
О! Хорошо. Присядьте, я все проверю.
Я вижу, вы принесли ей цветы.
Нет. Это для моей бабушки.
Она лежит в больнице. Здесь рядом. Убиваю одним выстрелом двух зайцев.
Ну да, конечно. Да. Да. А что это за больница?
Я умолчу. У нее неприятная болезнь и я не хочу об этом говорить.
-Я понимаю. Да. -Спасибо.
Right, uh, Mr.Thacker. Will you come this way.
Right.
You've got five minutes.
- Hi. - Hello.
Uh, I brought these, but clearly--
No, they're great. They're great.
Ah, listen, I'm sorry about not ringing back.
The whole "two-names concept"...
was totally too much for my flatmate's pea-sized intellect.
No, it's a stupid privacy thing. I always pick a... cartoon character.
Last time I was Mrs.Bambi.
[ Door Closes ]
- Everything all right? - Yes, thank you.
And you're from, uh, Horse & Hound.
- Yeah. - Good.
Is that so? Well.
Да... Ух! Волнуюсь.
Так, мистер Такер. Прошу вас.
Да.
У вас пять минут.
-Привет. -Здравствуй.
Я принес цветы, но очевидно...
Нет, они прекрасны. Прекрасны.
Ты прости, что я не перезвонил.
Просто мозг моего соседа не смог переварить сразу два твоих имени.
Эта чертова секретность. Я беру имена из мультиков.
Как-то раз взяла миссис Бэмби.
-Все хорошо? -Да, спасибо.
Это вы из "Лошади и гончей"?
Да.
Правда? Что ж...
So, uh--
Uh, I'll just... fire away then, shall I?
Right.
Uh--
The film's great, and, um,
I just was wondering whether...
you ever thought of having, um,
more, uh, horses in it.
[ Clears Throat ]
Uh, well, we would have liked to,
but it was, um, difficult, obviously, being set in space.
Space, right, yeah. Yeah, obviously very difficult.
I'm so sorry. I arrived outside.
They thrust this thing into my hand--
No, it's my fault. I thought this would all be over by now.
I just wanted to sort of apologize for the kissing thing.
Итак.
Я должен, наверное, начать?
Хорошо.
Фильм отличный,
Но может все-таки стоило ввести в него больше лошадей? А?
Мы бы с удовольствием, но это было непросто.
Действие фильма происходит в космосе.
В космосе, да. Да, тогда сложновато.
Прости, я только пришел, мне сунули папку.
Нет, ты здесь не при чем,
Это я виновата. Кстати, тот поцелуй. Все произошло как-то случайно...
I seriously don't know what came over me.
And I just wanted to make sure that you were fine about it.
- Yeah, yeah, yeah. Absolutely fine. - [ Door Closes ]
Do remember that Miss Scott is also keen to talk about her next project...
which is, um, shooting later in the summer.
Ah, yes, excellent. Excellent.
Any horses in that one?
Or hounds for that matter. Our readers are equally intrigued by both species.
It takes place on a submarine.
Oh. Well, bad luck.
But, um,
if there were horses in it,
would you be riding them...
or would you be getting, a-- a stunt-horse-double-man-thing?
Я не знаю, что это на меня вдруг нашло, надеюсь, ты не сердишься на меня?
Нет, нет, нет. Все было хорошо.
Не забывайте, мисс Скотт хотела бы рассказать о своей следующей картине.
Съемки начинаются летом.
Ах, да, прекрасно.
И в ней будут лошади? Или, может быть, гончие?
Наших читателей интересуют и те, и другие.
Съемки на подводной лодке.
О. Как жаль!
Ну, а если бы были лошади
Вы бы скакали на них сами или наняли бы дублера наездника?
[ Chuckles ] I-I'm a complete moron. I apologize. I--
This is very weird. It's the sort of thing that happens in dreams,
not in real life.
I mean, good dreams. It's a--
It's a dream, in fact, uh, to see you again.
What happens next in the dream?
I suppose in the, uh, dream--
dream scenario-- I just, uh,
change my personality...
because you can do that in dreams and, um,
walk over and, uh, kiss the girl.
But, uh--
Time's up, I'm afraid. Did you get what you wanted?
Я полный придурок. Все это так странно.
Такие вещи происходят скорее в снах, а не в реальной жизни.
Разумеется в приятных снах. Я тебя встретил, и это тоже сон.
А что будет в этом сне дальше?
Я, полагаю, во сне.
В этом сне я лучше сброшу маску, ведь в снах такое возможно.
А потом подойду и поцелую тебя.
Время вышло. Вы все успели?
- Um, nearly, nearly. - Well, maybe just one last question.
- Um, nearly, nearly. - Well, maybe just one last question.
- Sure. [ Clears Throat ] - Right, right.
[ Door Closes ]
Are you... busy tonight?
- Yes. - Right. Right.
- Come in. - Well, it was nice to meet you.
Yes, and you.
Surreal... but nice.
Thank you. You are Horse & Hounds' favorite actress.
You and Black Beauty...
tied.
How was she?
Oh, um, fabulous.
Excellent. Wait a minute. She took your grandmother's flowers.
Uh, yeah, yeah. That's right.
Да. Да.
Тогда задайте последний вопрос.
Конечно.
Хорошо. Хорошо.
Ты занята сегодня?
Да.
Хорошо. Хорошо.
Проходите.
Что ж. Рада познакомиться.
Да. И я.
Это мило, но странно.
Спасибо.
Читатели журнала любят вас. Черную красавицу.
Одну минуту. Как она?
-Необыкновенна. -Отлично.
Да. Одну минутку. Она забрала цветы бабушки.
Да, да. Сучка. Верно?.
- Bitch. - [ Karen ] Oh, Mr.Thacker.
Mr.Thacker, if you'd like to come with me, we can rush you through the others.
The others?
Mr.Thacker is from Horse & Hound.
- How's it going? - Very well, thank you.
Have a seat.
- Well, did you enjoy the film? - [ Clock Ticking ]
Yes, enormously.
- Well, fire away. - Right.
Did you enjoy making the film?
- Yes, I did. - Good.
Any bit in particular?
You tell me what bit you enjoyed the most,
and I'll tell you if I enjoyed making that bit.
Uh, I...
liked the bit in space...
very much.
Did you identify with the character you're playing?
О! Мистер Такер, мистер Такер.
Прошу со мной, я представлю вас остальным.
Остальным?
Мистер Такер - из "Лошади и гончей".
Как дела?
-Прекрасно, спасибо. -Садитесь.
Понравился фильм?
Да. Невероятно.
-Тогда поехали. -Хорошо.
Вы работали с удовольствием?
-Да, конечно. -Хорошо.
Ваш любимый момент?
Назовите любимый эпизод, а я скажу, понравилось ли мне в нем сниматься.
Мне нравится эпизод в космосе.
Вы олицетворяете себя со своим персонажем?
[ Speaking Spanish ]
- No. - No.
Oh. Why not?
[ Spanish ]
[ Spanish ]
Because he's playing a psychopathic flesh-eating robot.
Classic.
So, uh,
is this your first film?
No. It's my 22nd.
Of course it is. Any favorites among the 22?
Working with Leonardo.
- Da Vinci? - DiCaprio.
Of course. [ Chuckles ]
And is-- is he your favorite Italian director?
[ Reporters Chattering ]
- Mr.Thacker. - Oh, no.
(говорит по-испански)
Нет.
Нет.
О. Почему?
(говорит по-испански)
(говорит по-испански)
Он играет спятившего робота-людоеда.
Класс.
Итак, это ваш первый фильм?
Нет двадцать второй.
Ну, конечно. А какой самый любимый?
-Тот, что с Леонардо. -Да Винчи?
-Ди Каприо. -Конечно.
Он ваш любимый итальянский режиссер?
-Мистер Такер? -О нет.
- Have you got a minute? - No.
Hi.
Hi.
Um-- Yeah, so the, um--
the-- the thing I was doing tonight, I'm not doing anymore.
I told them I had to spend the evening...
with Britain's premier equestrian journalist.
Oh. Well, great.
Fantastic. That's, uh--
Oh. Shittity brickitty.
It's my sister's birthday. Shit. We're meant to be having dinner.
- Okay, that's fine. - No. I'm sure I can get out of it.
No, I mean, if it's fine with you, I'll be your date.
You-- You'll be my date...
to my little sister's birthday party?
- If it's all right. - Well, yeah, I'm sure it's all right.
-Можно Вас на минутку. -Нет.
-Привет. -Привет.
Да. Я отменила все, что планировала сегодня на вечер.
Сказала, что проведу его с лучшим британским журналистом
Пишущем о лошадях.
О. Прекрасно. Фантастика. Это.
Ой! Черт возьми!
У моей сестры день рождения. Она меня приглашала.
-Ничего страшного. -Нет. Я не пойду.
Нет, может, будет лучше, если я пойду с тобой.
Ты пойдешь со мной на день рождения моей сестры?
-А ты не хочешь? -Нет, я хочу, даже очень.
My friend Max is cooking,
and he is generally acknowledged to be the worst cook in the world.
But, um, you know, you could hide the food in your handbag or something.
- Okay. - Okay.
- He's bringing a girl? - Miracles do happen.
- Does the girl have a name? - Don't know. Wouldn't say.
Oh, Christ! What is going on in there?
- [ Doorbell Rings ] - Oh, God!
Hi. Come on in. Vague food crisis.
Hiya! Sorry.
The guinea-fowl is proving more complicated than expected.
- He's cooking guinea-fowl? - Don't even ask.
- Hi. - Hi.
Good Lord, you're the spitting image of--
Bella, this is Anna.
Мой друг Макс отлично готовит.
Его считают худшим поваром на свете,
но ты всегда можешь спрятать его стряпню в сумочку.
-Хорошо. -Хорошо.
-Он придет с девушкой? -Это похоже на чудо.
-А у нее есть имя? -Не знаю. Он не сказал.
О! Господи, что там происходит? О черт!
Привет. У нас продовольственный кризис.
Привет. Простите, с цесаркой оказалось больше проблем, чем мы думали.
-Он готовит цесарку? -А ты не чувствуешь?
-Здрасте! -Привет.
-Господи, вы так похоже на. -Белла, это Анна.
- Right. - Okay, crisis over.
Max, this is Anna.
- Hi. - Hello, Anna--
Scott. Have some wine.
Thank you.
- [ Doorbell Rings ] - I'll get it.
Red or white?
- Oh. Hey. - Hi.
- Oh, yes, happy birthday. - Thank you.
Look, your brother's brought this girl.
Hi, guys.
Oh, holy fuck!
Hon, this is Anna. Anna, this is Honey. She's my baby sister.
Oh. Hi.
Oh, God. This is one of those key moments in life...
when it's possible you can be really genuinely cool...
and I-- I'm going to fail just a hundred percent.
I-- I absolutely, totally and utterly adore you.
And I just think... you are the most beautiful woman in the world.
-Хорошо. -Итак, кризис преодолен.
-Макс, это Анна. -Привет.
Здравствуйте, Анна Скотт. Хотите вина?
Не откажусь.
Я открою.
Какое вино?
-Привет. -Привет.
Ах да, с днем рождения.
-Спасибо. -Слушай
Твой брат привел такую девушку.
Это я! Что за черт!
Хан, это Анна. Анна, это Хани, моя младшая сестра.
-О, салют! -О, Боже!
Это один из тех моментов, когда мой брат сохраняет полное спокойствие.
А я гарантировано падаю в обморок.
Я, абсолютно, совершенно и безусловно вами восхищаюсь.
И еще я считаю, что вы самая красивая женщина в мире.
And, more importantly, I genuinely believe,
and I've believed for some time now, that we could be best friends.
So what do you think?
[ Chuckles ]
Uh, lucky me.
[ Clears Throat ] Well, happy birthday.
Oh, you gave me a present. We're best friends already then.
Marry Will. He's a really nice guy. Then we can be sisters.
- Well, I'll think about it. - [ Chuckles ]
- [ Doorbell Rings ] - That'll be Bernie.
- Hi. - Hi. Sorry I'm late.
Bollocksed up at work again, I fear.
