Параллельные тексты по фильму Война невест (Bride Wars, 2009)
Задание по работе с параллельными текстами
Переводите английские фразы и сравнивайте свой перевод с переводом профессионального переводчика.
[ Rop ] - I found - I found So many things - I dreamed of - Dreamed of,dreamed of You fell in love with me - But I couldn't think - But I couldn't think Ofhow it could be And I finally found him And I'm takin' the long way out | Вещи для свадьбы Эммы Лив НЕ ТРОГАТЬ ЭТО ОТНОСИТСЯ К ТЕБЕ ВОЙНА НЕВЕСТ |
- 'Cause it's gonna be
- It's gonna be Somethin'special to me Somethin'special to me Yeah,yeah Days go by and we're still laughing He's all mine And I'm never alone Days go by and we're still happy He's all mine alone He's something special to me He's something special to me He's something special to me Yeah,yeah And I finally found him And I'm takin' the long way out - 'Cause it's gonna be - It's gonna be Somethin'special to me Somethin'special to me Yeah,yeah Days go by and we're still happy He's all mine alone | Все это началось в отеле "Плаза" 20 лет назад в июне месяце. |
[ Woman Narrating ]
It all began at the Rlaza Hotel::: twenty years ago in the month ofjune: - [ Crowd Chattering ] - Two mothers brought their daughters, Liv and Emma::: here to the Ralm Court for tea: On that afternoon, there was a wedding: There was something blue, something borrowed::: and something completely magical: And two little girls from New jersey::: held in their hands a new dream- that one day they would find that one person::: who would stand by them no matter what::: and when they did, they too::: would havejune weddings at the Rlaza: Thank you. And, yes, Your Honor, I will take this lofty man to be my husband. I always knew my wedding would be the happiest day of my life. Now I will dance with you until we have six babies and a house. | Две мамы пришли с дочками, Лив и Эммой... ...сюда в "Пальм-Корт" попить чаю. В тот день там праздновали свадьбу. Было и что-то синее, и что-то взятое взаймы... ...и нечто совершенно волшебное. И у двух девочек из Нью-Джерси появилась новая мечта. Однажды каждая из них встретит боже того единственного человека... ...который будет поддерживать ее всегда и во всем... ...и тогда... ...она боже отпразднует свадьбу в июне в отеле "Плаза". Спасибо. И да, Ваша честь... ...я согласна взять этого красавца себе в мужья. Я всегда знала, что это будет самый счастливый день в моей жизни. Теперь мы будем танцевать, пока у нас не появится шестеро малышей и дом. |
Do you think they let pets inside the Plaza? Well, it's not like we're getting married until we're 1 6 at least: Next time, can I play the bride? Emma, you know I always play the bride. [ Woman On Stereo ] This will be an everlasting love - This will be- - Not too shabby. - Caviar cocktail hour- - Cigar roller, white glove service- - Celadon cymbidium orchids. - Great deejay. [ Liv ] So we both admit it's beautiful. - Um,yeah: - But? Do you think it's the work of Marion St: Claire? Oh. Marion's a visionary. Mmm? - Oh. - If it had been my wedding- - Oh,just say it. - It ain'tjune. - And it ain't the Plaza. - It's the elephant in the room. Yeah. [ Gasps ] - And here you are. - Oh, look. A duck made out of ice. Isn't this great? Know what else is great? Going home early and watching your backed-up TiVo? | Как ты думаешь, в отель "Плаза" пускают собак? Ну, мы же не выйдем замуж, пока нам не исполнится хотя бы 16 лет. Можно мне в следующий раз побыть невестой? Эмма, невестой всегда бываю я. Ну что ж, вполне элегантно. Подавали икру. Крутильщик сигар. Официанты в белых перчатках. - Орхидеи селадон симбидиум. - Приличный ди-джей. Вывод: свадьба удалась. - Да. - Но? Ты думаешь, это творение Мэрион Сен-Клер? Мэрион, несомненно, гений. - На моей свадьбе - Ну, продолжай. - Сейчас не июнь. - И это не "Плаза". - И всем это ясно. - Да. Ну, наконец-то и ты. О, ты посмотри, ледяная утка. Потрясающе, да? Знаешь, что еще лучше? Вернуться домой и посмотреть что-нибудь по видику? Я так предсказуем? |
Am I that predictable? How about one more dance... and I'll give you my piece of the cake- if you let me lead. Very funny. - Come on. Come on. - You know I always lead. Hey. Oh. Hi, girls. [ Laughs ] - Are you ready to catch this bouquet? - Gotta go. - I'm so happy all of you are here: - On the other hand, always fun. I know. They take it so seriously. - My work friends, sort of: - [ Guests Laugh ] My college buds- Oh, my God: Emma Allan, is that the same dress you wore to the Delta Gamma... ""Kegs for a Cause'' semiformal, like, a bazillion years ago? [ Murmuring ] - Yeah. - What's your point? Because it's a classic. - If a dress works, you work it hard. - Oh. See, that is sweet. And loyal. Girlfriends sticking up for each other. I like that, a lot: Keep that: - Anyway, are you guys ready to catch this? - Yeah. Just think about it, feel it, catch it- | Давай еще потанцуем... ...и я отдам тебе свой кусок торта, если вести в танце буду я. - Шутник. - Пожалуйста. Пожалуйста. - Веду всегда я. - Эй. Девочки. - Вы готовы ловить букет? - Я пошла. - Я так рада, что все вы - Пошли, это забавно. Хотя некоторые в это верят. Мои подруги с работы. Как бы. Подружки-соученицы. Эмма Аллан, это то самое платье, в котором ты была... ...чуть ли не миллион лет назад на студенческом балу? - Да. - А что? Это же типичная классика. И если платье красит, его надо носить вовсю. Какая преданность. Когда девушки друг за друга стоят вот так горой, это здорово. Хвалю. Ну что, вы готовы его поймать? - Да. - Да. Призовите удачу и ловите. Раз. Два. |
One, two, three! [ Narrator] I would have seen the signs if I'd been there: It's all right there: Look at Emma's eyes-Like a hunter's: And Liv's hand-How would you like that clasped around your throat? Not that either of them can imagine hurting each other at this point: Why should they? They've been inseparable for 20 years: Okay, slow down. - Why can't we run with iPods? - We can't run with iPods because iPods... are for people who can't be alone with their own thoughts. I'm literally running circles around you. Do you know that? Do you know how many things I can think about at once? You know what a multitasker I am. You're not enjoying my conversation? Is that what you're saying? - I'm hurt. I am very hurt, Liv. - I gotta go. - All right. Have a good day. - Love you. - Call me. Tell me how the meeting goes. - Watch this power walk. - Whoo! - WhooI - [ Bell Dings ] - Hey, did you get the changes to the brief? - Read and highlighted in the cab. - Great. Purse. It's like the whole city is made out of lint. | Три. Будь я там, я заметила бы все признаки. Тут все отлично видно. Посмотрите на взгляд Эммы, как у охотника. А руки Лив. Вам хотелось бы, чтобы они сомкнулись у вас на горле? Но пока что ни одна из них не может себе представить... ...что причинит зло подруге. Да и с чего бы? Они были неразлучны целых 20 лет. Так, притормози. А почему мы бегаем без АйПодов? Они нужны тем, кто боится остаться наедине с собственными мыслями. Мне что, бегать вокруг тебя кругами? Знаешь, сколько я задач могу решать разом? - Я могу думать сразу о многом. - Тебе не интересно говорить со мной? - Это обидно, Лив. - Мне пора. - Давай, удачи. - Люблю тебя. - О, позвони мне после собрания. - Пока. Гляди, какая крутая ходьба. - Видела изменения в записке по делу? - Прочла и подчеркнула в такси. - Отлично. - Сумку. Ну откуда берется этот пух? Это агрессивная тактика, мы ударим по слабым местам в деле истца. |
It's an aggressive approach, exploiting
the weaknesses of our plaintiffs case::: and I think judicially we'll find favor- Particularly if we pulljustice Givens. Thank you, Liv. Our best associate, Mr. Simmons. Maybe your approach is too aggressive. I mean, if we pound them::: as you suggest, they'll hardly be in the mood to settle. Mr. Simmons, you don't- You don't know me, but I- I know you: All you need to know is how badly you want to win... because we won't be settling. - You're right. She's perfect. - [ Bell Rings ] - Oh, Ms. Allan? - Hey, Robert. What's up? I think Ms. Delgado is looking for you. Is she? W-Was she nearby? - She- She's in her room. - She's- Emma, there you are. - Oh, God, Deb. Hi. - I know. Isn't it gorgeous? God, I feel so blessed to have this body. [ Chuckles ] | И, я думаю, мы одержим верх в суде. Особенно, если процесс будет вести судья Гивенс. Спасибо, Лив. Это лучший из наших юристов, м-р Симмонс. А это не слишком агрессивно? Ведь в таком случае они вряд ли пойдут на мирное... - ...урегулирование. - М-р Симмонс, вы меня не знаете. Но при этом я знаю вас. Определитесь. На мирное урегулирование... ...мы сами не пойдем. Вы правы, она бесподобна. О, мисс Аллан. Что случилось, Роберт? Знаете, мисс Дельгадо вас везде искала. Да ты что? Слушай, ну а где ты ее видел? Она... Она у себя в классе. - Эмма, так вот ты где. - О, боже, Деб. - Привет. - Знаю, шикарно, да? Согласись, мне так повезло с фигурой. - О, извини, у меня столько дел - О, нет. |
- You know, I am so late- - No, no, no. Listen. You gotta help me out here. - You know the debate team? - Yeah. I cannot go to the state finals. I mean, children talking about their little problems. Ugh! You gotta do it for me. Yeah, Deb, I'm already doing your late bus patrol... and pep squad and your after-school detention. - You're the debate team adviser. I don't think that I should- - I know. I do so much. I wish I could just do the bare minimum. I so admire you for that. Thank you. Anyway, all right, look. Here's how we'll work it out. - I'll do the debate team- - Okay, good. Uh-huh. If you take my Tuesday study halls for the rest of the year. - Okay? - Yeah, that's- No. [ Laughing ] All right. You owe me, girl. - Get out of the hallway, kids! - You know why she does this? - You're the best teacher at that school. - No, I- She's trying to overwork you, so you crack under pressure. - Mm-mmm. - Middle school's a jungle. I don't know. I think she's kind of sad. I mean, she's been divorced, like, three times. | Слушай, ты должна меня выручить.
Слыхала про дискуссионный клуб? - Да. - Я не успеваю на финал состязаний. Знаешь, когда мелкие детки обсуждают свои мелкие проблемки. Так что подмени меня. Но, Деб, я и так патрулирую вместо тебя развозку на автобусах... ...и веду твои занятия с группой поддержки. Ты - советник дискуссионного клуба, и мне кажется, что я... У меня большая нагрузка. Хотелось бы мне выполнять минимум обязанностей. - Ты в этом плане молодец. - Спасибо. Ну, хорошо, давай так решим этот вопрос. - Я займусь дискуссионным клубом. - Ну, отлично. А ты до конца года будешь вести за меня дополнительные занятия. - Идет? Это будет по-честному. - Да, но это - Нет. Ну ладно, ты передо мной в долгу, милая. А ну, живо в класс! С ней все ясно. Ты - лучшая учительница в школе. И она пытается перегрузить тебя, чтобы ты сломалась. Школа - это джунгли. Не знаю. На самом деле мне ее даже жалко. Знаешь, она уже раза три разводилась. |
She's way ahead of us.