- Millions down the drain. - Well done.
- Bernie, this is Anna. - Hello, Anna. Delighted to meet you.
- And you. - Honey bunny, Happy birthday to you
- Hi, Bella. - Hi.
Um, it-- it-- it's a hat. You don't have to wear it or anything.
Но еще важнее то, что я искренне верю.
Причем уже довольно давно, что мы могли бы с вами подружиться.
Что скажете?
Я не против.
Ах да, с днем рождения.
Вы принесли мне подарок.
Вот мы и подружились.
Выходите за Уилла. И мы породнимся.
-Я подумаю. -Да.
Это Берни.
-Привет. -Привет.
Прости, что опоздал. Опять прокололся на работе.
-Миллионы фунтов на ветер. -Молодец.
Берни, это Анна.
-Здравствуйте, рад Вас видеть. -И я.
Крошка Хани, с днем рождения!
-Салют, Белла. -Салют.
Там шляпка. Но, конечно, ты не обязана ее носить.
- Hi, Will. - Hi.
Hi.
- Hi. - What?
- Wine, Bernie? - Mm.
- [ Cork Pops ] - You haven't slept with her, have you?
That is a cheap question, and the answer is, of course, no comment.
- No comment means "yes." - No, it doesn't.
- Do you ever masturbate? - Definitely no comment.
- You see, it means "yes." - [ Honey ] Oh, my God!
So, uh, tell me, um, Anna, what do you do?
- I'm an actress. - Oh, splendid.
What do you do?
I'm actually in the stock market myself, so, uh, not really similar fields.
Though, um-- um, I have done the odd bit of amateur stuff.
Um-- uh, P.G. Wodehouse. Farce, all that, you know.
"Careful there, Vicar."
Always imagined it's a pretty tough job, though, acting.
- The wages are a scandal, aren't they? - They can be.
I see friends from university-- clever chaps.
Been in the business longer than you.
They're scraping by on seven, eight thousand a year.
-Уилл. -Привет. Привет. Привет.
-Что? -Выпьешь, Берни?
Ты с ней переспал?
Это дешевый вопрос. Без комментариев.
-Что означает "да". -Не означает.
-Ты маструбируешь? -Без комментариев.
А это значит "да".
О Боже.
И так, скажите, Анна, где работаете?
-Я актриса. -Блестяще.
А вы где?
Я работаю на фондовом рынке. У нас мало общего.
Хотя я когда-то играл в любительском театре. Пи Джи Бодхауз.
Это был фарс, знаете. "Осторожнее, викарий".
Всегда думал, что у актеров - нелегкая жизнь. Сплошные скандалы.
Иногда бывает.
Кстати, мои однокурсники -умные ребята и работают подольше вашего.
Еле-еле наскребают 7-8 тысяч в год. Ну, разве это жизнь.
You know, it's no life.
- What sort of acting do you do? - Films, mainly.
Oh, splendid. Oh, well done. How's the pay in movies?
I mean, last film you did, what did you get paid?
Fifteen million dollars.
Right.
So that's, well, fairly good.
Right, I think we're ready.
- Ooh. - Okay.
Bella, can you tell me where I can find--
Oh, sorry. It's down the corridor on the right.
I'll show you.
[ Whispering ] Quickly, quickly. Talk very, very quickly.
What are you doing here with Anna Scott?
- Anna Scott? - Yes. Shut up!
- What, the film star? - Shh!
- Oh, God! - What?
- Oh, God. Oh, goddy God. - What did you say to her?
I don't believe it. I actually walked into the loo with her.
А где именно вы играете?
В кино. В основном.
Блестяще. Молодец.
И как платят в кино?
Скажем, за последний фильм сколько Вы получили?
15 миллионов долларов.
Так. Что ж, неплохо.
Друзья, все готово.
Белла, вы не подскажете мне...?
О! Простите. Прямо по коридору и направо.
Я покажу. Покажу, ой.
Быстро, быстро, быстро выкладывай. Что за отношения у тебя с Анной Скот?
-Анна Скотт?! -Да. Заткнись.
-Кинозвезда? -Тс-сс.
-О Боже. -Что?
-О Боже. Боже мой. -В чем дело?
-Что ты ей сказал? -Нет.
Невероятно. Я вошла вместе с ней в туалет.
I was still chatting when she started unbuttoning her jeans.
- She had to ask me to leave. - Oh, God.
- [ Laughing ] - So you knew who she was?
Of course I did, but he didn't.
Well, not instantly, but I-- I-- I got away with it.
[ All Chattering ]
- What do you think of the guinea-fowl? - I'm a vegetarian.
Oh, God.
So, how's the guinea-fowl?
Best guinea-fowl I've ever tasted.
It's amazing how you
- Can speak right to my heart - [ All Chattering ]
Without saying a word
You can light up the dark
- [ Hands Clapping ] - Try as I may, I can never explain
- What I hear when you don't say a thing - [ Party Poppers Popping ]
И она при мне начала расстегивать джинсы.
Ей пришлось просить меня выйти.
-О Боже. -Ты знала, кто она?
Ну конечно. А ты не узнал. Он не узнал.
Узнал. Не сразу, но...
-Берни. Это ужасно. -Она не заметила.
-Что ты ей сказал? -Ничего ужасного нет.
Не попробуете цесарку?
Я вегетарианка.
Боже.
Ну, как цесарка?
Лучшая из всех, что я пробовала.
Ну-ка, примерь это!
-Тебе очень идет, Хани! -В глазах рябит.
Смех! Ханни! Теперь тебя можно снимать в кино.
Берни! Берни!
Все! Не отвертишься Берни!
Фу-у!
Браво! Малышка! Молодец!
Having you here, Anna, firmly establishes what I've long suspected--
that we really are the most desperate lot of underachievers.
- [ Bernie ] Shame. - I'm not saying it's a bad thing.
In fact, I think it's something we should take pride in.
I'm gonna give the last brownie as a prize...
to the saddest act here.
- Uh-oh. - Bern.
Yeah, all right. Well, obviously, it's me, isn't it?
I mean, I work in the city in a job I don't understand,
and everyone keeps getting promoted above me.
I haven't had a girlfriend since-- well, since puberty.
And... nobody fancies me.
And if these cheeks get any chubbier, they never will.
- Nonsense. I fancy you. - Really?
Yeah. Or I did before you got so fat.
[ Max ] You see. And unless I'm much mistaken,
your job still pays you rather a lot of money...
whilst Honey here earns 20 pence a week...
flogging her guts out in London's worst record store.
-О! -О!
-О! -Не в меня.
Ваше присутствие, Анна,
Укрепило мои подозрения в том,
Что все мы здесь мало чего добились в этой жизни.
Позор.
Я не говорю, что это плохо. Напротив, нам стоит этим гордиться.
Я дам последнее печенье самому большому неудачнику.
Берни.
Да, конечно. Это буду я, верно?
Я ничего не понимаю в своем деле и повышают всех, кроме меня.
Подружка ушла наставив мне рога.
Интерес ко мне угасает с ростом моих щек.
Ерунда. Мне ты нравился.
-Правда? -Да.
То есть пока не растолстел.
Кстати. Если я не ошибаюсь, ты зарабатываешь неплохо,
А вот Хани получает 20 пенсов в неделю, надрываясь в магазине пластинок.
Yes! And I haven't got hair. I've got feathers.
And I've got funny goggly eyes. And I'm attracted to cruel men.
And, actually, no one will marry me...
because, um, my boosies have actually started shrinking.
- [ Max ] You see, it's incredibly sad. - But on the other hand,
her best friend is Anna Scott.
That's true. I can't deny it. She needs me. What can I say?
And most of her limbs work, whereas I'm stuck in this thing day and night,
in a house full of ramps.
And to add insult to serious injury,
I've totally given up smoking, my favorite thing.
And, um, well, the truth is,
we can't have a baby.
Oh, Belle.
C'est la vie.
Still, um, we're lucky in lots of ways.
Да. А еще Чучело - одни перья. И глаза на выкате. И тянет меня к мерзавцам.
И замуж меня не возьмут, потому что у меня грудь впалая.
Видите, как все грустно.
Да, но зато ты дружишь с Анной Скотт.
Верно. Она без меня пропадет! Я уверена.
Твои суставы работают, а я днями сижу в этой коляске как привязанная.
И надежды у меня уже нет никакой.
Я даже бросила курить, а я очень любила.
И к тому же, я не рожу ребенка.
-Белл -Се ля ви.
Хотя в чем-то другом нам повезло. Но приз должна получить я.
But surely that's worth a brownie. [ Chuckling ]
Well, I don't know. Look at William.
- Very unsuccessful professionally. - That's true.
Divorced. Used to be handsome, now kind of squidgy round the edges.
And absolutely certain never to hear from Anna again...
- once she's heard that his nickname at school was-- - Floppy.
You did. I can't believe it, you did.
Thanks very much. Thank you. Well, at least I get the last brownie.
[ Max ] I think so, yes.
Well, wait. What about me?
I'm sorry? You think you deserve the brownie?
[ Chuckles ] Well, a shot at it at least, huh?
You'll have to prove it. This is a very, very good brownie.
I'm gonna fight for it.
I've been on a diet every day since I was 19,
which basically means I've been hungry for a decade.
Ну, я в этом уверен.
А Уильям? В своей профессии неудачник.
-Это верно. -Разведен.
Был красив, но фигура уже портится.
И больше не увидит Анну, как только она узнает его прозвище.
-Нет. -Висюлька.
Вы опять за свое? Ладно. Спасибо.
Да, печенье получаю я.
Да, это справедливо.
Постойте, а может я?
Простите? А вы его заслуживаете?
Дайте хоть откусить.
Но придется постараться. Печенье вкусное и так просто я его не отдам.
Я с 19 лет сижу на диете. То есть уже 10 лет я все время голодаю.
[ All Laughing ]
I've had a series of not-nice boyfriends, one of whom hit me.
Uh, and every time I get my heart broken,
the newspapers splash it about as though it's entertainment.
And... it's taken two rather painful, um, operations...
to get me looking like this.
- Really? - Really.
And one day not long from now, my looks will go,
they will discover I can't act,
and I will become some sad, middle-aged woman...
who... looks a bit like someone who was famous for a while.
No, nice try, gorgeous, but you don't fool anyone.
- [ All Laughing ] - No.
Pathetic effort to hog the brownie.
У меня было много ухажеров, один даже меня бил.
И после очередной истории все пишут об этом как об очередном развлечении.
И чтобы так выглядеть, мне пришлось перенести две операции.
-Правда? -Правда.
И однажды, очень скоро я поблекну. Люди поймут, что я не умею играть.
Я буду заурядной женщиной средних лет,
Вледным подобием знаменитой актрисы.
Неплохой ход, но нас вы не проведете.
Нет!
Жалкая попытка отхватить приз.
- Thank you for such a terrific time. - I'm delighted.
- That's a great tie. - Now you're lying.
Okay, it's true. I told you I was bad at acting.
- It was lovely to meet you. - Yeah, and you. And you.
I'll wait until you've gone before I tell him you're a vegetarian.
- No! - [ Chuckling ] Oh!
- Good night. - I'm so sorry about the loo thing.
I meant to leave. I just-- [ Chuckles ]
Ring me if you want someone to go shopping with.
I know lots of nice, cheap places, not that money is necessarily--
It was just so nice to meet you.
- Happy birthday. You're my style guru. - Thank you.
- Sorry. Can I just-- - Oh.
- Thanks. - Leave her.
- Good night, everyone. - Bye.
[ William ] Max, Belle, we'll see you in a couple of days.
- Thank you, everybody. Call us. - Bye, guys.
- Bye, Anna. - Love your work.
[ William ] Bye, Hon.
[ Screaming, Shouting ]
-Спасибо за отличный вечер. -Я рад.
-Прекрасный галстук. -А сейчас вы врете.
Верно. Я же говорила, что я не важная актриса.
-Рада была познакомится. -Да. Я тоже рада.
А что Вы вегетарианка я скажу ему потом.
Нет.
Спокойной ночи.
Анна, простите меня за сцену в туалете. Я и сама хотела выйти.