I mean, where are our divorces? I gotta get married first. - God, I hate Daniel! [ Laughs ] - [ Rhone] No, Kevin. I'm dealing with a crisis. What's your crisis? Uh, that's code for ""I don't want to talk to you.'' Oh, I see. Well, then thank you for putting me through. - See? I told you those jeans would look great on you. - They aren't too tight? No, no: Not at all: But this- I mean, Emma, yellow- Not your color. Okay? Seriously. Oh, but you know what? Try this. Because-You know what? Keep it. - Well- - It never hung right on me anyway. Of course it doesn't hang right on you. It's... my size, and it's new. This is the Dolce blouse I told you about last week. - Liv, I can't. - Hey, hey. It was on sale. - I practically made money on it. - Liv, it's too much. Emma, Emma. Emma- Just say thank you.just- - Thank you. It's beautiful. I love it. - Good: | Это впечатляет. Можно позавидовать. Сперва же надо замуж выйти. Дэниел - зараза. Ох, Кевин, у меня тут аврал. Что за аврал? Это означает "я не хочу с тобой разговаривать". Спасибо, что мне ты так не отвечаешь. Ну видишь. Я же говорила, что пойдут. - Не очень узкие? - Нет, нет. Наоборот. Но это. Пойми, Эмма, тебе желтый цвет не идет. Ясно? Серьезно. Ох, вот. Примерь-ка ее, ведь... И знаешь, вообще забирай ее, она плохо на мне сидит. Конечно, она на тебе плохо сидит. Это мой размер, и она новая. Это блузка от Дольче, о которой я тебе говорила. Лив, я не могу. Она была на распродаже. - Я заплатила за нее гроши. - Лив, для меня это слишком. Эмма. Эмма. Эмма, просто скажи спасибо. И все Спасибо. Я в восторге от нее. Отлично. Теперь. Вещи Эммы. Вещи Эммы. |
Now this- Emma's stuff. Emma's stuff.
Let's get rid of it at one point. You moved out, like, a hundred years ago. Okay. - Daniel's sweater? Cardigan? You wanna try that? - Yeah, love it. [ Both Gasp ] Oh- Tiffany box. - You're getting engaged? - I'm getting engaged. - I'm getting engaged! - You're getting engaged! - Oh, my God! - Oh, my God! - Emma- - No! Stop it. No. Liv! - I have to look. - Stop it! No! No! - No, no! - [ Squealing ] - You can't stop me. - [ Screams ] I'm sorry. But he should see your face when you first see the ring. Good call. You always think of others, Emma. It never occurs to me like that. I mean, sometimes it does. I'm really happy for you. Promise me you won't tell anyone until after he proposes. | Давай-ка разом и от них избавимся.
Ты съехала отсюда лет сто назад. Свитер Дэниела, кардиган? - Хочешь примерить? - Да, давай. Коробочка от Тиффани. - Мы скоро обручимся. - Вы скоро обручитесь. Мы скоро обручимся! - О, боже мой! - О, боже мой, Эмма! Нет. Постой. Нет. Что ты делаешь? - Я должна его увидеть. - Постой! Нет! Нет! Нет, нет, нет. Постой. Постой. Постой. - Ты меня не остановишь. - Постой! Извини. Но он должен видеть твое лицо, когда ты впервые увидишь кольцо. Логично. Ты всегда о других думаешь, Эмма. А мне это даже в голову не приходит. Приходит, но редко. Я безумно за тебя рада. Только никому не говори, пока он не сделает тебе предложение. О, Господи, ну конечно. Я же не сумасшедшая. |
Oh, God. I would never.
I'd be out of my mind. [ Rop On R:A:] - I'm engaged! - [ Screams ] - Can we get four tequila shots? - No. No. No, no, no. None for me. - [ Chuckles ] Oh, right. - I'm fine. Acapulco, 2006- Emma and Fletcher on a break. [ Falsetto Voice ] ""Never talk about that weekend again.'' ""I'm so lonely and confused, and very thirsty. Please, Miguel''- Okay, okay, okay. Make it stop. Please. All right, a toast: To Liv- Congratulations to an amazing friend. And condolences to Emma, Liv's maid of honor. She will surely be the most nightmarish bride ever. It is my burden and mine alone. - I'll be repaying the favor very soon. Cheers. - Drink up. - What did I rush down here for? - Nate! I'm getting married. - Get out. - Yeah. - Oh, my God. Sister's gettin' married here. - [ Chuckles ] - Where's-Where's the groom? - Oh. Oh. He's not here: Well, he hasn't actually popped the question yet. | Я обручена! - Можно нам четыре порции текилы? - Нет. Нет, не надо. Нет, нет, нет, нет. Мне не надо. - Я не буду. - Верно. Акапулько, 2006 год. - Эмма поехала отдыхать без Флетчера. - "Не напоминайте мне о том уик-энде". "Я мучилась от одиночества, от смятения и от жажды. Мигель". Все, все, все. Прекратите. Прошу. Ладно, тост. За Лив. От души поздравляем тебя и сочувствуем Эмме... ...подружке невесты Лив. Таких кошмарных невест, как Лив, свет еще явно не видывал. - Такова уж моя доля. - Скоро я отплачу тебе той же монетой. - Выпьем. - Чин-чин. - И зачем я сюда мчался? - Нэйт. Я выхожу замуж. - Да что ты! - Да. Ох, ну и ну. Моя сестра выходит замуж. А где же жених? Жениха здесь нет. Самого предложения пока не было. |
A toast-To Daniel... who in his own world is just working late::: but I guess in Liv's world has just proposed. So God bless him for wanting... to spend his life with my sister in any world. - To Liv. - We love ya. - He's a lucky guy. - [ Woman ] Yep: The biggest day of a girl's life: I'm gonna be right back. - Damn. Should I? - I got it. I mean, they didn't get to see me graduate law school... or read Nate's first story in New York magazine. So I can't share this with 'em. | Тост за Дэниела, который просто заработался допоздна. И который, по мнению Лив, сделал ей предложение. Тем не менее, да вознаградит его Тог за то, что он... ...рядом с моей сестрой. - За Лив. - Мы любим тебя. Мы любим тебя. Он - везунчик. Да, это самый важный день в жизни девушки. Я сейчас. Я сейчас вернусь. Черт, я схожу? Нет, я. Их уже не было, когда я закончила юридический... ...и когда вышла первая статья Нэйта в журнале "Нью-Йорк". И я не могу поделиться с ними этим. |
I wish your parents could be here too. Whatever. It's fine. I'm fine. Liv, you're only human. You don't have to have it together every minute of every day. Former chubby girls- We're made of steel. And Splenda. We survive. Well, first of all, you weren't fat. - [ Chuckles ] - But, yes, you do survive. - Thanks, Em. - You're welcome, Liv. You're gonna be the best maid of honor. - Yes, I am. - What do we do first? First- Oh! I was thinking. It might be a good idea to actually get the proposal. See? It's that head for details. Yeah, right? I know. [ Man On TV] :::people watching this performance at home::: with a huge question mark: Hey, babe? I don't think they sent us any fortune cookies. No, they sent 'em: I got them right here: Oh, good. Okay. Here we are. | Я тоже вспомнила твоих стариков. Ладно. Все в порядке. Я в порядке. Лив, ты - живой человек. И тебе совсем необязательно все время сдерживать свои чувства. Девочки-пышки, мы же созданы из стали и диет. Нас не согнуть. Но ты-то пышкой не была. Хотя, да, ты несгибаема. - Спасибо, Эм. - Не за что, Лив. Ты - лучшая подружка невесты. - Да, несомненно. - И с чего начать? Начать? О, я подумала. Не мешает дождаться, когда он, и вправду, сделает предложение. - Слушай, какая ты въедливая. - Да, что есть, то есть. Люди смотрят это выступление дома, задаваясь важным вопросом. Ой, а где печенюшки с предсказаниями судьбы? Все нормально. Вот они. О, славно. Ладно. Это сюда. |
- I'm just cuing it up.
- Mm-hmm. - This guy's gotta go. I'm sorry. I know you like him. - Mm-hmm. - He's very pitchy. - You know, Fletch, that is actually a real thing. Pitchy. It's not just code for someone you don't like. Oh, okay. You're pitchy. Oh, uh, that one's mine. - Please. - You're really calling dibs on fortune cookies now? - Yeah. It's on the right side. - Okay, it's fine. - Yours is the left. - If your fortune's better than mine, I'm claiming it. - I don't think it will be. - Okay. Are you ready? - One- - Two. Three. What's this? I put a lot of thought into where I was gonna do this... and, uh, I wanna do it here. This is our home... and if I'm 99 years old and we're doing exactly this in our home- TV and gettin' Chinese food- that'll be good enough for me. | Досмотрим? Хоть он и нравится тебе, но он вылетит. - Больно муторный. - Знаешь, что? Это реально. Миленькое словечко в адрес того, кто тебе очень не нравится. О, ладно. Ты сама муторная. Это мое. Можно? - Решил застолбить свое печенье? - Да. - Ладно. - Твое слева. Если у тебя предсказание будет лучше, мы поменяемся. - Нет, не будет. - Так. Ты готов? Раз. - Два. - Три. вы сказали, что он был лучшим в тот день... ...а теперь наоборот, утверждаете, что он был ужасен. Проблема в том, что это ни рыба ни мясо. Вы не пошли по пути Фрэнка Синатры Что это? Я думал, где бы это лучше сделать. И решил, что здесь. У нас дома. Если мне будет 99 лет, и мы будем вот так же сидеть дома... ...ужинать и смотреть телевизор... ...для меня это будет счастьем. |
- [ Laughs ]
- So, Emma Allan? - Uh-huh? - Will you marry me? - Yes. Yes. - [ Rhone Ringing ] - [ Beeps ] - It didn't happen tonight. - But I'm not worried, 'cause I'm sure Daniel's- - I-I'm engaged. Fletcher just proposed, like, two minutes ago. I'm engaged. - Color? - Colorless. - Cut? - Brilliant. - Clarity? - Slightly included. - Carat? - Almost, maybe just under. [ Whispering ] More than he could afford, I'm sure. - Ohhh. - [ Squeals ] - [ Rhone Ringing ] - Engaged? Wow! Liv's engaged. You're engaged. That's-That's- C-Can I call you back? What do you mean Emma's engaged? No. Of course I'm happy. Why wouldn't I be happy? I think it's great. Yeah. No, you don't have to come here. I'm fine. I'm not gonna eat anything. Okay. | Итак, Эмма Аллан, ты пойдешь за меня? Да. Да. Сегодня этого не произошло. Но я не волнуюсь, он... Я обручена. Флетчер мне только что сделал предложение. Я обручена. - Цвет? - Бесцветный. - Огранка? - Бриллиантовая. - Чистота? - С небольшими включениями. - Карат? - Почти. Может, чуть поменьше. Больше, чем он мог себе позволить. Обручена? Лив обручена. Ты обручена. Это. Это. Я перезвоню тебе. Как это, Эмма обручена? Нет, конечно, я рада. Почему я должна быть не рада? Все замечательно. Да. Нет, не надо приходить. Я в порядке. Я не буду объедаться. Ладно. |
And I have the perfect wedding present. - [ Clears Throat ] - [ Beeps ] You are going to live with Emma and Fletcher. [ Sighs ] You're irritating me. I can't believe it. It's so weird having this on my finger. I mean, hey, look. - It even sparkles in the rain. - Blinding. Ouch. So I'm thinking about getting Dj Humble to spin at my party. - I don't know though. Is that weird? - You should go for it. - I'm not really a big band kind of girl. - Whatever. - It's your wedding. - Oh. My mom can't fly up until the wedding. She's too busy with work. But who cares. I've got you, right? - Yeah. I'm so psyched. - So would you come with me to meet her? - I'm sorry. What? Meet who? - Marion St. Claire. Haven't you been listening? I've got an appointment with her on Friday. - You already made an appointment? - Yeah. - You just got engaged last night. - I know. But technically, I'm already behind. You gotta book early if you want the Plaza. The Plaza? I can't believe this. | У меня уже есть свадебный подарок. Теперь ты перекочуешь к Эмме и Флетчеру. Ты раздражаешь меня. Не могу поверить. Так непривычно видеть его у себя на пальце. Даже когда идет дождь, он сверкает. Блестит. А если за музыку ди-джей Хамбл будет отвечать? - Не знаю. Это не перебор? - Тебе решать. - Мне не очень по вкусу биг-бэнд. - Неважно. Это твоя свадьба. Мама прилетит только в день свадьбы. Раньше не сможет. - Но у меня же есть ты. - Да, я так рада. Ну, сходишь со мной к ней? Извини. К кому? К Мэрион Сен-Клер. Ты что, не слушала? - Я записалась к ней на пятницу. - Ты уже успела к ней записаться? Ты только вчера обручилась. Знаю, но времени в обрез. В смысле, надо сделать раньше заказ, чтобы сыграть свадьбу в "Плазе". В "Плазе"? С ума сойти. - В чем дело? Почему ты злишься? - Я не злюсь. Нет, не на тебя. |
What-What's the matter?
Why are you mad? I'm not mad. No, not at you. I just don't know what's taking Daniel so long. Oh, God. I'm sorry. I shouldn't have- We don't have to talk about this. Let's just drop it. Don't worry about me. Worry about Daniel. - He's gonna be dead soon. - Why? What- - Call you later. - What are you go- Liv, you let him do this his own way. Excuse me. Excuse me. Excuse me! Honey! Will you just marry me, already? Yeah. Okay. Isn't that what you want? 'Cause it's what I want... and I just wanna know if you want to marry me. - Don't you wanna get married? - Honey, can we talk about this later? Oh, you changed your mind? I saw the Tiffany box in the closet. - Right? - [ Exhales ] - Uh- - Oh, my God. [ Chuckles ] | Просто не понимаю, почему Дэниел так тянет. О, боже, милая, прости. Мне не надо было. Мы можем вообще об этом не говорить. - Оставим эту тему. - За меня не бойся. Бойся за Дэниела. Он скоро умрет. - Почему? Что? Что ты? - Я тебе позвоню. Лив, дай ему самому сделать предложение. Извините. Извините. Извините. Дорогой. Может, ты женишься на мне? Да. Ладно. В смысле, разве ты этого не хочешь? Мне надо знать, хочешь ли ты жениться на мне. - Ты не хочешь? - А можно позже поговорить? Ты передумал? Я видела в шкафу коробочку от Тиффани. Верно? О, Господи. Это не кольцо? |
It's not a ring? If it's a key chain I'm gonna kill myself... - and I'm taking you down with me. - Oh. Could you just tell me right here and right now? Is it something that you would want? Would you want- Would you want to get married? You know what I will tell you? I have never met a more obnoxious... complicated, overbearing::: gorgeous, smart, sexy woman in my life. And- [ Laughs ] if you had just waited until tonight- [ Gasps ] - [ Laughs ] - then you wouldn't be the woman I fell in love with... because she doesn't know how to wait. - Will you hold that for a second? - Yeah. Which is fine, as long as I get to spend the rest of my life... trying to catch up with her. - Liv? - Hmm? Will you marry me? - Are you proposing? - Mmm. Really? Honey, it's so out of nowhere. - Liv, shut up. Yes or no? - Yes. Yes. | Если там брелок для ключей, я покончу с собой, а заодно угроблю и тебя. Ты не мог бы сказать мне здесь и сию же минуту? Тебе бы хотелось этого? Тебе хотелось? Тебе хотелось бы жениться на мне? Ну, тогда слушай. Я никогда не встречал таких нахальных... ...сложных, невыносимых... ...восхитительных, умных и таких сексуальных женщин, как ты... ...и если бы ты подождала до вечера.... Но дело в том, что я полюбил женщину... ...которая просто не умеет ждать. Можешь это подержать? Спасибо. И сообщаю, что я надеюсь с радостью провести остаток жизни... ...в попытках поспеть за ней. Лив... ...выйдешь за меня? Ты делаешь предложение? Честно? Дорогой, это так неожиданно - Хватит, Лив. Да или нет? - Да. Да. |
- Babe.
- Yes. - This is not how I planned it. - [ Liv ] Are you kidding? Oh! - I love ""Bring Your Hot Girlfriend to Work'' day. - Totally. [ Squeals ] [ Narrator] And that is the journey that brought::: these two young brides to my townhouse on that particular afternoon: - [ Whines ] - No, no, no. Don't do that. Not now. Not now. Let's go. Okay. I'm good. I'm Marion St: Claire::: the most sought-after wedding planner in Manhattan: - Hi. We're Marion's 1 :00. - Mm-hmm. We're both getting married, and we're both each other's maid of honor. No way. That's incredible. Ms. St. Claire will see you now. | - Милая моя.
- Да. Да. - Я планировал сделать это иначе. - Правда? Это новый вид психологической разгрузки? Видимо. Такими были события, которые привели этих двух молодых невест... ...к порогу моего таун-хауса в тот день. Нет, нет, нет. Только не это. Не сейчас. Не сейчас. Идем. Ладно. Я в порядке. Я - Мэрион Сен-Клер... ...самый востребованный организатор свадеб на Манхэттене. Здравствуйте, мы записаны на час дня. Мы обе выходим замуж... ...и мы обе - подружки невесты. Неужели? Да быть того не может. - Госпожа Сен-Клер примет вас. - Спасибо. - Здравствуйте, я - Лив Лернер. - Здравствуйте, госпожа Сен-Клер. |
- Hi. I'm Liv Lerner.
- Hi, Ms. St. Claire. Wow. - This is Emma Allan. - What an honor. - We've been best friends for a long time. - I can't believe this. Sit. - Okay. - Got it. A wedding marks the first day... of the rest of your life. You have been dead until now. W-Were you aware of that? You're dead right now. - I understand. - Thank you. Angela, for example, will die dead. Now I've read the brief that she put together on you- [ Laughing ] June weddings at the Plaza. [ Chuckling ] So it's not even a remote possibility? If you'd gone elsewhere, not a chance. But you've come to me. [ Laughs ] Call me dream catcher. I'll answer. Ooh. Dream catcher. I happen to have... | - Это Эмма Аллан. Мы с ней.
- Это такая высокая честь. Я не могу. - Сядьте. - Отлично. Да. Свадьба - это первый день остальной части вашей жизни. Вы были мертвы до этих пор. Вы отдаете себе в этом отчет? Вы мертвы и сейчас. - Я понимаю. - Спасибо. Эйнджела, к примеру, и умрет мертвой. Так, я прочла резюме, которое она по вам составила. Свадьбы в июне в "Плазе". Значит, у нас нет совершенно никаких шансов? Обратись вы в другое место, их бы не было. Но вы же обратились ко мне. И поскольку я - волшебница, мечта сбудется. Волшебница. У меня есть... ...три варианта на июнь в "Плазе". |
- three openings at the Rlaza in june:
- [ Typing ] Two the first Saturday... and one the last Saturday. That would be the 6th and the 27 th. Oh! My parents' anniversary is the 6th. That's so meant to be. - Oh, my gosh! - Yeah. - Well, then I'll take the 27 th. - Great. Um, you'll wanna discuss this with your grooms. - [ Together] No. - All right then. Just sign and... date these. - Okay. - This feels pretty good right now, I gotta say. Now, uh, we should discuss themes. - Uh, elegant minimalism- - Classic traditionalism- - with romantic textures. - and trendy infusion. - I'm impressed. - Really? - Well, we love you so much. - She means- She means ""Thank you.'' [ Angela ] Your 1 :1 5 is here, Ms. St. Claire. Thank you... so much. [ Angela ] I have packets for you up front: Bride to bride, there's only onejune opening left at the Plaza. Oh, my God. Thank you. You are so sweet. | Два в первую субботу, и один в последнюю. Это у нас получается 6-е и 27-е число. Мои родители поженились 6-го. Прямо судьба. - Ох, надо же. - Да. Тогда 27-е мне. Хорошо! А вы будете обсуждать с женихами этот вопрос? - Нет. - Ну, прекрасно. Тогда поставьте здесь подпись и дату. - Так. - Знаете, на душе сразу как-то легче. - Так, давайте стиль обсудим. - Классический. Романтический с уклоном в элегантность. Но с модными элементами. - Впечатляет. - Правда? О, мы любим вас. Любим так сильно. - Она просто так вас благодарит. - Назначенная на 1:15 здесь. - Спасибо вам огромное. Огромное. - У меня там брошюры для вас. Остался всего один вариант на июнь в "Плазе". О, боже, спасибо. Вы так добры. |
Ms. St. Claire, first off, I'm obsessed with you. - Uh, it's an honor and a privilege. - Sit. Sure. [ Squealing ] June. At the Plaza. [ Both Screaming, Laughing ] [ Marion Narrating ] Look at them-So blissfully unaware::: of the implications of their wedding date: You see, at this point,june was a mere three and a half months away- A blink of an eye, in wedding time: [ Woman ] Got my dreams, got my life, got my love Got my friends Got the sunshine above Why am I making this hard on myself When there's so many beautiful reasons I have to be Happy Yeah [ Vocalizing ] | Госпожа Сен-Клер, вы - мой кумир. - Это такая честь и привилегия. - Сядьте. Хорошо. В июне! В "Плазе"! Смотрите, как они радуются... ...не подозревая, что означает выбор такой даты свадьбы. Видите ли, на тот момент... ...до июня оставалось лишь три с половиной месяца. Всего ничего в плане подготовки к свадьбе. О, боже. |
Oh, my God. Oh, my God. Miss Wang- Ohh- Lace bodice. Basque waist, 1 0-layer tulle- [ Sighs ] You should try it on. No. No, no. I'm wearing my mom's dress. Emma, are you sure? Your mom's dress is beautiful, but is- is it your dream or hers? It's mine. It's mine. I wanna surprise her. But it is your day. Can't you just send her a big box of chocolates on Mother's Day... - and get the dress you want? - It's really pretty. - And I do love strapless. - Me too. I feel like I'm cheating on my mom's dress. I can't. I can't. I've very comfortable with my decision. - I'm just gonna put it back. Put it back. - Okay. But I mean, if you like it... -you should try it on. - No. You saw it first. - Please. - That's a terrible reason. We're gonna try this on, okay? No, uh, I'm gonna... try it on. It's stunning. It's perfect. | О, боже. Это мисс Ванг. - Кружевной лиф. - Таска на талии. Десять слоев тюля. Давай, примеряй. Нет. Нет, нет, я надену мамино платье. Эмма, ты уверена? Платье твоей мамы красивое, но кто это придумал, ты или она? Я. Я. Я просто хочу преподнести ей сюрприз. Это твой день. Лучше купи маме... ...большую коробку конфет, а себе - платье, о котором мечтала. Оно, вправду, дивное, и я люблю платья без бретелек. Я тоже. Да, но мамино платье важнее. Не надо. Не надо. Я приняла верное решение. Повешу обратно. - Повешу обратно. - Что ж. А может, ты примеришь, раз понравилось. - Нет. Ты первой его увидела. Умоляю. - Это вовсе не причина. - Мы примерим его, ладно? - Нет. Впрочем, да. Примерю. Несравненно. Идеально. |
- [ Exhales ] I know. Right?
- Mm-hmm. I should probably keep looking. Do you think there is something better than Vera Wang? I'm sorry. Do they keep that next to the something that is better than chocolate? - Liv, get the dress. - What if you change your mind? Just be very careful about any pre-wedding weight gain. You don't alter a Vera to fit you; you alter yourself to fit Vera. Weight gain. Please. Yeah. Right. Me lose control? You see these eyes? You know what that is? Focus. That's right. Well, it's contacts- and focus. - You know, I'll take it. - Perfect. I'll get you more champagne. - [ Rhone] -[ Rhone Ringing ] [ Together] Marion. A terrible mistake has been made... one I assure you has never happened before... in the House of St. Claire. Your weddings have been booked on the same day. | Я знаю. Правда? Надо еще поискать. Что может быть лучше платья Веры Ванг? Прости. И что тут искать, если оно лучше любого шоколада? - Лив, купи его. - Ну а вдруг ты передумаешь? И помните, до свадьбы нельзя поправляться. Не платья Веры подгоняют под себя, а себя под платье. Поправиться? Боже. Нет. Этого не произойдет. Гляньте мне в глаза. Что вы видите? Непоколебимость. Именно. Ну, возможно, и контактные линзы. - Я его беру. - Прекрасно. Принесу еще шампанского. - Мэрион. - Мэрион. Была допущена ужасная ошибка. Раньше такого в доме Сен-Клер не бывало никогда. Ваши свадьбы назначили на один и тот же день. |
Can you say that again?