Звоните если надо будет за покупками. Я знаю дешевые магазины.
Конечно, деньги - не главное. Хорошо, что мы познакомились.
-С днем рождения. -Спасибо.
Теперь вы мой гуру.
Простите, а можно... Спасибо.
Отстань от нее.
-Спокойной ночи. -Пока!
Макс, Белль, через пару дней увидимся.
Да.
-Спасибо вам всем. Звоните. -Пока, Анна.
-Я позвоню. Пока. -Берегите себя.
-Хороших фильмов! -Пока, Хан.
-Спокойной ночи. -Спокойной.
[ Screaming, Shouting Continue ]
Sorry. They always do that when I leave the house.
It's a stupid thing. I hate it.
- "Floppy," huh? - It's the hair.
- Mm-hmm. - It's to do with the hair.
Why is she in a wheelchair?
Uh, because she had an accident about 18 months ago.
And the pregnancy thing, is that to do with the accident?
You know, I'm not sure.
I don't think they tried for kids before, as fate would have it.
Do you want to, um--
My place is just, um--
Too complicated.
Прости, они всегда это делают, когда я ухожу.
Так глупо. И противно.
"Висюлька"? Да?
Это из-за волос. Очень непослушные.
А почему она в коляске?
Полгода назад она попала в аварию.
И после этого возникли проблемы с детьми?
Я не знаю. Едва ли они пытались завести детей раньше.
А хочешь. Мой дом рядом...
Это неудобно.
That's fine.
[ Chuckles ]
Busy tomorrow?
- I thought you were leaving tomorrow. - I was.
All these streets round here have these mysterious communal gardens in the middle of them.
- They're like little villages. - Let's go in.
Ah, no, that's the point. They're private villages.
Only the people who live round the edges are allowed in.
Oh. You abide by rules like that?
I don't. No, no. But others do.
I just do what I want. [ Shakes Railing ]
Um-- Right.
- Whoopsidaisies. - [ Laughing ]
What did you say?
- Nothing. - Yes, you did.
- No, I didn't. - You said, "Whoopsidaisies."
No one says, "Whoopsidaisies," do they? I mean, unless they're--
Ну да.
Ты занят завтра?
-Я думал, ты уезжаешь. -Уезжала.
Среди этих улочек так много странных, загадочных садов.
-Как в маленькой деревне. -Идем туда.
Нет, в том-то и дело. Туда могут войти лишь те, кто живет здесь.
Вы соблюдаете эти правила?
Я лично нет, а другие соблюдают. А я делаю то, что хочу, обычно.
Поскользнушки.
Что ты сказал?
-Ничего. -Нет, сказал.
-Не сказал. -Ты сказал "поскользнушки".
Сегодня никто так не говорит, верно? Если...
There is no "unless." Because no one has said "Whoopsidaisies" for 50 years.
And even then it was-- it was just little girls with blonde ringlets.
Exactly. Right. So here we go again.
- Oh! Oh! Whoopsidaisies. - [ Laughing ]
Yeah, well, it's a disease. It's a clinical thing.
I'm taking pills and having injections. And I'm told it won't last long.
- Okay, stand aside. - I don't think that's a good idea.
Really, it's quite, um, tricky. Anna.
Anna, don't. It's harder than it-- No, it's not. It's easy.
[ Birds Chirping ]
Come on, Flopsy.
Right.
All right.
[ Grunts ] Oh, bugger.
Oh, God, this could be very unpleasant.
Никаких если. Никто не говорит "поскользнушки" лет 50.
И даже тогда это слово говорили лишь белокурые девчонки.
Точно. Да. Попробуем еще.
-Поскользнушки. -Ха-ха-ха.
Да, это болезнь. Клинический случай.
Я принимаю таблетки, делаю уколы. Говорят, скоро пройдет.
Ладно. Отойди-ка.
Может, все-таки не стоит? Это не так просто.
Анна, Анна, не нужно, это сложно. Не стоит. Эй.
Давай, Висюлька.
Ладно! Ладно!
О Боже! Не хотелось бы сесть на кол.
Ay! Bugger, bugger.
Now what in the world in this garden could make that ordeal worthwhile?
It's amazing how you
Can speak right to my heart
Nice garden.
Without saying a word
You can light up the dark
- [ Anna Laughs ] - Try as I may, I can never explain
What I hear when you don't say a thing
- You say it best - You say it best
Черт. Черт.
Ну и что в этом саду такого, ради чего стоило сюда лезть?
Сад хорош.
When you say nothing at all
"For June who loved this garden.
From Joseph who always sat beside her."
Some people do spend their whole lives together.
All day long I can hear
People talking out loud
- But when you hold me near - When you hold me near
- You drown out the crowd - Out the crowd
- Try as they may they can never define - Come and sit with me.
What's been said between your heart and mine
"Джун, которая любила этот сад, от Джозефа, который всегда сидел рядом".
Некоторые люди всю жизнь живут вместе.
Джун Уэтерби, 1917-1992.
Посиди со мной.
The smile on your face lets me know that you need me
There's a truth in your eyes
- Saying you'll never leave me - Bollocks! Bollocks!
- Have you seen my glasses? - No, afraid not.
Big, big bollocks! Average day, my glasses are everywhere.
Everywhere I look there's a pair of glasses.
But when I want to go to the cinema, they've vanished.
It's one of life's real cruelties.
That's compared to, like, earthquakes in the Far East or testicular cancer, is it?
Oh, shit. Is that the time?
- [ Continues ] - Thanks for all your help on the glasses thing.
Oh, you're welcome. Did you find them?
- Sort of. - Great.
Oh, the smile on your face lets me know that you need me
There's a truth in your eyes
Saying you'll never leave me
Дьявол. Дьявол. Дьявол... не видел мои очки?
К сожалению, нет.
Черт... дьявол... обычно они всегда лежат на виду.
Но стоит мне собраться в кино, как они тут же исчезают. Как все это неприятно.
Даже по сравнению с землетрясением на Дальнем Востоке и раком яичек?
О черт... Часы точные?
Спасибо, что помог мне с очками.
Такая мелочь! Нашел?
-Почти. -Отлично.
The touch of your hand says you'll catch me wherever I fall
So who left who?
- Uh, she left me. - Why?
- She saw through me. - Uh-oh.
That's not good.
You can give me Anna Scott any day.
I didn't like her last film. Fell asleep as soon as the lights went down.
I don't really care what the film's like.
Any film with her in, it's fine by me.
[ Men Laughing ]
She's not my type at all. I prefer the other one.
You know, blonde, sweet-looking.
You know, what's-her-name.
Has an orgasm every time you take her out for a cup of coffee.
Meg Ryan.
No, she's too wholesome. The point about Miss Scott is...
she's got that twinkle in her eyes.
Probably drug-induced. Spends most of her life in bloody rehab.
Well, whatever. She's so clearly up for it.
You see, most girls, they're all like, "Stay away, chum."
But Anna, she is absolutely gagging for it.
Так кто кого бросил?
-Она - меня -Почему?
-Не верила мне. -Ого. Это плохо. Ха-ха
Мне бы эту Анну Скотт.
Нет. Последняя картина мне не понравилась. Я сразу уснул.
А мне все равно, какой фильм. Если она в нем играет значит, все в порядке.
Она не в моем вкусе. Я предпочитаю другую. Ту блондинку, симпатичную!
Как же ее зовут? Стоит пригласить ее на кофе - она испытывает оргазм.
-Мег Райн. -Мег Райн.
Да, да, да
Нет, она слишком правильная. А у мисс Скотт в глазах огонек.
Да она же нюхает. И лежит в больницах.
Ну и что? Зато она соблазнительна.
Многие девчонки сразу дают понять: "Отвали".
[ Men Laughing ]
Do you know that in over 50% of the languages,
the word for "actress" is the same as the word for "prostitute"?
- [ Men Laughing ] - Where did you get that from?
And Anna is your definitive actress,
someone really filthy you can just flip over and start again.
- Right, that's it. Sorry. - No, no. There's really no point.
[ All Laughing ]
Um, sorry-- sorry to disturb you guys.
- But, um-- - Can I help?
Well, yeah. I wish I hadn't overheard your conversation, but I did.
And, um, I just think, you know,
the person you're talking about is a real person.
And I think she probably deserves a little bit more consideration...
rather than having jerks like you drooling over her.
Oh, sod off, mate. What are you, her dad?
[ Snickering, Laughing ]
Но она первой прыгнет в постель.
Вы знаете, что в 50 языках мира слова "актриса" и "проститутка" - синонимы...
Откуда ты знаешь?
Анна Скотт - именно такая актриса.
Таких вульгарных девиц хочется попользовать и бросить.
Так, довольно. Прости.
Нет, нет. Не стоит. Подожди!
Я бы не против.
Она тебе не даст.
Простите за беспокойство, друзья, но...
-В чем дело? -Да.
Я не хотел подслушивать, но пришлось... и...
Мне кажется, вы говорили о реальном человеке.
Она заслуживает большего уважения, чем слюни...
которые пускают по ней такие идиоты, как вы.
Отвали, приятель. Ты что, ей отец?
- I'm sorry. - No, I love that you tried.
Time was I'd have done the same thing. In fact--
[ Laughing Continues ]
Hi.
Oh, my God.
I just wanted to apologize for my friend. He's very sensitive.
Uh, look, I'm sorr--
No, no, leave it. It's, you know-- I'm sure you didn't mean any harm.
I'm sure it was just friendly banter.
I'm sure you guys have dicks the size of peanuts. Enjoy your dinner.
The tuna's really good.
[ Anna ] I shouldn't have done that. I shouldn't have done that.
- No, you were brilliant. - I'm rash and I'm stupid.
What am I doing with you?
Uh, I don't know, I'm afraid.
I don't either.
Here we are.
Yes.
-Прости. -Нет, нет.
Спасибо, что вмешался. Раньше я поступила бы также... А вообще...
Ну надо же... Заслуживает... Ха-ха.
Вот потеха... ха-ха...
Привет.
О, Боже мой!
Я хотела извиниться за своего друга. Он очень впечатлителен.
-Нет, послушайте, я. -Нет, нет.
Нет, оставьте. Я же знаю, вы не со зла - просто подтрунивали.
Вам же надо как-то тешить свои недоразвитые члены.
Приятного аппетита. Тунец очень хорош.
Зря я это сделала. Ой, как зря.
Ты великолепна.
Опрометчива и глупа. Слушай, зачем ты мне нужен?
А... Боюсь, я этого не знаю.
Я - тоже.
-Пришли. -Да.
- Well, look-- - Do you wanna come up?
Well, there seems to be... lots of reasons why I shouldn't, so--
There are lots of reasons.
Do you wanna come up?
Give me five minutes?
- Hi. - Hi.
To be able to do that is such a wonderful thing.
- You've got to go. - Why?
Because my boyfriend who was in America is, in fact, now in the next room.
- Boyfriend? - Yes.
-Послушай. -Поднимешься?
Есть сотни причин, почему я не должен этого делать...
Да, причин немало.
Так ты поднимешься?
Да!
Через пять минут.
-Знаешь! -Ладно.
Удивительно, что ты решилась пригласить.
-Ты должен уйти. -Почему?
Потому что мой друг, который остался в Америке,
Сидит сейчас в соседней комнате.
-Твой друг? -Да.
-Эй, детка... кто там? -Это... это... а... а...
- Baby, who is it? - Uh, it's, uh--
- Uh-- - Uh, room service.
Oh. How you doing? I thought you guys always wore those, uh, penguin coats.
Usually we do.
But I was just, uh-- just changed to go home.
And, um, then I thought I'd take this final call.
Oh, great. If you don't mind, I would like something too.
Could you bring me up some really, really cold water?
I'll see what I can do.
- Still, not sparkling. - Absolutely. Ice-cold still water.
Unless it's illegal in the U.K. to serve beverages below room temperature.
I wouldn't want you going to jail just to satisfy my whim, now.
- No, I'm sure it's fine. - Thank you. - I--
Hey, one more thing. Could you adios these dirty dishes and take out that trash too?
- Uh-- - Right.
No. No. Um, don't-- don't-- don't do that.
I don't think it's his job to clear.
Oh, I'm sorry. I'm sorry. What's your name, man?
А... обслуживание номеров.
О, привет. А почему на Вас нет костюма пингвина?
Я переоделся...
Я уже сменился и иду домой и вот, решил зайти напоследок.
Прекрасно... Если можно, я тоже кое-что закажу.
Вы можете принести очень холодной воды?
Постараюсь помочь.
Но... без газа.
Конечно. Ледяной воды без газа.
Если, конечно, ваши законы позволяют подавать ледяную воду.
Я бы не хотел, что бы вы сели в тюрьму, исполняя мою прихоть.
-Нет, я все устрою. -Спасибо.
-Ладно... Я... -Эй!
И еще, пожалуйста разгребите тут грязную посуду и мусор.
-А- А... -Ладно.
Нет. Нет. Не нужно. В его обязанности вовсе не входит уборка...
О! Тогда простите. Простите. Как вас зовут?
Bernie.
Oh, listen, Bernie.
Thank you. I really appreciate it.
- Hey, you. - [ Nervous Chuckle ]
So, tell me. Tell me, tell me. Good surprise or nasty surprise?
- Good surprise. - Oh, you're such a liar.
She hates surprises. Hey, what are you gonna order?
- Huh? - From him. What are you gonna order?
Um, I haven't decided yet.
Oh, well, don't overdo it.
I don't want people saying, "There goes that famous actor with the big, fat girlfriend."
- [ Laughing ] - [ Door Closes ]
I should leave.
This is a fairly strange reality to be faced with.
I'm so sorry.
Берни.
Так, Берни спасибо. Я вам благодарен. Иди сюда.
Скажи мне! Скажи, скажи. Хороший сюрприз я тебе приготовил?
-Очень хороший. -Лгунишка.
Ненавидит сюрпризы. А ты что закажешь?
-А? -Что ты ему закажешь?
О! А. Я еще не решила.
Ну... Держи себя в руках.
А то люди скажут:
"Вон идет знаменитый актер со своей толстой подружкой" Ха-ха...
Я ухожу.
Все это так странно и невероятно.
Ты прости...
I don't know...
what to say.
Well,
I think, um,
"good-bye" is traditional.
I can think of younger days
Я не знаю, что сказать.
Ну... скажи... "прощай"... традиционно.
When living for my life
Was everything
A man could want to do
I could never see
Tomorrow
I was never told
About the sorrow
And
How can you mend
A broken heart
How can you stop the rain from falling down
Tell me how can you stop
 
That old sun from shining
What makes the world
Go round
- And - Come on.
- How can you mend - Open up.
This is me. Spikey.
I'm in contact with some quite important spiritual vibrations.
Come on. Hit me with it.
- There's this girl-- - Aha.
See, I been gettin' a female vibe. Good.
Speak on, dear friend.
She's someone who...
can't be mine, and, uh,
it's as if I've taken love heroin, and now I can't ever have it again.
Давай! Выкладывай... Это же я, Спайки.
Слушай, от тебя сейчас исходят какие-то странные колебания.
Давай, не томи меня.
-Та девушка. -Ага.
Это я почувствовал в тот самый момент! Хорошо. Продолжай, друг мой.
Она не может быть моей...
И... я словно, выпил любовное зелье, а теперь мне нужно еще...
I've opened Pandora's box and there's trouble inside.
Mmm.
Yeah.
Tricky.
Tricky.
I knew a girl at school called Pandora.
Never got to see her box or-- [ Chuckling ]
Right.
- Right. Thanks. That's very helpful. - [ Spike Laughing ]
You didn't know she had a boyfriend?
No. No.
Why? Did you?
[ William ] Oh, bloody hell. I don't believe it.
My whole life ruined because I don't read Hello magazine.
Let's face facts. This was always a no-win situation.
Anna's... a goddess.
Я открыл ящик Пандоры и тут же попал впросак.
Да. Хитро. Хитро.
У нас в школе тоже была своя Пандора.
Но я к ней в ящик не залезал. Ха-ха.
Да. Спасибо, ты мне очень помог.
А ты не знал, что у нее есть друг?
Нет. Нет. А ты знал?
Черт подери. Невероятно. Вся жизнь
Коту под хвост, потому что я не читаю журналы.
Взгляни правде в глаза. Ты с самого начала был обречен...
Анна... Знаешь, что бывает в таком случае?
You know what happens to mortals who get involved with the gods.
- Buggered, is it? - Every time.
But don't despair. I think I have the solution to your problems.
- Really? - Mm-hmm. Her name is Tessa.
She works in the Contracts Department.
The hair, I admit, is unfashionably frizzy,
but she's bright as a button and kisses like a nymphomaniac on death row.
- Apparently. - [ Others Laughing ]
[ Doorbell Ringing ]
Now... try.
[ Tessa ] I got completely lost.
It's very difficult, isn't it? Everything's got the word "Kensington" in it.
Kensington Park Road. Kensington Garden. Kensington bloody Park Garden.
- Tessa, this is Bella, my wife. - Hello.
- You're in a wheelchair. - That's right.
And this is William.
- Hello, William. - Hi.
- Max has told me everything about you. - Has he?
Oh, yes. You are a naughty boy.
- Wine? - Oh, yes, please.
Неприятности?
Постоянно. Не отчаивайся. Я знаю, как решить твои проблемы.
Правда?
Зовут Тесса. Работает в отделе контрактов.
Прическа, конечно, не самая модная,
Но жутко умна и целуется, как нимфоманка перед казнью. Говорят.
-Ну... рискни. -Ладно.
О! Я заблудилась. Никак не разберешься.
Везде Кенсингтон. Кенсингтон Парк Роад.
Кенсингтон Гарденз. Чертов Кенсингтон.
Тесса, это Вэлла, моя жена.
-Привет. -Привет.
-Вы инвалид? -Да, как видите.
А это Уильям.
-Привет Уильям. -Привет.
Макс о тебе рассказывал.
-Да? -О да.
Ты такой шалапутик!
-Вина? -Да, пожалуй.
Come on, Willie. Let's get sloshed.
- Red or white? - [ Tessa Chuckling ] Red.
Keziah.
- Some woodcock? - No, thank you. I'm a fruitarian.
Ah.
What is a fruitarian, exactly?
We believe that fruits and vegetables have feelings,
so we think cooking is cruel.
We only eat things that have actually fallen from the tree or bush,
that are, in fact, dead already.
Ah. Oh, right.
Right.
So, um, these carrots?
- Have been murdered, yes. - Murdered.
Poor old carrots. That's--
That's beastly.
Delicious coffee.
Давай, Уилли, напьемся?
-Какое вино? -Красное.
Кезайа, вальдшнепа?
Нет, спасибо. Я фруктарианка.
О. А кто такие фруктарианки?
Мы верим, что фрукты и овощи все чувствуют, поэтому готовить их жестоко.
Мы едим лишь то, что упало с куста или дерева. Эти плоды уже мертвы.
О, ну да, да.
Значит эту морковку.
Ее убили, да.
Убили? Бедная морковка. Печально.
Чудесный кофе.
- I'm sorry about the lamb. - [ Laughing ]
No. I thought it was... really, you know, interesting.
Interesting means inedible.
- Really inedible. Yes, you're right. - [ Max, Bella Laughing ]
Well, maybe we'll meet again.
Yeah, yeah. That would be, uh--
be great.
Bye.
Well?
Perfect.
Простите за барашка.
Нет, по-моему, он получился интересным.
То есть в смысле "несъедобным".
Совершенно несъедобным, вы правы.
-Что ж, может еще встретимся. -Да было бы великолепно.
Пока.
Ну?
Прелесть! Просто прелесть!
Absolutely perfect.
And?
I think you've forgotten what an unusual situation you two have.
To find someone you actually... love, who'll love you.
The chances are always minuscule.
Look at me.
Apart from the American, I've only loved two girls, both total disasters.
- That's not fair. - One of them marries me, then leaves me...
faster than you can say "Indiana Jones."
And the other-- who seriously ought to have known better--
casually marries my best friend.
- She still loves you, though. - In a depressingly asexual way.
- I never fancied you much, actually. - [ Chuckling ]
- Oh, God. - [ Laughing ]
I loved you. You were terribly funny, but...
all that kissing my ears.
I don't believe it. This is just getting worse.
И?
Вы забыли, что являетесь счастливым исключением из правил.
Шансы найти того кого полюбишь и кто полюбит тебя эти шансы просто мизерны.
Я к примеру, кроме американки влюблялся в двух женщин, и неудачно.
-Ты не прав. -Почему же?
С первой мы поженились, а она сбежала быстрее Индиана Джонса.
А вторая как-то очень опрометчиво выскочила за моего лучшего друга.
Но она тебя любит.
Да, но платоническая любовь убивает.
Я тебя никогда не желала.
О черт!
Я любила тебя. Ты был мил, но ты целовал меня в уши.
Чем дальше, тем хуже.
I shall find myself 30 years from now still sitting on this sofa.
- Do you wanna stay? - Yeah. Why not?
All that awaits me at home is a masturbating Welshman.
Here we go.
- Good night. - Night.
[ Chattering, Laughing ]
- See you. - Right.
Guilty. Very, very guilty.
So it seems.
[ Dog Barking ]
Я и через 30 лет буду вот так сидеть на этом диване.
Останешься на ночь?
Почему нет? Дома меня ждет мастурбирующий валлиец.
Вот так.
Спокойной ночи.
-Пока. -Пока.
А ты бы меня носила?
Постой-ка. Береги себя.
Люблю тебя. Пока Уилл.
Да. Пока.
Так.
Виновен. Во всем я виновен.
А ты сомневался?
[ Doorbell Rings ]
Hi.
Can I come in?
Come in.
They were taken years ago.
Как много этой Скотт. Грязное белье, Скотт.
Привет. Разрешишь войти?
Входи.
Фотографии сделали давно.
I know it was--
But I was poor and-- It happens a lot.
That's not an excuse. I just--
But to make matters worse,
it now appears as though...
someone was filming me as well.
So what was a stupid photo shoot...
now looks like a porn film.
The pictures have been sold and they're just...
everywhere.
I didn't know where to go.
The hotel's surrounded.
I know it's been months, but--
This is the place.
Thank you.
Я знаю это глупо, но я была бедна, и такое случается. Это не оправдание.
Но оказалось выясняется, что кто-то в студии снимал меня на кинокамеру.
В общем моя глупость превратилась в дешевый порнофильм...
Кадры продали, и теперь они везде. Я не знаю, что делать.
Я здесь совсем одна. Я понимаю прошло столько месяцев.
Я рад тебе.
Спасибо.
I'm just in London...
for two days, but what with your papers,
it's the worst place to be. [ Sniffling ]
These pictures are just so horrible, and they're so grainy.
It makes me look like--
Don't think about it.
We'll sort it out.
What would you like? Tea?
Bath?
- A bath would be great. - [ Door Slams ]
Oh, Christ alive!
Brilliant. Fantastic.
Magnificent.
Я приехала в Лондон всего на два дня.
Но благодаря вашим газетам это место стало похоже на ад.
Все эти фотографии такие жуткие, мерзкого качества. Я выгляжу на них.
Тс-с, ты не думай об этом. Что-то придумаем.
Что тебе приготовить? Чай? Ванну?
Да. Ванну было бы неплохо.
О, Боже Всемогущий. Чудесно. Фантастика. Великолепно!
You must be Spike.
[ Exhaling ]
- Hi. - Just...
checkin'.
Thank you, God.
I'm really sorry about last time.
- Oh-- - He just flew in.
- I had no idea. - All right.
In fact, I had no idea if he was ever gonna fly in again.
It's not often one has the opportunity to adios...
the plates of a major Hollywood film star.
It was, um-- It was thrilling for me.
Вы, наверное, Спайк.
Салют.
Я убедиться. Спасибо, Боже!
Прости, что так получилось.
Он так внезапно приехал. Я не знала.
Я даже не знала, появится ли он вообще.
Послушай, Анна, не всем выпадает шанс.