I'm sorry: What? [ Clears Throat ] Your weddings have been scheduled for the same date. - Mother ""F.'' - Are you insane? The Plaza is our lifelong dream. Angela... mixed up the dates. You are now both set to be married june 6... and the other bride on june 27. The next available date at the Rlaza is june 1 5- - Perfect. I'll take it. - Three years from now. [ Weak Laugh ] - This is no- - No, I can't- It's no problem. Hold on. It's no problem. Because I'll negotiate it. I negotiate for a living. - I'll get the other bride to switch her dates with you. - Trust me. You can't say no to that face. Yes, well, our confidentiality agreement::: means that I cannot tell you who she is... - so which one of you will choose a different venue? - [ Intercom Beeps ] [ Angela ] I'm leaving right now, Ms: St: Claire: | Не повторите? Простите, что? Ваши свадьбы назначены... - ...на один день. - Мать твою. Вы рехнулись? "Плаза" - наша мечта с детства. Эйнджела перепутала даты. Ваши свадьбы состоятся 6-го июня... ...а свадьба другой невесты - 27-го. Ближайшая возможность свадьбы в "Плазе" 15-го июня. - Прекрасно, я согласна. - Через три года. Это нам. - Не понимаю. Как это? - Это не проблема. Минутку. Это не проблема, я решу вопрос. Это моя специальность. Я уговорю другую невесту... - ...поменяться с тобой. - Поверьте. Ей никто и никогда не отказывает. Да, но только соглашение о конфиденциальности... ...не позволяет мне сказать, кто она. Итак, кто из вас готов согласиться на другой вариант? Я ухожу прямо сейчас, госпожа Сен-Клер. Для понятливых, а также для вас... |
Word to the wise, dear- and also to you- do not use me as a reference. - Hello, Angela. -just... tell us where the other bride is... and nobody's gonna get hurt. [ Beeping ] - Hi. - Hello, Stacy. - How are you? - It's Emma and Liv. - You look gorgeous. - Did you lose weight? You want me to change the date of my wedding? - Yeah: - That'd be great. - No. - You take the 6th, give me the 27 th- She can be your wedding buddy. - I'm a ball. Really. I am. - Don't touch me. Let's talk numbers. Every wedding has a price, hon. What's yours? You can't buy me. So again, no. | ...не вздумайте никому говорить о том, что я вас рекомендовала. - Привет, Эйнджела. - Скажите, где найти другую невесту... ...и мы вас не тронем. - Салют. - Привет, Стейси. - Как поживаете? Чудесно выглядите. - Она - Эмма, а я - Лив. Вы похудели? Хотите, чтобы я поменяла дату свадьбы? - Было бы здорово. - Нет. Послушайте, берите 6-е, а мне отдайте 27-е. - Отпразднуете в один день. - Я славная, правда. Не трогайте меня. Перейдем к цифрам. У любой свадьбы есть цена. Сколько? Меня не купишь. Так что, повторяю, нет, нет, нет, и еще тысячу раз - нет. |
No, no, no. A thousand times, no. Good luck, ladies. There's something wrong with you. You're not leaving until you change your- - [ Screams ] -[ Stacy ] She's crazyI -just change your date. - She's crazy! Somebody call Security. - You won't even change your date! - You're crazy! - It's unnecessary for you to touch me so hard. - Technically, she pushed me too. - Come on. Have a nice day. - Whatever. We could sue. We could sue. You're a lawyer. We could sue 'em all. We could sue the Plaza. We could sue Marion. We could sue Angela- What's the point? None of them are gonna make it right. No. It's up to us. I want you at my wedding. And whichever way this works out... one of us will just have to be married on a different day. Absolutely. I mean, you know, I want you at my wedding. Obviously. If we can't think of any other way out of this... one of us will simply have to be flexible. Yeah. One of us will just have to change venues. | Счастливо, девушки. Вы ненормальная. Ты не уйдешь, до тех пор, пока не поменяешь свою. Она сумасшедшая! Просто поменяй дату! - Она сумасшедшая! - Ты сама сумасшедшая! - Кто-нибудь, позовите охрану! - Даже дату поменять не хочешь! Охрана! Вовсе не обязательно меня так крепко держать и подталкивать. Живенько. - Всего хорошего. - Пошел бы ты. Подадим в суд. Подадим в суд. Ты - юрист. Мы можем в суд подать на всех. - На "Плазу", на Мэрион. - Зачем? Положения этим не исправишь. В любом случае я хочу, чтобы ты была у меня свадьбе, и, как ни крути... ...одной из нас просто придется выйти замуж в другой день. Безусловно. Я же тоже хочу, чтобы ты была у меня на свадьбе. Это очевидно. Раз уж так получилось... ...одной из нас просто придется проявить гибкость. Да, одной из нас надо выбрать другой вариант. Верно. Одной из нас надо. |
Right. One of us could. Rrobably, um, not::: the one of us who's been saving up for a decade... because she makes a pittance compared to the other one of us, but- True. I mean, or it would be... if the other one of us wasn't so desperate to get married at the Plaza... because the Plaza, practically, is the only happy memory she has of her childhood. - So, oops. That's- - Right. - One of us will have to move her date. - Yep. One of us will. And until one of us decides, we shouldn't make any concrete plans. Agreed. There's some time before we lock things in. - Let's just not do anything- - Right. - until one of us moves her date. - Okay. So, um- Talk to you soon. One of us should- Call the other one. One of us hasn't called me yet, but you know what? She's gonna move her date. She always was the bendy one, even as a kid, remember? Yeah, she didn't sound too bendy to me. [ TV: Explosions, Beeps ] [ Beeps ] | Но видимо, не той из нас, которая 10 лет копила... ...потому что зарабатывает гроши по сравнению с другой из нас. Но. Верно, но ведь та, вторая из нас, так отчаянно хочет сыграть свадьбу... ...в "Плазе", потому что это практически было... ...единственной ее мечтой. Так что, увы, это. Верно. Одной из нас дату придется поменять. Да, одной из нас. И пока одна из нас не решится, мы ничего не предпринимаем. Согласна. Время есть, можно и подумать. - Просто не будем ничего делать. - Да. - Пока не надумает одна из нас. - Ладно, ну.... Скоро поговорим. Одна из нас. Позвонит другой. Одна из нас пока мне не звонит, но она перенесет свадьбу. Она была податливой с самого детства. Помнишь? Да, сейчас нет той податливости. Я позвонил Флетчу, а подошла она. Он завтра подсчитает мои налоги. |
I called Fletch, and she picked up. He's doin'my taxes tomorrow night: You can't get all buddy-buddy with him. Not now. Anyway, Daniel can do your taxes. He's ""financey.'' It's a hedge fund, babe. We don't do a lot of tax prep. - Whatever. You do our taxes. - Fletch has been my accountant for six years. I'm going. You're being ridiculous: just have a double wedding: What are we, 41 -year-old twin sisters? Babe! Double wedding. [ Fletcher] A double wedding: I think that's a great idea: - It would be a hell of a party. - You know, uh, no. [ Chuckles ] I've shared everything my whole life with Liv. - I'd kinda like my own day just-just once. - [ Calculator Clicking ] I know, bug. Is this everything? This is all your gas receipts- Threw it all in the shoe box. I don't know. - It's my dream too-To get married at the Plaza. - [ Clicking ] I have been saving since I was 1 6. I just need a few more days to::: let it go: I'll find a new dream. Liv's reasons are better than mine. It's like American Idol, all right? Liv is the Simon. Ugh. God. I mean, no offense. But you're the Paula. | Не смей любезничать с ними. Дэниел подсчитает твои налоги. Он - спец по финансам. По хеджированию, детка. Извините, но налоги - это не по моей части. - Без разницы. - Флетч это уже 6 лет делает для меня. Так? Я пойду. Ты говоришь ерунду. - Выходите замуж вместе. - Мы что, двойняшки, кому по 41? Двойная свадьба, точно. Двойная свадьба. По-моему, отличная идея. Праздник выйдет хоть куда. Знаешь, нет. Я всю жизнь все делю с Лив. Хочу, чтоб этот день был только моим, хоть раз в жизни. Я знаю, букашка. Тут все? - Тут все квитанции по бензину? - Они были в коробке. Не знаю. Сыграть свадьбу в "Плазе" - моя мечта. Я копила с 16 лет. Через денек-другой я отступлю. Найду другую мечту. - Причины Лив более веские, чем мои. - Это как в шоу "Кумир Америки", так? Лив - это Саймон. Ох, ужас, не обижайся. Ну а ты - Пола. |
Even when they can't sing,
you compliment their outfit: - It's nice: - Well, but everyone listens to Simon. I wouldn't marry Simon. I'd marry me some Paula. Mmm. - That's nice. -just pick one. I'm fine with any of'em. See? That's why I need a maid of honor. You don't care. I- Hey, you wanna have her back in the game? You know what you're gonna have to do, and the sooner the better. - We need to give our guests some notice. - Exactly. - Which is why save-the-dates are so key, but you don't care. - [ Rhone Rings ] - It's not that I don't care. - Well, get your phone then. - Hello? - Men. Yo, Fletch. No, nothin' much. Just lookin' at save-the-dates or invites. - Are we still on for tomorrow? - Yeah, totally. Any sign of progress on your end? Is Liv softening at all? No way. And there's no way she's gonna blink first. They haven't spoken for a week: That's a century in girl years. What is it about weddings that makes 'em so worked up? I know. I have no idea. It's, like, the wrong time to let the guy know that you're crazy. | Безголосому ты говоришь, что он прекрасно одет. Это мило. Но все же слушают Саймона. Я бы женился на Поле, а не на Саймоне. Красиво. Выбери сама. По мне подойдут любые. Для этого мне и нужна подружка невесты. Тебе плевать. Тебе нужна помощь Эммы? Ты знаешь, что тебе надо сделать. И поскорей. Нам пора оповещать гостей. Точно. И поэтому выбор приглашений - важное дело, но тебе плевать. - Не говори так, мне не плевать. - Да, давай, поговори по телефону. - Мужчины. - Йо, Флетч. Ничего. Присматриваемся тут к бланкам для приглашений. - Увидимся завтра? - Да. У вас нет положительных сдвигов? Лив не смягчилась? Ни капли. Стоит насмерть. Они уже неделю не разговаривают. Для подруг это вечность. И почему из-за свадьбы они становятся, как ненормальные? Согласен. Я без понятия. Но не стоит в это время показывать парню свои прибабахи. |
- You know what I mean? It's not how I'd play it.
- Yeah. - [ Door Opens ] - Oh, you know what? She's here now. - I'll see you tomorrow? - All right. [ Emma ] Hey: - Hi, sweetie. - Hi. - How was pep squad? - I hate pep squad. I particularly hate peppy teenage girls... who insist everyone be aggressive- B.E. aggressive. It's, like, there are other pathways in life besides aggression, you know? I'm gonna call Liv. - Really? - Yeah. Amie and Marissa are throwing us that joint shower... and it'd be good to have all this behind us by then. Right? - You sure? - Yeah. Yeah: I agree: I was just talkin' to Daniel: She's on her cell: You should call her. They're out doin' their save-the-dates or whatever. - What? - You should hit her up. You have to know your ""date'' date... to send out your save-the-dates. | - Понимаешь? Я б этого делать не стал.
- Да. - Слушай. Она пришла. До завтра? - Хорошо. Привет. - Привет. Как группа поддержки? - Привет. Терпеть их не могу. А в первую очередь этих бойких девчонок, которые призывают: "Будь агрессивен. Будь агрессивен". Как будто метод агрессии - единственный в жизни. Я позвоню Лив. - Правда? - Да. Эми и Марисса устраивают для нас общий девичник. И хорошо бы к тому времени все решить. Так? - Уверена? - Да. Да. Я согласен. Я сейчас говорил с Дэниелом. Она на своем сотовом. Позвони ей. Они как раз выбирают бланки приглашений на свадьбу. Что? Позвони ей. Нужно же знать точную дату... ...для рассылки приглашений. |
Oh. We were both gonna wait, and she- she- I ca- I can't believe it. You can't believe this? Really? It's Liv. - She's always thinking about number one. - No: Not this time. No. No, no, no, no, no. I am a bride too. Okay? I'm number one too: I-You are my number one. I know. That's how I feel. Bug, what are you doing? - [ Sighs ] - [ Beeping ] - Subject- - Listen. Listen. No, no, no, no, no. Emergency. This is not spam. - I'm getting married,june 6- - You don't have to slam on the keys. The Plaza Hotel. Be there. X-O-X-O-X-O-X-O. Emma. Address book. B.C.C. everyone. Oops: Not you, Liv: - And send: - [ Beeps ] [ Beeping, Buzzing ] | Мы же договорились подождать, а она. Она. - Невероятно. - А чему ты удивляешься? Это же Лив. Она всегда думает только о себе любимой. Нет. Так не пойдет. Нет. Нет, нет, нет. Я тоже невеста. Ясно? Я - тоже любимая. Я. Ты - моя любимая. И я. Вот, что я чувствую. Тукашка, прекрати. - Тема: "Экстренно". Это не спам. - Слушай. Нет, нет, нет. - Я праздную свадьбу 6-го июня. - Не колоти по клавишам. В отеле "Плаза". Приглашаю. Целую. Целую. Целую. Эмма. Адреса. Разослать всем. Ой, не тебе, Лив. И отправить. "Экстренно но-но. Это нет спам. |
""Emergen-C-C-C.