Разгрести посуду крупной голливудской кинозвезды.
Это было так необычно.
So how is he?
I don't know.
It just got to the point...
where I couldn't remember any of the reasons why we were together.
And you and love?
Oh, well, there's a question, um,
without an interesting answer.
I have thought about you.
- Oh. - It's just that...
anytime I've tried to keep...
anything normal with a person that was...
normal, it's just been a disaster.
Listen, I appreciate that. Absolutely.
So what is that, a film you're doing?
Um, start in L.A. on Tuesday.
-Как он? -Не знаю.
Все зашло так далеко, что я не понимаю, почему мы до сих пор вместе.
Ну а ты влюблен?
А вот на этот вопрос нет достойного ответа. Да!
Я о тебе думала.
Да?
Каждый раз, когда я пытаюсь завести нормальный роман.
С нормальным человеком, происходит катастрофа.
Анна, мне очень приятны твои слова. Что это? Новый сценарий?
Съемки во вторник.
Would you like me to take you through your lines?
Would you? 'Cause it's all talk, talk, talk.
Hand it over.
Right. Um, basic plot?
I'm a difficult but brilliant junior officer...
who in about 20 minutes is gonna save the world from nuclear disaster.
Mm-hmm. Okay. Well done, you.
"Message from Command. Would you like them to send in the H.K.s?"
No. Turn over four T.R.S.s and tell them we need radar feedback...
before the K.F.T.s return at 1900.
Then inform the Pentagon we'll need Black Star cover from 1000 through 1215.
And if you say one word about how many mistakes I made in that speech, I'll pelt you with olives.
- Very well, Captain. I'll pass that on straightaway. - Thank you.
- How many mistakes did I make? - Eleven.
- Damn it. And Wainwright-- - Cartwright.
Cartwright, Wainwright, whatever your name is,
I promised little Jimmy I'd be home for his birthday,
so could you get a message to him that I may be late.
Certainly. And, uh, little Johnny?
- My son's name is Johnny? - Yep.
Хочешь, я помогу тебе порепетировать?
А можешь? Там сплошная болтовня.
Давай-ка сюда. Так. Что это за роль?
Я несговорчивый, но смышленый офицер.
Который через 20 минут спасет мир от ядерной катастрофы.
Что ж, молодец. Послание из штаба. Вы готовы принять ХК?
Нет. Разверните четыре ТРС и запросите данные радара.
В 19.00 возвращается КФТ. Запросите у Пентагона поддержку Черной Звезды.
Если ты скажешь, что я где-то ошиблась, я откушу тебе голову.
Прекрасно. Капитан, я все исполню.
Спасибо. Сколько было ошибок?
-11. -Дьявол.
-И, Уэнрайт. -Картрайт.
Картрайт, Уэнрайт или кто там?
Я обещала крошке Джимми приехать на его день рождения.
Передайте, что я задержусь.
Конечно. То есть Джонни?
-Мой сын -Джонни? -Да.
- Then get a message to him too. - I'll do what I can, Captain,
but I can't promise anything.
- And Cartwright goes. - [ Exhales ]
- What do you think? - Gripping. It's not Jane Austen.
It's not Henry James, but it's... gripping.
- Think I should do Henry James instead? - You would be brilliant.
But this writer-- writers-- they're pretty damn good too.
You never get anyone on Wings of the Dove saying,
"Inform the Pentagon we need Black Star cover."
For me the book is the poorer for it.
I can't believe you have that picture.
You like Chagall?
I do. It feels like how love should be--
floating through a dark blue sky.
With a goat, playing a violin.
Well, yes.
Happiness isn't happiness without a violin-playing goat.
Тогда передайте и ему.
Сделаю все, что в моих силах, но обещать не могу. И Картрайт уходит.
Что скажешь?
Увлекает. Конечно, это не Джейн Остин и не Генри Джеймс, но увлекает.
Думаешь, Джеймс лучше?
Конечно, Генри Джеймс лучше, но и этот писатель.
Точнее писатели, поработали весьма неплохо.
В "Крыльях голубки" никто бы не сказал: "Запросите поддержку Черной Звезды".
И книга от этого много теряет.
Невероятно, у тебя эта картина.
Любишь Шагала?
Люблю. Такой и должна быть любовь. Плывущей по темному синему небу.
С козой, играющей на скрипке.
Ну да. Без козы-скрипачки и счастья не бывает.
You have big feet.
Yes. Yes, always have had.
You know what they say about men with big feet.
No. What's that?
Uh, big feet,
large... shoes.
The thing that is so irritating...
is that now I'm so fierce when it comes to nudity clauses.
You actually have... clauses in your contract about nudity?
У тебя крупные ноги.
Да. И всегда такими были.
А что говорят, когда ноги большие?
Я не знаю, что?
Большие ноги - большая обувь.
В контрактах меня больше всего раздражают.
Пункты о съемках обнаженной.
В таких контрактах есть такие пункты?
Definitely.
"You may show the dent of the top of the artist's buttocks, but neither cheek."
Or if there's a stunt bottom being used...
"artist must have full consultation."
- You have a stunt bottom? - I could have a stunt bottom, yes.
Are people tempted to go for better bottoms than their own?
Yeah. [ Chuckling ] I would. This is important stuff.
It's one hell of a job, isn't it? What do you put on your passport?
"Profession: Mel Gibson's bottom." [ Chuckling ]
Actually, Mel does his own ass work.
- Right. - Why wouldn't he?
- Absolutely. - It's delicious.
What, the ice cream or Mel Gibson's bottom?
Both. Equally.
But you wouldn't necessarily lick both?
- Well, this is tart. [ Laughing ] - [ Laughing ]
And fuzz-free.
And, uh--
Обязательно. Вы можете показать ложбинку на вершине ягодицы актрисы.
А если используется дублерша, следует учитывать мнение актера.
У твоей задницы есть дублер?
Ну, его можно найти по необходимости.
А вас не тянет выставить вместо себя задницу покрасивее?
Да. Я не против. Это очень важно.
Ну и работенка у вас. А что же писать в паспорте? Профессия: Задница Гибсона.
-У Мэла нет дублеров. -Отлично.
-Не нуждается. -Разумеется.
Аппетитно.
Мороженное или задница Мэла Гибсона?
И то, и другое.
Главное нужно лизать? Верно?
Только мороженное. На нем нет волос.
Bedroom. There's clean sheets.
Today's been a good day,
which in the circumstances is...
unexpected.
Thank you.
Anyway, um,
time for bed.
Or sofa bed.
Good night.
Good night.
[ Clock Ticking ]
И спальня. Я сменил белье.
Приятный был день. Неожиданно, учитывая обстоятельства.
Спасибо. Ну что ж, пора в постель. А мне на диван.
-Спокойной ночи. -Спокойной ночи.
[ Dog Barking ]
[ Stairs Creaking, Footfalls ]
Oh, my God.
Hello?
Hello.
- Spike. - I wonder if I could have a little word.
- Right. - I don't want to interfere or anything,
but she's just split up from her boyfriend, right?
- Maybe. - And she's in your house.
Боже.
-Эй? -Привет.
-Спайк? -Ты не против сейчас поговорить?
Нет.
Я, конечно, не хочу сейчас вмешиваться.
Ты не подумай, но она только что бросила друга.
-Может быть. -И вот она в твоем доме.
- Yes. - And you get on very well.
- Yes. - Well, isn't this, perhaps,
a nice opportunity to...
slip her one.
Spike, for God's sakes. She's in trouble. Get a grip.
You think it's the wrong moment. Fair enough.
- Do you mind if I have a go? - Spike!
- Okay. - I'll talk to you in the morning.
Okay. Might be too late, but okay.
[ Footfalls ]
[ Footfalls End ]
[ Footfalls Resume ]
[ Groans ] Please, sod off.
- Okay. All right. - No. No, no!
Wait! I thought you were, um, someone else.
-Да? -И вы прекрасно ладите.
Да.
Вероятно, у тебя есть чудесный шанс с ней перепихнуться?
Спайк, ради Бога. Ей не до этого.
Думаешь, не время? Хорошо. Может я попробую?
-Спайк! -Понял.
-Утром поговорим. -Хорошо.
Будет поздно, ну ничего.
-Послушай, исчезни! -Хорошо.
Нет. Нет, нет, нет, постой, я думал, это.
I thought you were Spike. I'm thrilled that you're not.
Я думал, опять Спайк. И рад, что ошибся.
[ Whispers ] Wow.
What?
Nothing.
It does strike me as,
well, surreal that I'm allowed to see you naked.
- You and every person in this country. - I'm sorry.
-Ух ты. -Что?
Ничего.
Поразительно. Даже не верится. Я вижу твое тело.
-Ты и все жители. -Боже, прости.
What is it about men and nudity, huh?
Particularly breasts.
- How can you be so interested in them? - Well--
But, seriously, they're just breasts.
Every second person in the world has them.
More than that, when you think about it. Meat Loaf has a very nice pair.
[ Chuckling ] But they're odd-looking.
They're for milk. Your mother has them.
You've seen a thousand of them. What's all the fuss about?
Actually, I can't think what it is, really.
Let me just have a quick look.
- Nope, nope. Beats me. - [ Laughing ]
Rita Hayworth used to say,
"They go to bed with Gilda, they wake up with me."
- Who was Gilda? - Her most famous part.
Men went to bed with the dream,
Почему мужчин влечет нагота? Особенно, грудь.
Что в ней такого интересного?
-Ну... -Нет, серьезно.
Это просто грудь. Она есть у половины жителей Земли.
У большей половины, если точнее. У толстяка Митлоуфа тоже.
Интересно, кстати, грудь есть и у твоей матери. И вообще у тысячи девушек.
К чему такой шум?
Честно говоря, я тоже не понимаю. Дай-ка, я взгляну.
Нет, нет, ничего интересного.
Рита Хэйворт сказала: "Они засыпают с Гильдой, а просыпаются со мной."
-Что за Гильда? -Ее самая известная роль.
Мужчины засыпают со своей мечтой.
and they didn't like it when they woke up with the reality.
Do you feel that way?
You are lovelier this morning than you have ever been.
I'll be right back.
Breakfast in bed.
- Oh. - Or it's brunch or lunch or something.
My God.
Can I stay a bit longer?
Stay forever.
Okay. Oh. Forgot the jam.
[ Doorbell Rings ]
И не любят просыпаться с реальной женщиной. Ты это чувствуешь?
Сегодня ты прекраснее, чем когда-либо.
Сейчас вернусь.
Завтрак в постель. А, может, поздний завтрак или обед.
Потрясающе!
Я поживу у тебя немного?
Оставайся навсегда.
Хорошо. Я забыла джем.
I'll get the jam, you get the door.
[ Flashbulbs Popping, Reporters Clamoring ]
Jesus Christ.
What?
What is it?
- Nothing, really. - You're up to something.
- Anna, no, please! - [ Clamoring ]
My God. And they got a picture of you dressed like that.
Yes.
Undressed like this, yeah.
- Morning, darling ones. - It's me. The press are here.
No, there are hundreds of them.
My brilliant plan was not so brilliant. I know.
I know. I know. Just get over here.
Я - за джемом, а ты открой дверь.
Господи!
-Что? Что там? -Так, ничего.
-Ты что-то скрываешь. -Анна, нет, пожалуйста!
О Боже! Они тебя сняли в этой одежде.
Да. То есть почти без нее.
-Доброе утро, голубки. -Это я.
Здесь журналисты. Нет, их тут сотни. Мой блестящий план провалился.
Я знаю. Я знаю. Знаю. Приезжай. Черт.
Damn it.
- Um, I wouldn't go outside. - Why not?
- Just take my word for it. - Oh.
[ Clamoring ]
How did I look? Not bad.
Not at all bad. Well-chosen briefs, I'd say.
Chicks love gray.
Nice firm buttocks.
How are you doing?
How do you think I'm doing?
-Я бы пока не выходил на улицу. -Почему?
-Поверь на слово. -О.
Как я смотрелся? Неплохо. Совсем неплохо. Главное - подобрать бельишко.
Девчонки любят серое. Красивая, упругая попка.
Ну как ты?