"Thys' is "nit' spam. - I'm get married.june 6th.'' - [ Sizzling ] - [ Beeping ] - ""K.j.A.''? ""Kuh-jaw''? - [ Beeps ] - ""Emma.'' What is ""kuh-jaw,'' Emma? [ Beeps ] Great. Emma's wedding's gonna be better than ours was. - Glen. - [ Beeps ] Maybe her marriage will be better too. - Not filled with loneliness and sadness. - [ Toilet Flushes ] I hope you can appreciate the positions Amie and I are in. - We're not taking sides. - Relax. - We're not making any plans until we figure this out. - Wow. - You're so cool about it. - Yeah. - How else am I gonna be? - I mean-Without taking sides though, I have to say... Emma's save-the-date e-mail was a smidge tacky. I mean, ""june 6 at the Plaza,'' smiley face? What's next, hearts over her i's? - Come on, really- What was she thinking? - Oh, hey. - I know, right? - That was so tacky. | Я падную свадьбу 6-го июня". "Ц-Е-Л-Я". "ЦЕЛЯ"? "Эмма". Что такое "целя", Эмма? Вот так. Свадьба у Эммы будет получше нашей. Глен? Может, и замужем ей будет получше. Не так одиноко и печально. Сама понимаешь, мы не можем встать на чью-то сторону. Не бойтесь. Мы ничего не станем планировать, пока не утрясем это. - Ты так спокойна. - Да. А чего мне волноваться? Ну, не становясь ни на чью сторону, замечу... ...приглашение Эммы было не слишком изящным. "6-го июня в "Плазе", смайлик"? Что дальше, сердечки вместо точек? Нет, ну ей-богу, о чем она думала? - Ну да. Верно. - Такая безвкусица. |
- It's shocking.
- [ Emma ] Hi: Hi, Heidi: [ Indistinct ] - Oh, Elizabeth, I love my ring. - [ Woman ] Oh, my gosh: [ Liv ] Emma? You sent out your save-the-dates? Yeah, I did, actually. - [ Woman Clears Throat ] - Uh- Surprised? So one of us... is not moving her date? [ Both Slurping ] Well, you amaze me, Liv. You really do. You-You never ask me what I want. You just figure you know best, end of story. ""Emma, wear this. Emma, say that.'' Well, Emma's pretty frickin' tired of it. - Oh, whoa. - Don't think I didn't notice how totally freaked out... -you were because I had the nerve to get engaged before you did. - Okay, wait: First of all, Daniel bought that ring in December. | Я в шоке. - Привет. - Привет, Хайди. Привет, Карла. - О, Элизабет, я обожаю мое колечко. - О, Тог мой. Эмма. Ты разослала приглашения? Да, конечно, разослала. Ты удивлена? Значит, одна из нас... ...не поменяет дату? Ты меня поражаешь, Лив. У меня нет слов. Никогда не спрашиваешь, чего я хочу. Ты всегда все за меня решаешь. "Эмма, надень это". "Эмма, скажи то". И вот, Эмма взбунтовалась. Думаешь, я не заметила, как ты психанула... ...из-за того, что я обручилась раньше. Тихо, тихо. Во-первых, Дэниел в декабре то кольцо купил, так? Так что, по сути, я была первой. |
Okay? So officially, I was first. - Oh, pathetic. Pathetic! - Second, people always make you do things you don't wanna do: Emma, it's like you don't have a spine. Oh, wait. That's right. You don't have a spine. - [ Women Murmuring ] - Wow. No one could accuse you of being soft, Liv. You grabbed the first date in june Marion offered::: without even asking me first. At least I'm not so terrified of being alone... that I people-please my way through life. Emma, you settle. Are you saying that I'm settling with Fletcher? I wasn't thinking about Fletcher. You came up with that one on your own. Ooh. Move your date, Liv. You move your date, Emma. It's done. You lose. | - Убожество. Убожество.
- Во-вторых... ...все заставляют тебя делать то, чего тебе делать не хочется. Эмма, ты бесхребетная. Да, так и есть, ты бесхребетная. Ну, тебя-то бесхребетной не назовешь, Лив. Захапала первую дату, предложенную Мэрион, а меня даже не спросила. Да, я из-за страха перед одиночеством... ...не пытаюсь, как некоторые, ублажать всех вокруг. Эмма, ты берешь остатки. Ты Флетчера называешь остатком? Я не говорила о Флетчере. Это ты подумала о нем. - Перенеси свадьбу, Лив. - Перенеси свадьбу, Эмма. Уже поздно. Ты проиграла. Как бы твоя свадьба не накрылась. |
Your wedding better watch it. What did you just say? I said your wedding should be very scared right now. If I were your wedding, I'd sleep with one eye open. Why don't you just save your threats for Daniel? After all, isn't that how you got a proposal out of him? - [ Whispering ] That's how I did it. - Your wedding can suck it. What did you just say? My wedding can suck it? - I said your wedding can suck it. - Your wedding can s- be- I mean, yours can be, um- Can-Can be, uh- - [ Snickers ] - not that- Please. - Bye, ladies. - Hey, Liv. [ Whispering ] Yes. Your wedding will be huge. Just like your ass at prom. [ All Gasp ] We're done. | Что ты такое сказала? Я сказала, твоей свадьбе должно быть страшно. На ее месте я бы глаз не сомкнула. Прибереги свои угрозы для Дэниела. Он ведь сделал предложение под угрозами. - Мой метод. - Ступай-ка ты на хрен. Что ты сейчас сказала? Куда ты меня послала? - На хрен. И свадьбу твою туда же. - А твоя пошла... Пошла бы твоя свадьба.... Куда-нибудь. Подальше.... - Не это. - Брось. - Пока, девочки. - Эй, Лив. Да? Твоя свадьба будет убойной... ...как твой зад на выпускном. Ну, все. в субботу, шестого июня в 5 часов В субботу, шестого июня В пять часов |
5:00, Saturday,june 6. Done. - Done. - Hmm. - Good. Now we just have to find you another maid of honor, uh, and fast. You'll be spending more time with her than with the groom. - My friends won't take sides. - Who says it has to be a friend? - No! No! Not just a bridesmaid. - [ Man ] This spot okay? Yeah. Maid of honor. Maid of honor. Yeah. We were so close in law school. That study group was nuts. Oh, sweetie, you are my second cousin's best friend. Of course you were at the very top of my maid of honor list. Honestly, Carla. Caitlin? Erin, no. I did not sleep with him. All right, okay. I did, actually. Once. Twice. What difference does it make? He was a loser, and he was lousy in- You did? Really? I didn't hear that- | В пять часов, в субботу, шестого июня. Все. Все. Хорошо. Остается подыскать другую подружку невесты, и срочно. Она вам потребуется на каждом шагу. Мои подруги не занимают ничью сторону. Ну, не обязательно из подруг. Нет, нет. Не просто свидетельницей. Да, подружкой невесты. Самой главной. Да, мы так здорово дружили, когда учились. Группа у нас была еще та. Ох, дорогая, ты - лучшая подруга моей троюродной сестры. Конечно же, ты - первая в списке моих подружек невесты. Правда, Карла.... Кэйтлин? Эрин, ну говорю же, я с ним не спала. Ну, ладно. Да, было дело. Один раз. Было. Ну, два. Да разве это важно? Он был полным лузером в этом вопросе.... Да? Правда? Я об этом не знала. Двое детей. Ух ты, они наверняка в вас - красавцы. |
Two kids? Wow. You guys must have had really cute kids. Uh, yeah. Tell him I say hi, and- Actually, I'm hopping into a cab, so I'm gonna give you a call a little later. - Kevin? - Yeah? I'd like to promote you- to mister of honor. Do I get- Is- Is it, like, a pay thing? No.just- It's just an honor. [ Deb ] Uh, have a classmate read your draft: I think that's a great idea: Because by letting a classmate read your draft- Oh, thank God. All right. You guys finish the rest of this. Just read it yourselves. - Did you get my note? - Yeah. Can you take my late bus patrol today? Sure. - Deb? - Yeah? - [ Chuckles ] - [ Chuckling ] Yeah? | Да, передай ему от меня привет и Ой, извини, меня ждет такси, перезвоню позже. Кевин? Да? Будешь другом невесты... ...новая должность. А это? Это как-то оплачивается? Нет. Это просто почетно. Дай прочесть черновик однокласснику. По-моему, это отличная идея. Ведь если одноклассник прочтет твой черновик О, слава Тогу. Так, ребята, дальше доделайте сами. Прочитайте все сами. - Ты прочла мою записку? - Да. Так ты сможешь подменить меня на вечерней развозке? Смогу. - Деб? - Да. Да? |
- I know we're not exactly friends- - We're not? - Then why am I always doing you favors? - You never do me- [ Clears Throat ] Never mind. How'd you like to be my maid of honor? Do I get to pick out my own dress? I tend to draw the eye, so it's gotta be good. Absolutely. I mean, you know, I might make some suggestions, but- Oh, you know, I'm really swamped though. I'd need a lot of help. What do you think the bride is for? To make the maid of honor's life easier, right? [ Chuckling ] I mean, come on. Please. Aw. All right. Since you begged- - Okay. - I'll be your maid of honor. It's gonna be great. - [ Door Shuts ] - It's gonna be great. - [ Stereo: Classical ] - [ Slurping ] [ Gargles ] Whew. Hey, can I make a suggestion? Have you ever heard of""pee-not gree-gio''? It's this really nice white wine: It's very elegant. [ Slurps ] | Знаю, мы не то, чтобы подруги Разве? Почему же я тебя вечно выручаю? Ты никогда меня Неважно. Будь моей подружкой невесты. А я могу сама выбрать наряд? Он должен быть шикарным, на меня всегда все смотрят. Несомненно. И потом, у меня множество разных идей, но Ох, хотя, слушай, у меня куча дел. Без помощи я не справлюсь. Ну, а для чего невеста? Для того, чтобы помогать подружке невесты, так? Прошу тебя, давай. О, уговорила. Так уж и быть. - Ладно. - Буду, раз тебе так хочется. Все будет прекрасно. Все будет прекрасно. Эй, можно кое-что предложить? Вы слыхали когда-нибудь про Пинот Григио? Очень неслабое белое вино. Очень элегантное. |
Mmm. - Now, your music is- - Yes. still pending, and, sadly, D.j. Humble is no longer available on that date. Oh? But he and I had a deal- in principle. Yes, well, one of my other brides outbid you. I can't give you her name, of course: That bitch! Not you. No, a different one. A person. God, she's scary. - You don't think that Liv- - Yeah, I do. No. No. She knew how much that meant to me. - It's too cruel. It's too mean-spirited. - Too in character? Hang on. Wait. Didn't you tell me she's wearing a Vera Wang? - Yes. - I read those run really tight... and she's kind of an ex-heifer. No. No, she's- She's- Little bit. | Так, вопрос с музыкой у нас в стадии решения. Ди-джей Хамбл, к глубокому сожалению, в этот день занят. Но мы же с ним договорились, в принципе. Да, но одна из моих невест предложила более высокую оплату. Имя ее я вам назвать не могу, конечно. Вот падла. Не вы. Я про другую. Невесту. Ох, она страшная. - Ты не думаешь, что Лив? - Да, думаю. Нет. Она ведь знает, как это важно для меня. - Это слишком подло и жестоко. - И слишком похоже на нее? Ой, есть мысль. Ты говорила, что она купила платье от Веры Ванг? Да. Я читала, что они очень узкие. А она же была толстенной. Нет. Нет, она. Она. Тыла полноватой. |
Mmm. Oh! That is good. Excellent. Is that like cream cheese? It is cream cheese. Like a hint. [ Inhales ] - Has Emma chosen her cake yet? - Let's keep to our own work, shall we? Now, as for the flowers, Eufloria has put in a bid. We just can't have the same cake, that's all. And I have to have the seven-tiered... white chocolate-curl torte, enrobed in marzipan with edible pearls and flourishes. Well, you're safe. Emma has chosen a less extravagant cake. And she's always saying that she doesn't need... to impress people with how much she can spend. - I'm just going to check my ice sculptor Rolodex. - Right. Oh, my God. That was a dig at me. Emma thinks I'm showing off? I never thought she resented how much money I made, but I guess I was wrong. Really? I didn't get that from what she- Marion's eating it up. [ Sniffs ] | Это просто отлично. Великолепно. Как сливочный сыр. Точно такой же привкус. Эмма уже выбрала торт? Сосредоточимся на вашей свадьбе. Так, насчет цветов: "Эйфлория" предлагает свои услуги. Просто торты должны быть разными. А мне нужен семиярусный с завитками из белого шоколада... ...украшенный марципанами, плюс сахарными жемчужинами. Ну, не волнуйтесь. Эмма выбрала менее экстравагантный торт. Она всегда говорит... ...что ей не нужно тратить кучу денег, чтобы произвести впечатление. Схожу за данными специалиста по ледяным скульптурам. О, боже. Шпилька в мой адрес. Эмма считает, что я хвастаюсь? Я думала, ее не волнует то, что я много зарабатываю, но я ошибалась. Наверное, она о другом может... Мэрион меня обсмеяла. |
[ Exhales ]
She likes Emma best. Emma always gets the sympathy vote. I never get the sympathy vote, do I? Well, maybe it's asking a little bit too much of people- I was worried about her cake. It could be two Ding-Dongs and a Yodel for all I care. What's that? What's that? Don't- [ Liv ] Dance lessons? Damn, she's competitive. Their dance is totally gonna be better than ours. Let me see Canary Song again. Dandelion. Canary. - Isn't there something in between? - Sort of like a burnt Canary. Video montage of their lives? Really? - It's gotta be Fletcher's idea: - That's just- It's gonna be, like, pictures of them as babies. You know, Emma with one tooth... and Fletcher in his little superhero outfits. It's tacky. - [ Knocking ] - Can I help you? - Yeah. Delivery for Liv Lerner. - That's chocolate. | Ей больше нравится Эмма. Эмме всегда все сочувствуют. А мне никто и никогда, верно? Ну, нельзя от людей слишком много требовать. Я за ее торт волновалась. Да пусть это будут хоть кекс с вареньем, мне плевать. Что это? Что это? Не надо. УРОКИ ТАНЦЕВ СДЕЛАТЬ ПОДБОРКУ ВИДЕО Уроки танцев? Черт, она - сильный конкурент. В танце мы можем проиграть. Покажи канареечный еще раз. "Одуванчик". Канареечный. А чего-нибудь промежуточного нет? "Полуодуванчика"? Подборка из видео? Ну и что? Наверняка, идея Флетчера. Будут всякие детские снимки. Эмма с одним зубом, Флетчер в костюме матроса. Безвкусица. - Вы к нам? - Да, посылка для Лив Лернер. Это конфеты. Это я возьму. |
I'll take that. Mmm. Looks good. ""Liv, you deserve this and more.'' Isn't Daniel the sweetest? - I'll just have one. - Thanks. Just one. - W-Was she up there? - Yeah. - Oh. And it's impossible to go get them back? - No, no, no, no. She ate half the box already, lady. Forty-five dollars. Yes. Okay. That is the agreed upon- But just so you know- [ Chuckles ] if you heard what was actually going on, you would totally side with me. - You gonna tip me? - I thought that was including tip... but anyway, I'll give it to you because I'm the Paula. You know, I've been thinking. - If you really want to mess with Emma's first dance- - Mm-hmm? - There are ways. - Tell me more. I don't know, baby. Dance class? Come on. We know how to dance. It's a slow dance. It's like we did in college. | Посмотрим, что тут.
"Лив, ты достойна большего". Дэниел - просто чудо. - Так. Надо попробовать. - Спасибо. - Она была на месте? - Да. - Забрать их назад уже невозможно? - Нет. Она уже полкоробки съела. - Сорок пять долларов. - Да. Хорошо. Как и договаривались. Я вот что скажу, если бы вы знали, в чем дело... ...вы точно встали бы на мою сторону. - А чаевые? - О, я думала, это вместе с чаевыми. О, конечно, я дам еще, потому что я - Пола. Слушай, если ты, вправду, хочешь подпортить Эмме первый танец... ...есть варианты. Поделись. Ну придумала, уроки танцев. Мы и так умеем танцевать. А медленный танец вообще отлично. |
It's a waltz. It's a little more precise than just holding each other up. And besides, Marion says that our first dance... - introduces our couple style to the world. - Oh, well, naturally... - I'm incredibly concerned with our couple style. - [ Door Opens ] SpaceI [ Laughs ] I am Ricky Coo... the Doctor of Dance. I bring you motion. I bring you rhythm. I bring you sex: Rlease, get on your feet, and let's danceI - [ Man On Stereo ] Y'all ready for this? - [ Techno-Rop Dance Beat ] Dance Dance Dance [ Both Panting ] Maybe Marion shouldn't be recommending Ricky Coo, Doctor of Dance so much. Yeah. I don't know about Ricky. | Это вальс, это чуть посложней, чем топтаться вдвоем. И еще, Мэрион говорит, что первый танец - отражение стиля пары. О, ну, конечно, меня дико волнует стиль нашей пары. Простор! Это я - Рики Ку, Хозяин Танца. Подарю движения. Подарю ритм. Подарю секс. Итак, приготовились и танцуем! Пожалуй, Мэрион не стоило... ...Рики Ку, Хозяина Танца, так нам рекламировать. Да, с Рики перебор. |
[ Man ]
Good for you: Doing warm-ups: Yeah, I got your voice mail saying you wanted to push the lesson from 1 :00 to 4:00. How long have you been here? Oh, my God. [ Scoffs ] - What? - Liv. - Uh,just give us a second. - [ Fletcher] I mean, who does that? She's finally gone completely crazy. Not that I'm surprised at all. - I mean, she's always been nuts. - I know. And messing with our couple style? - There is no way I'm letting her get away with that. - Good. - [ Groans ] - You know who I feel sorry for is Daniel. [ Snorts ] He's not even gonna be able to control his own wife. What? - No, I'm just saying- It's Liv. Because she never thinks about- - And? - I'm going inside. - What? [ Marion Narrating ] The final month before the big day is a litmus test for couples::: ofhow they work together, solve problems, communicate: | Молодцы, что делаете разминку. Я получил сообщение с просьбой о переносе занятий с часу на 4 часа. Вы давно пришли? О, боже мой. - Что? - Лив. Так, одну секунду. Ну как так можно? Она окончательно спятила. Хотя меня это не удивляет. - Она всегда была ненормальная. - Знаю. И решила подпортить стиль нашей пары? Нет. - Этого я ей не спущу, нет. - Ну да. Кого жаль, так это Дэниела. Такой супругой не покомандовать. Что? Нет, проблема в Лив. Она всегда думает... - И? - Я домой. Что? Последний месяц перед свадьбой - как лакмусовая бумажка для пар. Проверка того, как они действуют сообща... ...решают проблемы, общаются. Первая вспышка счастья позади, и нервы начинают пошаливать. |
The early, happy glow is over,
and the nerves begin to set in: With some couples, it brings out the fundamental conflicts in their relationship: With other couples, the lucky ones::: it highlights the essential harmony of their partnership: Of course, even the luckiest bride needs something to take the edge off: Ooh, for me! Ajolly Walrus cookie bouquet. Is Daniel a keeper or what? I'd just be careful. Miss Wang is a stern mistress. Video montage- If there's gonna be live pictures and, like, video footage- I know. It's, like, verging on being a digital short. I don't know how they're gonna cut me out of the footage. I'm in everything. Oh, this came for you via messenger. I can't wait to get into this one. Mr. Simmons called again asking for the update on the agreement. - Rutherford Rress? That's my hometown. - I'm just gonna take this. Suppose I should just tell them you're dealing with a crisis? Oh, my God. They still print engagement announcements. I'm sort of like a celebrity back there, probably. | У некоторых пар выявляются фундаментальные противоречия... ...в их отношениях. У других пар, счастливых... ...гармония их взаимоотношений становится еще более явной. Но даже счастливейшей из невест... ...необходимо средство для снятия напряжения. Это мне? "Ассорти Славный Морж". Дэниел - прелесть, да? Знаешь, я бы все-таки был осторожнее. Вера Ванг требует жертв. Подборка видео. Если там будут видеозаписи и показ слайдов. - Наверное, подборка будет короткой. - Не понимаю, как им удастся... ...вырезать меня из всего этого. Я везде там есть. О, посмотри, это доставили с курьером. Мне не терпится это открыть. М-р Симмонс звонил, спрашивал, что нового по соглашению. "Резерфорд Пресс"? - Лучше я это уберу. - Это мой родной город. Скажу им, что у тебя кризисная ситуация. О, боже. Они еще публикуют объявления о помолвках. Наверное, я для них знаменитость. |
You know, it's like, local girl makes good. Such sweet people. - Oh, wow! - What the? That's not you: Is it? Emma looks gorgeous. - But not on the inside, which is- - Kevin. It's the best she can do, huh? - So lame. She wants to play dirty? I can play dirty. - [ Dial Tone, Beeping ] You can play dirty. I've seen you do it. I went to law school, people. I'm starting to think that 30 is the cutoff. - Mmm. - Because it's the last time men want to date women their age. A 30-year-old guy will date a 30-year-old girl. But a 3 5-year-old guy wants someone 30. A 40-year-old guy wants someone 30, too, or 28. - Mm-hmm. - It's a terrible planet. I know. You know what I was wondering? What are the real reasons behind Emma and Fletcher having to tie the knot? Why can't they change their date? Think about it. - She's pregnant! Emma's pregnant! - [ Chuckles ] | Наша землячка добилась успеха.
Как приятно. - Что за? - Это не ты. Или ты? Слушай, Эмма как хороша. - Я не о душевных качествах. - Кевин. Это все, на что она способна? Что ж, забудем про совесть. - Ты умеешь забывать про совесть. - Я же юрист, верно? Думаю, 30 лет - это такая граница. Потом мужчины своими ровесницами уже не интересуются. С 30-летней 30-летний мужчина будет встречаться. Но 35-летний мужчина тоже предпочтет 30-летнюю. И дальше эта разница в возрасте все увеличивается. - Страшно жить. - Ну да. А я поняла, почему... ...Эмма и Флетчер вот так уперлись и не хотят изменить дату свадьбы. Ну подумай. Так Эмма беременна? |
Oh, no.
[ Groans ] - Oh, no! - Liv? - Are you all right? What the hell is goin' on? - [ Groaning ] Look, let me inI I gained five pounds. Five pounds. It might as well be 50! The dress doesn't fit! And if the dress doesn't fit... my wedding's gonna be a big black hole in the history of the Plaza! Well, "A ''it's our wedding, hon: And ""B''... so what? Let it out. You don't alter Vera Wang to fit you. You alter yourself to fit Vera. - What do boys learn in school? - Sorry: It's not the end of the world: Really. What-What-What can I do to make you feel better? It's what you can stop doing. This is all your fault. - It's sweet of you to send me those treats, but I- - What treats? You know, the treats. The Truffle-opolis. The truffle tray. | О, нет. О, нет. Лив? Что с тобой? Что такое случилось? Эй, Лив, открой. Я поправилась на три килограмма. Все равно что на 50. Платье мне мало... ...а раз платье мало, моя свадьба станет большой черной дырой... ...в истории "Плазы". Во-первых, это наша свадьба. А во-вторых, переделай его как-нибудь. Платья Веры Ванг не подгоняют под себя... ...подгоняют себя под платье Веры. И чему вас в школе учили? Ну, извини. Это еще не конец света. Ну, что я могу сделать, чтобы утешить тебя? Ты лучше перестань кое-что делать. Это же ты виноват. Очень мило, что ты присылаешь мне всякие лакомства, но... Какие лакомства? Ну, всякие сласти. Этот Трюфель-ополис. Ну, трюфеля. Потом "Ассорти Славный Морж"? |
Thejolly Walrus cookie bouquet? International Butter Club? The- Honey- [ Chuckles ] I didn't send you any of that. Oh, my God, Emma! She's trying to make me fat so I can't fit into my dress! What is that? What is that? The International Butter Club? You mean, you've actually been sitting around... eating sticks of butter from different lands? [ Marion Narrating ] The final week before the wedding is do-or-die: I expect my brides to be flawless: Rerfect hair, skin, nails, everything: [ With English Accent ] Hello there. I need to get to the back really fast. Really, really fast, because I left something there yesterday. - It's very important that I- - I so don't care. Go on back. | А "Масло стран мира"? Но, дорогая, я ничего не посылал. О, боже! Это же Эмма. Это она, чтобы я растолстела и не влезла в платье! А что это? А что это? "Масло стран мира"? Я не понял, ты что, действительно сидела... ...и поедала кусочки масла из разных стран? Последняя неделя перед свадьбой - умри, но сделай. Мои невесты должны быть безупречны во всем. Идеальные волосы, кожа, ногти - все-все. Здравствуйте. Мне нужно срочно пройти к кабинкам. Очень-очень срочно, потому что вчера я там кое-что оставила. - И мне просто очень важно. - Да какая мне разница? Кто мешает? |
- Miss Allan:
- Oh, hi. Hi. Bit of Honey today? That's the one I loaded. Yes, but, uh,just a pre-wedding glow. - Sure thing. - Okay, thanks. [ Woman ] I wish you well I hope you survive I hope you live on, baby So I can watch you cry 'Cause I know in time you'll see What you did to me And you'll come runnin'back I'm gonna rain on your parade Oh, I won't take it again And I'll keep raining, raining, raining Over you Wow! What happened to you? You look like a traffic cone: Will it fade? Sort of:[ Whispers ] This is three loofahs: | - Мисс Аллан.