А как ты думаешь?
- I don't know what happened. - I do.
Your furry friend thought he'd make a buck telling the papers where I was.
- That's not true. - Really?
The entire British press got up this morning and thought, "I know where Anna Scott is.
She's in that house with the blue door in Notting Hill."
Then you go out in your goddamn underwear!
- I went out in my goddamn underwear too. - Get out!
Sorry.
- I'm so sorry. - This is such an unbelievable mess.
I come to you to protect myself against more crappy gossip,
and now I've landed in it all over again.
For God's sake, I've got a boyfriend!
- You have? - As far as they're concerned I do.
And now, tomorrow there'll be pictures of you in every newspaper from here to Timbuktu!
I know that, but... just let's stay calm.
You stay calm! This is a perfect situation for you, isn't it?
Minimum input, maximum publicity.
Everywhere you go, people will say, "Well done, you.
You slept with that actress. We saw the pictures."
-Послушай, я не знаю, что произошло. -Зато я знаю.
Твой лохматый друг решил подзаработать на мне пару фунтов.
-Это неправда. -Неужели?
По-твоему всех этих журналистов утром озарило: "Я знаю, где Анна Скотт".
Она в доме с голубой дверью в Ноттинг Хилле.
И тут появляешься ты в своем дурацком белье.
Я тоже вышел к ним в дурацком белье.
-Убирайся! -Извини.
Прости меня.
Это просто невероятно.
Я пришла к тебе, чтобы скрыться от дурацких слухов.
А теперь они пойдут с новой силой. Черт возьми, ведь у меня есть друг.
Есть?
Ну, для прессы он у меня есть. Да.
Завтра твои снимки будут во всех газетах отсюда и до Тимбукту.
Да. Я это знаю. Не надо волноваться.
Ты ведь о таком и мечтать не мог, верно?
Минимум вложений, максимум рекламы.
Куда бы ты ни пошел, все будут говорить: "Молодец".
Ты переспал с этой актрисой. Мы видели фотографии.
- That is spectacularly unfair. - That's yours.
Maybe it'll even help business.
Buy a boring book about Egypt from the guy that screwed Anna Scott.
Stop! Stop! I beg you!
Calm down. How about a cup of tea?
I don't want a goddamn cup of tea.
- I just wanna go home. - [ Doorbell Rings ]
Spike, see who that is, and put some clothes on, for God's sake.
- [ Clamoring ] - Looks like a chauffeur to me.
Spike owes you an expensive dinner or holiday,
depending who's got the brains to get the going rate on betrayal.
That is not true. Wait a minute.
This is crazy behavior.
Can't we just laugh about all this?
Seriously. In the huge sweep of things, this stuff doesn't matter.
What he's gonna say next is there's people starving in the Sudan.
Well, there are, and we don't have to go anywhere near that far.
My best friend slipped down stairs, cracked her back...
and she's in a wheelchair for the rest of her life.
All I'm asking for is a normal amount of perspective.
Ты ошеломляюще несправедлива.
Это твое. И в бизнесе все наладится.
Купите книжку у парня, завалившего Анну Скотт.
Остановись. Эй, остановись. Я тебя умоляю. Успокойся. Выпей чашку чая.
Не хочу я чая. Я хочу домой.
Спайк, посмотри, кто там. И, ради Вога, оденься.
Мне кажется, это шофер.
Спайк должен тебе обед или пусть отправит в путешествие.
Смотря, сколько стоит его предательство.
Это неправда. Постой. Это же просто безумие. Посмеемся и все забудем.
Серьезно, в масштабе всей жизни это такая мелочь.
Дальше он сравнит ваши проблемы с голодом в Судане.
Хотя бы. Да не нужно ехать в этот далекий Судан.
Моя лучшая подруга поскользнулась, упала с лестницы.
Сломала позвоночник и навсегда стала инвалидом.
Пойми, я хочу видеть хоть какую-то перспективу.
You're right. Of course, you're right.
It's just that I've dealt with this garbage for ten years.
You've had it for ten minutes.
Our perspectives are very different.
Today's newspapers will be lining tomorrow's wastepaper bin.
- Excuse me? - You know.
It's just one day.
Tomorrow, today's papers will all have been thrown out.
You really don't get it.
This story will be filed.
Every time anyone writes anything about me, they'll dig up these photos.
Newspapers last forever.
I'll regret this forever.
Right.
Right.
I will feel the opposite,
if that's okay by you, and, uh,
always be glad that you... came to stay.
Ты прав. Конечно, прав. Я разгребаю этот мусор уже 10 лет!
А ты устал после 10 минут. У нас разные перспективы.
Сегодняшними газетами завтра будут забиты мусорные бачки.
Не поняла?
Это всего на один день. Завтра сегодняшние газеты выбросят в мусор.
Ты не понимаешь. Все это остается в архивах.
И каждый раз, когда будут писать статью обо мне, всплывут фотографии.
Газеты будут всегда. И мне всегда будет стыдно.
Да. Да. Наши чувства не совпадают, как ни прискорбно.
И я все равно рад, что ты пришла. Но, наверное, тебе лучше уйти.
But, um, you're probably right.
You better go.
[ Doorbell Rings ]
[ Clamoring ]
Was it you?
I may have told a few people down at the pub.
Right.
Твоя работа?
Знаешь, Уильям, может я проболтался кому-нибудь в пабе.
Да.
Ain't no sunshine when she's gone
It's not warm when she's away
Ain't no sunshine when she's gone
And she's always gone too long
Any time she goes away
Ain't no sunshine when she's gone
It's not warm when she's away
Ain't no sunshine when she's gone
And she's always gone too long
Any time she goes away
Wonder this time where she's gone
Wonder if she's gone to stay
 
Ain't no sunshine when she's gone
And this house just ain't no home
Any time she goes away
Ain't no sunshine when she's gone
And this house just ain't no home
Any time she goes away
Any time she goes away
Any time she goes away
Any time she goes away
Have I got something for you. Something which will make you love me so much,
Have I got something for you. Something which will make you love me so much,
you will want to hug me every day for the rest of my life.
- Blimey. What is it? - [ Sighing ]
Phone number of Anna Scott's agent in London...
А у меня для тебя сюрприз.
Теперь ты полюбишь меня так сильно, что станешь обнимать каждый день.
Вот как? И что же?
Телефоны агентов Анны Скотт в Лондоне и Нью-Йорке.
and her agent in New York.
Listen, you think about her all the time. Now you can ring her.
Yeah. Brilliant. Thanks.
I'll see you tonight. Hey, Marty. Ooh! Sexy cardi.
[ Tapping On Glass ]
Shh! Hello! I have a little speech to make.
I won't stand up because I can't... be bothered.
Exactly a year ago today, this man here started the finest restaurant in London.
- Hear, hear. - Thank you very much.
Unfortunately, no one ever came to eat here.
Ты же все время о ней думаешь. Позвони ей.
Да. Чудесно, Хани.
До вечера. Пока, Марти. О, отличный кардиган.
-Тише.Тише.Эй! -Прости.
Я хочу произнести речь.Но не могу встать. Мне прописан покой.
В этот день ровно год назад.
Этот человек открыл здесь лучший ресторан в Лондоне.
Вольшое спасибо.
К сожалению, сюда мало кто ходит.
- It's a tiny hiccup. - [ Laughing ]
And so we have to face the fact that from next week,
we must find somewhere new to eat.
I just want to say to Tony... don't take it personally.
The more I think about things, the more I see no rhyme or reason in life.
No one knows why some things work out and some things don't.
Why some of us get lucky...
- and some of us-- - Get fired.
- What? - No!
Yeah, well, it seems they're shifting the whole outfit...
much more towards the emerging markets.
And, of course, well, I was total crap, so--
A toast to Bernie-- the worst stockbroker in the whole world.
I thank you. And Tony, the worst restauranteur.
- Tony and Bernie. Both crap... - The terrible two.
in their own special ways.
[ Chattering ]
Since it's an evening of announcements,
uh, I've also got one.
Um, I've decided to get engaged.
Это временно.
Давайте же признаем, что со следующей недели.
Нам тоже придется сменить место.
Я хочу попросить Тони, что бы он не обижался.
Чем больше я думаю о жизни, тем меньше вижу в ней гармонии и смысла.
Кто знает, почему нам что-то удается, а что-то нет.
Почему одних жизнь балует, а других...
Увольняют.
-Что? -Нет.
В общем, судя по всему.
Компания решила заняться освоением новых рынков.
Ну а я в этом ничего не понимаю, так что, конечно...
Выпьем за Берни - самого худшего брокера в мире.
И за Тони -худшего хозяина ресторана.
За Тони и Берни.
-Жуткая парочка. -Неудачники.
-Да. -Каждый - в своем.
Если у нас вечер откровений, я хочу кое в чем признаться. Я решила обручиться.
I've found myself a nice, slightly odd-looking bloke...
who I know is gonna make me happy for the rest of my life.
Wait a sec. I mean, I--
I'm your brother. I don't know anything about this. Is he--
- Is he financially viable? - [ Chuckling ]
He's an artist... with brilliant prospects.
- This is a secret you've been keeping from me. - [ Bella ] No, I swear!
[ Whispering ] By the way, it's you.
- Me? - What do you think?
Well, yeah.
Groovy.
Excuse me. Are there any more announcements?
Well, actually, yes.
I feel I should apologize to everyone...
for my behavior over the last six months.
Парень симпатичный, хотя и странный немного.
Я знаю, что буду счастлива с ним до конца своих дней.
Постой секунду. Ты же моя сестра, а я не в курсе.
Он хоть, ну не знаю, финансово состоятелен?
Он артист с блестящей перспективой.
И ты все это от меня скрывала?
-Нет. Я не знала. Клянусь. -Наверняка.
-Вообще-то, это ты. -Я?
Что скажешь?
Ну да. Круто.
Простите, больше не будет объявлений?
Вообще-то, да. Я должен извиниться за то, как вел себя последние полгода.
I have, as you know, been somewhat down in the mouth.
There's an understatement. There are dead people on better form.
But I just wish to make it clear that I've turned a corner,
and, um, henceforward intend to be impressively happy.
[ Piano ]
Without a love of my own
- Blue moon - Ba-boom, ba-boom
You knew just what I was there for
Oh, God. I'm horribly drunk.
You heard me saying a prayer for
- Come here. - Ba-boom, ba-boom
Someone I really could care for
- So you've laid the ghost? - Wah, wah, wah, wah
I believe I have.
Don't give a damn about the famous girl?
Как вы знаете, у меня были неприятности.
И это мягко сказано. Покойники и то веселее.
Но я хочу, чтобы вы знали все в прошлом.
И отныне я намерен быть только счастливым.
Без той, которую люблю.
Луна. Зачем пришел я, знаешь ты.
О ком молился, слышишь ты. О той, которую люблю.
И вдруг она явилась предо мною, Ее одну хочу я обнимать.
О Боже! Я ужасно пьяна.
Иди сюда.
Значит, все в прошлом?
Я думаю, да!
И тебя не волнует эта звезда?
No.
No, I don't think I do.
Which means you won't be distracted by the fact that she's back in London...
grasping her Oscar...
and currently to be found filming, most days, on Hampstead Heath.
Oh, God, no.
So not over her, in fact.
Нет. Нет, наверное, нет.
Значит, тебя не потревожит, что она вернулась в Лондон.
Получила "Оскара". И теперь снимается в новом фильме на Хэмпстед Хит.
О Боже, нет.
Похоже, ты врал.
[ Laughter ]
- Can I help you? - Yeah, I'm, um--
- I'm looking for Anna Scott. - Does she know you're coming?
No. No, uh, she doesn't.
- I'm afraid I can't let you through. - Right.
I mean, I am actually a friend. I'm not a lunatic, but--
- No, you basically, er-- - Can't let you through, sir.
Может больной?
-Привет. -Кого-то ищете?
-Да. Я ищу. Ищу Анну Скотт. -Она вас ждет?
-Нет. Нет, она не ждет. -Я не могу вас пропустить.
Ясно. Вообще-то я ее друг. Я не сумасшедший. Нет, вы не подумайте...