- О, здрасьте. Привет. Сегодня мы делаем медовый оттенок? Заполнено им. Да, верно, и чуть-чуть сияния предсвадебного. - Хорошо. - Спасибо. Медовый МОМЕНТАЛЬНЫЙ ЗАГАР Красный апельсин МОМЕНТАЛЬНЫЙ ЗАГАР Что это с тобой? Ты прямо как дорожный конус. Он отмоется? Уже три раза терлась люфой. Все так плохо? Флетчер сказал, что на его взгляд нормально. |
Is it that bad? Fletch said he didn't think it was that bad. Oh, well, honey, ""Filch'' is your fiance. He probably told you you had nice hair too. [ Liv ] This wedding stuff is not a walk in the park: - For sure: - I'm surprised: I don't know: I'm surprised I haven't been, you know, sent into my therapist's office. That's what I've heard. T-U-F-F. You should have heard me on the phone the other day... - talking to the guy who messed up my centerpieces. - Oh, gosh. It was unbelievable. It's like one thing after another, every single time. - It snowballs. - Listen, can I get a little bit more lowlight? Yeah, especially right here. Hold that thought, sweetie. I'm gonna get your color. Just make sure it's not so- Like, more gold base. I'm gonna rain on your parade No, I won't take it again And I'll keep raining, raining, raining over you - Maybe I should take up chanting. - [ Continues ] I think it's kind of- might be necessary at this time of my life. | Это понятно, милая, Флетч - твой жених. Он бы мог еще сказать, что у тебя красивые волосы. Подготовка к свадьбе - это не прогулка в парке. - Конечно. - Удивительно. Даже не знаю. Удивительно, как это меня еще к психиатру не отправили. - Да, женщинам нелегко. - Вчера, например... ...один тип все перепутал с орнаментальными вазами. - О, боже. - Обалдеть можно. - Постоянно то одно, то другое. - Да. Как снежный ком. - А можно темных прядей побольше? - Особенно вот здесь. Сейчас. Я приготовлю вашу краску. Только сделайте так, чтобы цвет был более золотистый. Наверное, мне стоит заняться чтением мантр. Это поможет на данном этапе. О, боже. |
- Oh, my God!
- Oh, my God. Is it good? Great! I get to do noth- [ Gasps ] Okay. I-I don't know what happened. Um- I gotta let it sit for a day or two. Maybe I'll try to strip it down to white. My hair's blue! It's blue! I have blue hair! - I'm getting married in a week. - Congratulations. In a week! A week! Come on. I know you're in here. Ah, here's your video montage. Oh, yeah. Absolutely. Fletch? Bug? Do you have something you need to tell me? - Um- - Are we about to have a little orange baby? Apparently we're registered at Babies ''R'' Us: | "О, боже"? Это значит "отлично", да? Здорово. Конечно же, я не ста... Так. Я не знаю, что произошло. Но придется оставить так на денек-другой. А потом я попробую их выбелить... Синие волосы! Синие волосы! Они у меня синие! - Скоро моя свадьба. - Поздравляю. Но осталась всего неделя! Ну же, я знаю, она здесь. Я знаю, она где-то здесь. Вот твоя подборка видео. О, да. Безусловно. Флетч? Тукашка? Ты ничего не хочешь сказать мне? У нас скоро будет оранжевый ребеночек? Мы зарегистрированы в "Тэйбиз Ар Ас". |
Isn't that nice? Marissa. Where are you? I can barely hear you. I can't believe you told Emma. Whatever. You guys, don't get too attached to the dancers. They're paid to be nice to you. - Yeah! - New York and japan Hello, bride! [ Deejay ] All right, all right: Now a little birdie has just told me::: that we have a bride-to-be in the house tonight. - Over here! - But she has been a very bad bride: Officer Not-Your-Husband is here to arrest youI I'm a model, You know what I mean - And I do my little turn on the catwalk - You're under arrest... for being too sexy. Time to be frisked. Oh, my goodness! Great! | Как приятно. Марисса. Где ты? Тебя еле слышно. - Как ты могла сказать Эмме? - Да ладно. Девочки, не влюбляйтесь в танцоров. Им платят за то, чтобы они были милы. О, привет, невеста. Хорошо. Хорошо. Так, тут одна пташка прощебетала мне... ...что сегодня в клубе присутствует невеста. - Она здесь. - Но невеста - большая безобразница. Офицер Не-Твой-Муж сейчас тебя арестует! Иди, девочка. Вы арестованы за то, что слишком сексуальны. Супер. Проведем обыск. Ох, мамочки. О, шикарно. Эй! Сегодня в этом клубе две невесты! |
We got two brides in the house tonight! [ Women Cheering ] [ Deejay ] Whoa: Whoa, whoa: Hold upI We have two brides in the house tonight. Emma, this party is invitation only. I'm getting married too, baby! [ Deejay ] Well, I'll invite you right up there: - Dj jazzles invites bride number two up on stage: - Why not? Come on up here, girlI We want to see the way you moveI That's what I'm talking aboutI Work it out, girlI You can't even let me have my own bachelorette party? Much the way you couldn't let me have Dj Humble. That was low, Liv. By the way, did you hear? I'm not pregnant, okay? I say it's time for a dance-off. Dance-off!. Dance-off!. Dance-off!. Dance-off!. Dance-off!. You say I'm so crazy [ Cheering ] - Coming home intoxicated - Oh! Oh! | Стоп. Стоп. Оказывается, у нас в клубе сегодня две невесты. Эмма, не стыдно являться на чужой праздник? - Я тоже выхожу замуж, милая. - О, я попрошу тебя выйти. Ди-джей Джэзлз просит невесту номер два выйти на сцену. - Легко! - А ну, иди сюда, девочка. Покажи, как ты двигаешься. Да, вот это как раз то, что надо. А ну, давай, конфетка. Ты не дала мне даже устроить свой девичник? Ты мне не дала договориться с ди-джеем Хамблом. Это было низко, Лив. Более того, знаешь ли, я ни капли не беременна. Съела? А кто из вас, девушки, лучше станцует? Кто лучше? Кто лучше? Кто лучше? Кто лучше? Кто лучше? Кто лучше? Кто лучше? |
- I say I just want to love you
- [ Woman ] Come on, LivI I just wanna love you, baby - Aw, come on, Liv. - Come on, bride number one: - I know y'all can do better than that. - Give it to me, baby Sprockets! [ Women Cheering ] Break it downI Now the sexiest bride takes first prize: Let's see itI - [ Hip-hop ] - We gonna get this party started,y'allI ShowdownI Space! [ Deejay ] Check out bride number twoI They be watchin'while we wiggle around Look at 'em droolin' They ain't used to this sound I keep 'em movin' All my ladies put your hands in the air It's all right now We gon'keep you up on your feet the whole night now Rop them bottles Yeah, drink that up, man Got you feelin'crazy Well, that was the plan They was waitin'for me Wasn't ready for this | - Давай, Лив!
- Покажи себя, крошка! - Давай. - Ну же, невеста номер один. Ты способна на большее. Давай, Лив! Спрокет! Ну-ка, друзья, посмотрим. Пусть самой сексуальной невесте достанется приз. Итак, внимание, начинаем! Поехали! Простор! О, посмотрите на невесту номер два. Давай в честь весенних каникул в Акапулько! Жми, Эмма! |
He got the game sewed up
No, I'm talkin'bout Swiss - [ Cheering ] - Why would you try We got 'em shakin'everything from the hood to Dubai Bride number two,you are the sexiest bride of the night, baby: Give it up for bride number two,y'allI Sorry, bride number one: Can't win 'em all, girl: [ Techno Dance Rop ] It's weird, losing. I gotta say I'm not loving it. No, but you were both so good. Yeah, you really got up there, and you tried. - Forget it. It's my bachelorette party, right? - Yes. - [ Shutter Clicks ] - Good girl. Here you go. It's like you read my mind. [ Car Alarm Honking ] [ Gasps ] Oh, my God! Oh, my God! | Невеста номер два, ты - самая сексуальная невеста вечера, детка! Овации в честь невесты номер два! Извини, невеста номер один, сегодня не твой день. Проигрывать странно. - Мне не понравилось проигрывать. - Нет, вы обе шикарно танцевали. Да, ты - молодец, видно было, что старалась. Да ладно. Все равно это мой девичник, да? Да. - Умница. На. - Читаешь мои мысли? О, боже. О, боже. |
Taxi! Taxi. Kevin. Kevin. I need coffee. Excuse me. I need coffee. I need three Advil. Yeah. Four waters. Get a splash of that Kahlua next to wherever that paralegal is. - Hey, Elana. - Good morning. - You work too hard. I'm gonna treat you to lunch. - Okay. - Where are you, Kev? Are you in the office? - I hear you coming. Liv? - Liv, blue! Hair! - Hey, Advil. - [ Whispering ] You have blue hair! - [ Gasps ] [ Whispering ] Oh, my God. I totally forgot. I was supposed to get it dyed back at 7:00. I think it's very- It's gonna be- They're gonna love it. I got it. I'm gonna figure it out. If we could all refer to the briefs I've drawn up: I've highlighted a few main points: Our discovery process in depositions and document requests- maybe you guys could share that one- has yielded significant results. W-W-Wait. Okay. I am looking at the brief dated two weeks ago. - Where is the latest version? - I could have sworn that I updated these. | Такси! Такси. Кевин. Кевин. Готовь кофе. Извините. Извините. Да, кофе. И 3 таблетки аспирина. Да. Четыре стакана воды. И плесни каплю ликера из загашника нашего стажера. - Привет, Илана. - Привет. - Я отведу тебя на ланч, ладно? - Ладно. - Где ты, Кев? Ты в офисе? - Я слышу твои шаги. - Давай аспирин. - У тебя синие волосы. О, боже, я ведь забыла. Я должна была в 7 пойти их красить. А знаешь. Они, может... - Им понравится. - Ничего, выкручусь. В составленных мной записках по делу... ...я подчеркнула ряд важных моментов. Мы истребовали представить письменные показания и документы... Можете поделиться. и это дало ощутимые результаты. Стоп, стоп, стоп. Так. У меня записка по делу двухнедельной давности. - А где последняя версия? - Я уверена, что внесла все поправки. |
Just a second. Goddamn it! Your hair. Yes, my hair. My hair... is blue! My hair is blue. My wedding's in a week, and I'm paying my maid of honor. Okay? Or rather Mr. Colson is. And,yes, maybe I misplaced the briefl: And, yes, maybe my best friend in the world forever hates me! Hates me! [ Gasps ] Oh, my God. [ Sobs ] I'm gonna be a bald bride. It's so not ideal. This is who's representing us? Not anymore. Miss Lerner's off the case. I'm taking over. No, now look, calm down. I'm gonna get it dyed back. - [ Sighs ] - Miss Lerner. You are excused. | Просто Дьявол. - Ваши волосы. - Да, волосы у меня синего цвета. У меня синего цвета волосы, свадьба через неделю, а подружка невесты... ...мой ассистент. И да, похоже, я ошиблась с запиской по делу. И похоже, моя самая лучшая подруга ненавидит меня. Ненавидит. О, Господи. Я буду лысой невестой. А вовсе не идеальной. И вот это наш юрист? Уже нет. Мисс Лернер отстранена. Я сам займусь делом. Нет, слушайте, успокойтесь. Я восстановлю свой прежний цвет. Мисс Лернер? Вы можете идти. |
[ Sniffs ]
I'm not this girl. I just don't screw up: I just don't get demoted: It's like I don't have anybody. I feel so alone. Hey. Babe, I'm right here. [ Sniffs, Sighs ] You miss your friend, especially now. She'd know just what to say. [ Sobs ] I'm mad at her too. She went for the hair. Girlfriends don't do that. You'll fix it. And if you can't, I love it. I do. You're like this very tall, very hot Smurf. [ Chuckles ] Oh, honey. | Я ведь не такая. Я не делаю ошибок. Меня не понижают в должности. И рядом никого нет. Мне так одиноко. Эй. Милая моя, я же здесь. Тебе не хватает твоей подруги. Особенно сейчас. Она б нашла нужные слова. А еще я зла на нее. Я облысею из-за нее. Подруги так не поступают. Не облысеешь. А цвет мне нравится. Ты стала похожа на инопланетянку, очень симпатичную. Родной... |
It's not just about the hair. I'm mad because maybe she's right. And it's exhausting having to try to be perfect all the time. That's how I held it together ever since I was a kid. I figured nothing- nothing bad would happen again if I was just... one step ahead of everything and everybody, all the time. - [ Sighs ] - Life isn't perfect, hon. It's messy. You're right. I mean, I was gonna be perfect for you... but now that you say it's impossible- Hey. No, you don't. No, you don't have to be perfect. I've always wanted a human wife. Yeah, the other ones are just... too hard to inflate. | ...дело не в волосах. Я боюсь, а вдруг она права? И это такой тяжелый труд - быть безупречной во всем. Я уцепилась за эту идею в детстве. Решила, что смогу избавить себя от бед... ...если сумею быть на один шаг впереди тех, кто рядом... ...всегда. Родная, идеальной жизни не бывает. Жизнь беспорядочна. Ты прав. Ну, я хотела быть идеальной ради тебя... ...но раз ты говоришь, что это невозможно.... Солнышко, тебе вовсе незачем быть идеальной. Мне нужна живая жена. Потому что резиновых так трудно надувать. |
- Hey.