Я не могу вас пропустить.
Well, this is, uh--
I only found out you were here yesterday.
- I was going to call, but I-- - [ Woman ] Uh, Anna.
Yes. Um--
Things aren't going very well, and it's our last day.
Absolutely, yeah. You're clearly very busy.
But if-- if you could wait,
there are... things to say.
Okay.
Drink tea. There's lots of tea.
Come and have a look.
Are you a fan of Henry James?
- This is a Henry James film? - Yeah.
-Вот так... -Я узнал о съемках вчера.
-Я хотела позвонить, но. -Анна.
Да. Сегодня снимаем последний день.
Я понимаю. У тебя много дел.
Я хотела бы поговорить. Если ты хочешь.
Хорошо.
Выпей чаю. Чая здесь много.
Идемте со мной.
Вам нравится Генри Джеймс?
-Вы снимаете по Джеймсу? -Да
This is, uh, Harry.
He'll give you a pair of headphones so you can hear the dialogue.
- Thank you very much. - No problem.
- Hi. - Hi. Here we go.
- Volume's on the side. Have a seat. - Thank you.
[ Man Through Headphones ] We are living in cloud cuckoo land. We'll never get this done today.
[ Anna ] We've got to. I have to be in New York on Thursday.
Oh, stop showing off. God, that's an enormous ass.
- I'm not listening. - But seriously, it's not fair.
So many tragic young teenagers with anorexia...
and that girl has an ass she could perfectly well share around...
with at least ten other women and still be big-bottomed.
I would think, looking at something nice like that,
you and your... bony little excuse for an arse...
would be well advised to keep quiet.
Это Гарри. Он даст Вам наушники, чтобы слушать диалог.
-Большое спасибо. -Без проблем.
-Привет. -Привет, держите.
Громкость - сбоку. Здесь. Садитесь.
Спасибо.
Мы оказались в настоящем раю. Сегодня не закончим.
Должны. Меня давно ждут в Нью-Йорке.
Не надейся. Боже, ну и задница.
Я этого не слышала.
Нет, жизнь не справедлива.
Кто-то страдает от потери аппетита, а у этой красотки такая задница.
Что хватило бы на 10 женщин, ты согласна со мной?
На твоем месте при виде такой роскошной задницы.
Не сравнимой с твоим костлявым недоразумением, я бы помолчала.
Now down to business. The end of the scene.
Now down to business. The end of the scene.
Um, I ask you when you're telling everyone, and you say--
Um, tomorrow will be soon enough.
And then I-- Right. Okay.
Say, who was that rather diffident chap I saw you talking to round the back?
No one.
Just some guy from the past. I--
It's a bit of an awkward situation. I don't know what he's doing here.
'Course.
Thanks. I've got to, um--
Any time.
Давай к делу. Я спрашиваю, когда ты мне все расскажешь, а ты...
Завтра будет в самый раз.
А потом я. Да.
А кто этот робкий паренек, с которым ты говорила?
Никто. Человек из прошлого.
Довольно неловкая ситуация. Я не знаю, зачем он пришел.
Конечно.
-Спасибо. Мне пора. -Не за что.
[ Man ] Ladies and gentlemen, can we have you on your first marks?
On your first marks!
Uh, I-I do hate to disturb you whilst you're cooking the books,
but, uh, there's a delivery for you.
Martin, really. Can't you just do it yourself?
But you see, this is not for the shop. This is for you.
Right. Okay.
Tell me, if I employ a wet rag, would I have to pay it as much as I pay you?
Hi.
Hello.
You disappeared.
Yeah. Yeah. Um--
Дамы и господа, прошу всех занять свои места. По местам, пожалуйста.
Мне, конечно, жутко неудобно.
Ты разбираешься с книгами, но к тебе пришли.
Мартин, послушай. Разберись с этим сам.
Да, но магазин здесь не при чем. Это к тебе.
Хорошо. В другой раз не отвлекай меня по пустякам, я плачу тебе такие деньги.
-Привет. -Здравствуй.
Ты исчез.
Да. Да, я должен был уйти. Не хотел мешать.
I had to leave. I didn't want to disturb.
- How have you been? - Fine, fine. Everything much the same.
When they change the law, Spike and I will marry immediately.
Whereas you, I've watched in wonder.
- Awards, glory. - Oh, no.
It's-- It's all nonsense, believe me.
I'd no idea how much nonsense it was, but...
nonsense it all is.
Well, um--
Yesterday was our last day of filming, so... I'm leaving.
But, um--
I brought this for you from home,
so I thought I'd give it to you.
Thank you.
Shall I--
Oh, no, don't open it now. I'll be embarrassed.
Well, thank you. I don't know what it's for, but thanks anyway.
Как ты живешь?
Прекрасно. Да. Хотя в общем, все так же.
Если примут закон, мы со Спайком поженимся.
У тебя, я знаю, тоже все хорошо. Награда, слава.
Нет, все это ерунда.
Поверь мне. Я и не представляла, какая это ерунда, но так оно и есть.
Что ж, вчера мы закончили съемки. Я уезжаю.
Но. Вот это я привезла тебе из дома. Решила все-таки отдать.
Спасибо. Мне открыть?
Нет, не открывай. Я стесняюсь.
Спасибо. Не знаю, что там, но все равно, спасибо.
Actually, I had it in my apartment, and I thought you'd--
But when it came to it, I didn't know how to call,
having behaved so badly.
Twice.
So it's just been sitting in the hotel.
Then you came and... I figured--
The thing is--
The thing is--
What? What is the thing?
Don't even think about it. Go away immediately.
- Go away. - Right.
Sorry.
You were saying?
Yes.
Она была у меня дома, и я решила, что ты.
А когда собралась, не знала, как позвонить и извиниться за то.
За все. Подарок так и лежал в гостинице. А когда ты появился, я решила...
Дело в том...Дело в том..
В чем? В чем дело?
-Магазин не работает. -Нет? Простите.
Ты говорила?
Да. Сегодня я уезжаю, но я подумала, если останусь.
I have to go away today, but I...
wondered if I didn't...
whether you might let me see you a little,
or... a lot, maybe.
See if you could like me again.
But yesterday that actor asked you who I was,
and you just dismissed me out of hand.
I heard.
You had a microphone. I had headphones.
You expect me to tell the truth about my life...
to the most indiscreet man in England?
Uh, excuse me.
It's your mother on the phone.
Will you tell her I'll ring her back?
I've actually tried that tack, but she said you've said that once before,
and it's now been about 24 hours...
and the foot that was purple is now sort of blackish in color and--
Right, right. Yeah. Perfect timing, as ever.
Ты позволишь мне немного побыть рядом или чуть больше.
Вдруг я тебе снова понравлюсь.
Но вчера на съемках ты сказала актеру, что я для тебя вообще никто.
Я слышал. У тебя был микрофон, а у меня - наушники.
Ты полагал, что я расскажу о своей личной жизни какому-то актеру?
Простите. Твоя мама звонит.
Скажи ей, что я перезвоню.
Я пытался, но она ответила, что ты говорил так примерно 24 часа назад.
А теперь нога, которая была синей, почернела и по ее словам.
Ладно, ладно. Да! Как всегда, вовремя. Мартин, прикрой меня.
Martin, hold the fort a second.
Uh, yes. All right.
Um, could I just say--
[ Chuckles ] I thought Ghost was the most wonderful film.
- Is that right? - Oh, yes.
[ Chuckles ]
Um, I've always wondered...
what Patrick Swayze's like in-- in-- in real life.
I can't say that I know Patrick all that well.
He wasn't that friendly during filming?
Well, I'm sure he was friendly to Demi Moore who acted with him in Ghost.
Oh. Oh, right.
Sorry. [ Nervous Chuckle ]
Always been a bit of an ass. [ Chuckling ]
Да, хорошо.
Позвольте заметить, "Призрак" это просто чудесная картина
Вы считаете?
О да. Мне всегда было интересно, как Патрик Суэйзи ведет себя в жизни.
Не могу сказать, что близко с ним знакома.
На съемках он с вами не общался?
Общался, но только с Деми Мур, которая и снималась в этом фильме.
О да. Простите. Да. Вечно я попадаю впросак. Ну что ж.
Um, anyway-- Um--
Well, it was lovely to meet you.
I'm a huge, huge fan of yours.
And Demi's, of course.
Sorry.
That's fine.
There's always a pause when the jury goes out to consider their verdict.
Anna, look, um--
I'm a fairly levelheaded bloke,
not often in and out of love.
But, uh--
Can I just say no to your...
kind request and, uh, leave it at that?
Yes.
Fine. Of course. I--
Of course.
Рад был с вами познакомиться. Я ваш большой поклонник. Даже фанат.
И Деми, конечно.
Прости...
Ну что ты. Даже присяжные берут паузу, вынося вердикт.
Послушай, я довольно уравновешенный парень. Влюбляюсь не так часто.
Но сейчас я скажу "нет" и оставим все как есть?
Да. Хорошо. Конечно, я. Конечно. Тогда я лучше пойду. Рада была повидать.
I'll just be going, then. It was nice to see you.
The thing is,
with you I'm in real... danger.
It seems like a... perfect situation,
apart from that foul temper of yours, but...
my relatively inexperienced heart would, I fear, not...
recover, uh, if I was...
once again cast aside, as I would absolutely expect to be.
There are just too many pictures of you, too many films.
You'd go and I'd be, uh,
well, buggered, basically.
That really is a real no, isn't it?
I live in Notting Hill. You live in... Beverly Hills.
Everyone in the world knows who you are.
My mother has trouble remembering my name.
Fine.
Знаешь. Рядом с тобой мне неспокойно.
Ситуация кажется идеальной, не учитывая твой скверный характер.
Но мое относительно неопытное сердце, боюсь не выдержит.
Если вдруг ты вновь меня бросишь, кстати, в чем я абсолютно уверен.
Кругом твои фотографии, фильмы. Когда ты уйдешь, я уже не смогу подняться.
Значит, говоришь мне "нет"?
Я живу в Ноттинг Хилле, а ты в Беверли Хилз. Тебя уже знает весь мир.
А меня с трудом вспоминает собственная мать.
Прекрасно. Да. Отличное решение. Отличное.
Fine. Good decision. Good decision.
The fame thing isn't really real, you know?
And don't forget I'm--
I'm also just a girl...
standing in front of a boy...
asking him to love her.
Good-bye.
На самом деле слава так мимолетна. Знаешь, а в остальном.
Я обычная девушка, которая пришла к парню и говорит, что любит его.
Прощай!
So what do you think? Good move?
[ Honey ] Yeah, good move.
I mean, when all's said and done, she's nothing special.
I saw her taking her trousers down,
and I definitely glimpsed some cellulite down there.
Good decision, yeah.
All actresses are as mad as snakes.
- Tones, what do you reckon? - Never met her, never want to.
- Brilliant. Max? - Absolutely. Never trust a vegetarian.
Great. Thanks. Brilliant.
[ Panting ] I was called and I came. What's up?
William's just turned down Anna Scott.
You daft prick.
No, no. No, no, it's actually quite sensible.
That painting isn't the original, is it?
Um, you know, I think it might be, yeah.
Ну как? Сильный ход?
Да, сильный. Я думаю, не такая уж она и особенная.
Я видела, как она снимает брюки. У нее и целлюлит имеется.
Хороший поступок. Актрисы все сумасшедшие.
Тони, что молчишь?
Не видел ее и не хочу.
Чудесно. Макс?
Ты прав. Не верь вегетарианкам.
Отлично. Спасибо. Чудесно.
-Звали, я пришел. Что? -Уильям отверг Анну Скотт.
-Ну ты и придурок. -Нет, нет, нет. Он поступил разумно.
А эта картина - не оригинал?
А знаешь, вполне возможно.
But she said she wanted to go out with you.
- Yeah. - Well, that's nice.
What?
Well, you know,
anyone saying they wanna go out with you is pretty great, isn't it?
It was...
sort of... sweet, actually.
Um, I mean, I know she's an actress and all that...
so she can... deliver a line, but, um,
she said she might be as famous as she can be,
but also that she was...
just a girl...
standing in front of a boy...
asking him... to love her.
-Она предлагала тебе общаться? -Да.
-Это хорошо. -Что?
Ну, когда тебе предлагают дружить, это ведь здорово, правда?
Это было очень искренне.
Я знаю, она актриса и может сыграть все, что захочет, но она сказала.
Что можно быть знаменитой, но оставаться при этом просто девушкой.
Которая пришла к парню и говорит, что любит его.
Oh, sod a dog. I've made the wrong decision, haven't I?
Yeah.
Max, how fast is your car?
- Hey - [ Horn Honks ]
- Good luck! - If anyone gets in our way, we have small nuclear devices.
- Where to? - All I can think is The Ritz.
- Where's Bella? - She's not coming.
- Oh, sod that. Bernie, in the back. - What?
[ Chattering ]
- So glad we made it - Max, I'm okay.
- So glad you made it - Come on, babe.
You gotta gimme some lovin'
Gimme, gimme some lovin'
- Gimme some lovin' - Gimme, gimme some lovin'
- Gimme some lovin' - [ Bella ] Which way are you going?
Down Kensington Church Street, then Knightsbridge, then Hyde Park Corner.
- No, crazy. Go along Bayswater. - That's right. Then Park Lane.
No, straight down to the Cromwell Road, then left.
Только не это. Неужели я ошибся? Макс, у тебя быстрая машина?
Удачи
Для тех, кто будет мешать, есть маленькие атомные бомбочки.
-Куда? -"Ритц". Я знаю лишь "Ритц"
-Где Белла? -Она не едет.
-Как это не едет? -Что?
-Верни, назад. -Макс, не нужно.
-Идем, детка. -Ой!
Как поедем?
Кенсингтон Черч Стрит, Хайд-Парк Корнер.
-Нет! Это безумие. Давай по Вейзвотер. -Точно! По Парк Лейн.
-Нет, прямо по Кромвель Роад и налево. -Нет! Нет!
- No! - [ All Arguing ]
Stop right there! I will decide the route. All right?
Sorry, Max.
James Bond never has to put up with this sort of shit.
Well, I feel so good Everything is soundin' hot
You better take it easy 'cause the place is on fire
- [ Continues ] - [ Bella ] Turn right!
- I can't. It's one way. - Do a U-turn.
- Oh, sod it. Hold on. - [ Horns Honking ]
So glad we made it
So glad we made it
- Brilliant! - [ Laughing ]
- Gimme, gimme some lovin' - Gimme some lovin'
Gimme, gimme some lovin'
- Gimme some lovin' every day - Bloody hell, this is fun!
- Hey - Sorry.
- Hey - Sorry.
Hi. Is Miss Scott staying here?
- No, sir. - How 'bout Miss Flintstone?
- No, sir. - Uh, Bambi?
- No, sir. - Or, um--
I don't know. Beavis or Butt-head?
Довольно! Я сам выберу маршрут. Хорошо?
Прости, Макс.
Джеймс Бонд такого бы не потерпел.
-Направо. Направо. -Не могу. Одностороннее.
-Тогда развернись. -Хорошо! Держитесь.
-Шикарно! -Черт, ну и весело!
Простите. Привет, у вас живет мисс Скотт?
Нет, сэр.
-А, может, миссис Флинстоун? -Нет, сэр.
-Бэмби? -Нет, сэр.
-Ну, тогда, Бивис или Баттхед? -Нет, сэр.
No, sir.
Thanks. Thanks.
There was a Miss Pocahontas,
but she checked out about an hour ago.
I believe she's holding a press conference at the Savoy...
before flying to America.
We have liftoff.
[ Speaks Japanese ]
You have message for Takiama?
I'll just check, sir.
[ Resumes ]
- Gimme some lovin' - Gimme, gimme some lovin'
Gimme some lovin' every day
Спасибо. Спасибо.
Была мисс Покахонтас, она уехала час назад.
У нее пресс-конференция в отеле "Савой", а потом улетает в Америку.
Ты отличный парень!
Добрый день. Ничего нет для Такиями?
Сейчас посмотрю.
Не успели.
Bugger this for a bunch of bananas.
Stop! Stop! Stop! Stay there! Go! Go!
- Whoa, whoa, whoa! Hang on! - [ Horns Honking ]
Come on! No! Wait! Wait there!
Come on! Come on! Wait!
Whoa, whoa, whoa! Go on! Through, through!
You're my hero!
Whoa! Down boy.
Everybody should and I'm
So glad we made it
Hey, hey So glad we made it
You gotta gimme some lovin'
- Gimme, gimme some lovin' - Gimme some lovin'
- Gimme, gimme some lovin' - Gimme some lovin'
Gimme, gimme some lovin'
- Gimme, gimme some lovin' - Excuse me.
- Yes? - Where's the press conference, please?
- Are you an accredited member of the press? - Yep.
Пришло время действовать.
Стой! Стой! Кому сказал! Давай! Давай! Эй, эй, стой! Стой! Давай.
Нет, подожди! Подожди! Пошел! Пошел! Стоять! Эй, эй, эй! Давай! Давай! Давай!
Ты мой герой!
Ой. Стоять!
Пошел!
-Простите. -Да, сэр?
-Где пресс-конференция проходит? -У вас есть аккредитация прессы?
Да. Прошу.
- There you go. - That's a Blockbuster Video membership card, sir.
That's right. I work for their in-house magazine.
- Movies Are Our Business. - I'm sorry, sir.
- He's with me. - And you are?
Writing an article on how London hotels treat people in wheelchairs.
Yes, of course, madam. It's in the Lancaster Room.
Though I'm afraid you're rather late.
Run!
[ Chattering ]
[ Man ] Does this mean that Miss Scott will not be publicizing her next film?
No, it absolutely does not mean that.
She'll be abiding by all her present commitments.
She just won't be making any more for the next year.
[ Man 2 ] When will the film be released?
[ Publicist ] At the moment, the plan is to release in America...
towards the end of the autumn,
Это просто карточка клуба видеопроката.
Конечно. Я пишу для их журнала "Фильмы - наша профессия"
-Простите, сэр. -Он со мной.
А вы?
Пишу об отношении к инвалидам в лондонских отелях.
Ну, конечно, мадам. В зале Ланкастер. Хотя, боюсь, вы опоздали.
Вегом!
Дорогу!
Значит, мисс Скотт не будет рекламировать свой следующий фильм?
Нет, вы абсолютно не правы. Она будет соблюдать все свои обязательства.
Но брать на себя новые мисс Скотт не желает.
Когда состоится премьера?
В конце осени мы планируем показать фильм в Америке.
А на Рождество или в начале года -уже здесь. Так. Доминик.
and over here around Christmas or early in the new year.
and over here around Christmas or early in the new year.
Right! Dominic.
Anna, how much longer are you staying in the U.K., then?
No time at all. I leave tonight.
Which is why we have to round things up now, so final questions, please.
Yes. Lady there.
Is your decision to take a year off anything to do...
with the rumors about Jeff and his present leading lady?
- Absolutely not. - Do you believe the rumors?
Well, it's really not my business anymore.
Though I will say, from my experience, rumors about Jeff do tend to be true.
[ Laughter ]
Yeah. The last time you were here, there were some fairly graphic photographs...
taken of you with a young English guy.
So, uh, what happened there?
He was just a friend. We're still friends, I think.
- [ Reporters Clamoring ] - Right, um--
Yes. Gentleman in the pink shirt.
Анна, вы надолго остаетесь в Англии?
Напротив. Сегодня я уезжаю.
И поэтому нам пора заканчивать. Последний вопрос, пожалуйста.
Да, леди, прошу.
Связано ли ваше решение с тем, что у вашего друга Джеффа.
Появилась новая пассия?
-Абсолютно нет. -Вы верите в эти слухи?
Ну, меня они больше уже не волнуют.
Хотя исходя из моего личного опыта слухи о Джеффе.
Обычно подтверждаются.
Да. Во время вашего предыдущего визита были сделаны фотографии.
Вас и некоего англичанина. Что там произошло?
Это мой друг. Мы и сейчас дружим.
Что ж, да, джентльмен в розовой рубашке.
Yes. Miss Scott,
are there any circumstances in which...
the two of you...
might be more than just good friends?
I hoped there would be, but no, I'm... assured there aren't.
- But what would you say if-- - Sorry. Just the one question, please.
No, it's all right. You were saying.
I was just wondering if, uh,
it turned out that this person, uh--
[ Man 3 ] Thacker. His name was Thacker.
- Thanks, thanks. - [ Laughter ]
I just wondered whether if...
Mr.Thacker realized he'd been a daft prick...
[ Reporters Chattering ]
and got down on his knees and... begged you to reconsider,
whether you would, in fact, then...
Да. Мисс Скотт, скажите, как вам кажется.
Ваша дружба могла бы перерасти в большее?
Я на это надеялась, но нет, это невозможно.
Простите, что бы вы сказали...
Минуточку, по одному вопросу, пожалуйста.
Нет! Ничего страшного, я слушаю.
Я хотел спросить, если бы оказалось, что этот человек...
Такер. Его зовут Такер.
Спасибо. Да.
Я хотел спросит, если бы мистер Такер понял, что был круглым придурком.
И встал бы на колени и умолял бы вас передумать, вы бы передумали?
reconsider?
- Yes, I believe I would. - [ Reporters Chattering ]
That's very good news. Um--
The readers of Horse & Hound will be absolutely delighted.
[ Laughter ]
Right. Uh, Dominic, if you'd like to ask your question again?
Yeah? Anna, how long are you intending to stay here in Britain?
Indefinitely.
She may be the face I can't forget
Да, наверное, да.
Чудесные новости. Читатели "Лошади и гончей" будут в восторге.
Так. Доминик, вы не хотите повторить свой вопрос?
Да. Анна, вы надолго остаетесь в Англии?
Навсегда.
The trace of pleasure or regret
May be my treasure or the price I have to pay
- She may be the song that - What happened?
- Summer sings - It was good.
May be the chill the autumn brings
May be a hundred different things
Within the measure of a day
She may be the beauty or the beast
May be the famine or the feast
May turn each day into a heaven or a hell
She may be the mirror of my dream
The smile reflected in a stream
She may not be what she may seems
Inside her shell
-Что произошло? -Все хорошо.
Вы поженитесь?
[ Crowd Cheering, Shouting ]
She who always seems so happy in a crowd
Whose eyes can be so private and so proud
No one's allowed to see them
When they cry
She may be the love that cannot hope to last
May come to me from shadows of the past
 
That I remember till the day I die
She may be the reason I survive
The why and wherefore I'm alive
The one I'll care for through the rough
And ready years
Me, I'll take her laughter and her tears
And make them all my souvenirs
For where she goes I've got to be
The meaning of my life is
She
She
Oh, she
 
It's in the way you are
You've got a way with me
Somehow you got me to believe
In everything that I could be
I gotta say
You really got a way
It's in the way you want me
It's in the way you hold me
The way you show me just what love's
Made of
It's in the way we make love
Oh, how I adore you
 
Like no one before you
I love you just the way you are
It's in the way you want me
Oh, it's in the way you hold me
The way you show me just what love's
Made of
It's in the way we make love
It's just the way you are
No matter what they tell us
 
No matter what they do
No matter what they teach us
What we believe is true
I can't deny what I believe
I can't be what I'm not
- I know our love - I know our love's forever
- I know - I know no matter what
No matter who they follow
No matter where they've been
No matter how they judge us
I'll be everyone you need
 
- I can't deny what I believe - What I believe
I can't be what I'm not
I know I'm not
I know this love's forever
That's all that matters now no matter what
- No, no matter what - No, no matter
- That's all that matters to me - No, no matter what
No, no matter
- That's all that matters to me - No, no matter what
No, no matter what
- That's all that matters to me - No, no matter what
No, no matter what
- That's all that matters to me - No, no matter what
No, no matter what
That's all that matters to me
 

Другие материалы по фильму

Видеоуроки английского языка по фильму Notting Hill
Субтитры к фильму Notting Hill
Сценарий фильма Notting Hill

Не жадничайте, расскажите друзьям! :)