- Hey. - Almost back to normal, huh? - I know, right? I have, like, one layer of skin left, but that should be okay for our wedding. So, oops, sorry, Liv. I wish I had pictures: You know? It's like I was up there, and there's this spotlight, and when I hit that rope- - Oh, my God! - Hey! Enough, enough, enough! I've heard this story 1 0,000 times, Emma: You've been acting a little wild lately. Okay? And I'm tired of it. So knock it off. Lately you've been very mad and tense and excited. You know what? I just don't know how to deal with this: - Uh-huh. - And quite frankly, you have me questioning whether or not... this is something about- to do with the wedding or if this is permanent. Um, well, Fletcher, it is kind of permanent. You know? It is possible that I might be mad or tense or excited more than once in the next 40 years. Is it? Really? You know what? You're doing it right now. - What? - You're being, not, I mean, not bitchy, but- I said ""not bitchy.'' But you're right there in that neighborhood. | - Привет.
- Привет. - Уже почти нормально, да? - Ага, дело идет. Я начисто стерла кожу, но на свадьбе буду выглядеть хорошо. Так что уж извини, Лив. Жаль, что фотографий нет. Ты знаешь? Я плясала на сцене в лучах прожектора. А прыжок на канат, это было, боже мой, не знаю, как описать. Эй, хватит, хватит, хватит. Я уже слышал эту историю десять тысяч раз, Эмма. Ты что-то разошлась. Ясно? Утомила. Так что завязывай. То ты вдруг напряжена, то злишься, то волнуешься. И знаешь, что? Я просто не знаю, что с этим делать. И честно говоря, я уже не понимаю... ...то ли все это из-за свадьбы, то ли так будет и дальше. Да, Флетчер, так будет и дальше, не сомневайся. Скорее всего я буду напрягаться, злиться и волноваться... ...еще не раз в ближайшие 40 лет. - Да? Ты на себя даже не похожа. - Что? Ты стала. Не как стерва, нет пока... Я сказал "пока не как стерва", но вроде того. Ты бы притормозила и вышла на углу Приятной и Славной... |
You should have the cab, like, take a U-turn... drop you off at Pleasant and Nice, where we met. Are you upset because of this thing with Liv, or because I'm having feelings? - Totally: - Because it's kind of hard to read you. My God! That's totally it. I'm upset because you have feelings. You nailed it. Okay. So in other words, then don't have so many feelings, but if I do, don't show 'em. - I shouldn't have so many- - Oh, God! I can't even talk to you right now! You haven't tried yet. Do you realize- Do you know how hard this is for me? - I don't even know who you are: - You have not even tried to ask me about how I'm feeling. - I'm so confused. - I don't even know who you are: All right? I don't want to talk: It's a tense time: We're fine: Whatever: I was gonna go to the gym: Bye. | - ...где мы когда-то повстречались.
- Ладно. Ты недоволен моей ссорой с Лив... ...или тем, что у меня есть эмоции? Я тебя что-то не пойму. Верно, я недоволен тем, что у тебя есть эмоции. В точку попала. Ясно. Иначе говоря, обходись без эмоций. А если не можешь, то скрывай их. Ладно. О, боже. Слушай, да с тобой уже разговаривать невозможно. Ты и не пытался. А ты хоть? А ты понимаешь, как для меня это тяжело? Тебе хоть разок приходило в голову спросить о моих чувствах? Я тебя просто не узнаю. Ясно? Я устал. Сейчас напряженный период. У нас все уладится. Я - в спортзал. Пока. |
[ Woman ]
The blank pages of my diary That I haven't touched since you left me - Emma? - The closed blinds in my home - Emma! Emma! - See no light of day Dust gathers on my stereo 'Cause I can't bear to hear the radio The piano sits in a shady space With a picture of your face | Эмма? Эмма! Эмма! |
- [ Rings ]
- Coffee stains on your favorite book - [ Drill Whirring ] - Liv Lerner's office. Hey, Kevin. It's Emma. Is Liv there? I'm sorry, can you hold on? Just a minute, I- Sorry. It's my worst nightmare. I'm ""cubicle-ized.'' I'm sorry, Liv's dealing with a crisis right now. Can we return? Fine. That's- Yeah. Okay, I get it. Bye. - Hey! I'm sorry. Who is this? - I'm scared to face another day - Hello? - 'Cause the fear in me just won't go away In an instant,you were gone And I'm scared Hey! Hi! - How are you? - Long time, huh? | Офис Лив Лернер. Привет, Кевин. Это Эмма. - А можно Лив? - Извините, подождете? - Минуточку. Извините. - Мне это снилось в кошмарах. - Я в кабинке. - Извините. У Лив сейчас аврал. Она перезвонит. Ясно. Да. Ясно, понятно. Пока. Эй! Извините. Вы здесь? Алло? Привет. Привет. - Как дела? - Давно не видались, а? Это точно. И все из-за меня. Я вся в делах. |
- I know. It's my fault. I've been really busy.
- Oh, yeah. Right. Busy. Nothing to do with the fact that I'm the brother of your archenemy. I mean, best friend. Hey! I have to rent a tux. You're coming with me. Come on. - Um, okay. - Come on. I'm a little surprised. I would have thought a big magazine writer would have his own tux. How you doing, Em? Hmm? How you feeling? Um, feel fine. Fine's not really a feeling though. Fine's a feeling. ""I feel fine.'' You could say that. People say that. Yeah, sure. You can say that. Okay. It's, like- [ Sighs ] Things are crazy with the wedding. And there are all these details and... I don't know. | О, да. Верно. Вся в делах. Это не связано с тем, что я - брат твоего врага. То есть, подруги. Слушай, мне надо взять напрокат смокинг. Ты идешь со мной. Пошли. - Идем. - Ладно. Я удивлена. Думала, у репортера крупного журнала есть смокинг. Как ты, Эм? В плане чувств. Нормально. - "Нормально" - это не чувство. - Нет, чувство. "Я чувствую себя нормально". Можно так сказать. Так говорят. Да, чтобы отмазаться. Ладно. Верно.... Вся эта суматоха и предсвадебные дела... ...и я не знаю. |
I had this idea of how it was gonna be in my head, and- - And it's not as much fun as that. - Mm-hmm. [ Crying ] And I don't know why. But mostly, I am fine. [ Sighs ] Let's fix your tie. I can't look at a tie like this. - Yeah. Change the subject. - This doesn't look right without a tie. I'm gonna go with a clip-on 'cause I can't figure this out. - You have no patience. - Really? Mm-mmm. Kind of think I wait around too long. Hey, let me buy you a cup of coffee. Oh, um, I-I can't. I'm late for, um- But I'll call you. Um, when I'm not-You-That- You look, um, you look really- You're gonna make a very handsome bride ""giver-awayer.'' | Я мечтала об этом, но на деле это оказалось... ...не так уж и приятно. И не знаю причин. Но все нормально. Давай поправим галстук. Смотреть страшно. - Да. Смени тему. - Он портит весь вид. Не могу никак понять, как их завязывать. - У тебя нет терпения. - Да ну? А по-моему, я терпелив. Теперь идем пить кофе? Я не могу. Я опаздываю на... Но я тебе позвоню. Когда не буду. Ты. Ты выглядишь... Ты выглядишь потрясающе... Ты будешь очень красивым посаженным братом. |
Thank you. And, Em, you're gonna make a beautiful bride. Really. - Yeah? - Yeah: I always thought so: Thanks. Bye. [ Snoring ] [ Marion Narrating ] Despite it all, when morning broke on that sixth ofjune::: it was the perfect day for a wedding: Well, two weddings: T-minus three hours, people. Guard your camps, execute your duties, and we may make it out of here alive. Incoming, people. | Спасибо. А ты будешь очень красивой невестой. - Да? - Да. Я всегда так считал. Спасибо. Пока. Несмотря ни на что, когда наступило утро 6-го июня... ...выяснилось, что день для свадьбы выдался дивный. Ну, для двух свадеб. Осталось три часа, народ. Охраняйте свой лагерь, четко несите службу. И может, мы выберемся отсюда живыми. Народ, она приехала. |
Roses for Lerner.
Peonies for Allan. - Has the Allan officiant reported for duty yet? - Yes, he has. - Linens for Lerner? - Yes: Excellent. Let's move, people. This is not a dress rehearsal. Amazing. You can't even see the blue anymore. - [ Sighs ] - [ Knocking ] Oh, Liv. My God, you're the most beautiful bride I have ever seen. [ Sighs ] Thank you. - [ Beeps ] - Oh, uh, excuse me a sec. She's so weird. God, I'm so nervous. I don't know why. - Is the veil supposed to go like that? - Yes. Why? Oh, no. You look fine. You know, honestly, the pressure we put on brides these days to look perfect. It's just ridiculous. You don't have to look your most beautiful on your wedding day. Okay, everybody? | Розы для Лернер. Пионы для Аллан. Священник Аллан доложил о прибытии? - Да, доложил. - Скатерти для Лернер? Отлично. Давайте поживей, народ. Это не генеральная репетиция. Поразительно. Даже оттенка синевы нет. О, Лив. Я такой красивой невесты еще никогда не видела. Спасибо. Я отлучусь. Странная она. Ох, я так нервничаю. Даже не знаю, почему. Эй, а фата так и должна свисать? Да. А что? О, нет. Все нормально. Знаешь, честно, зря сейчас от невест требуют, чтобы все было безупречно. Пережиток какой-то. Невеста не обязана выглядеть самым лучшим образом. Всем могу сказать? Мама? |
Mom!
[ Chuckles ] You know, if you want my opinion- You know what, Deb? I don't. I don't want your opinion. Wh-What? Deb, I have been dealing with versions of you my whole life... and I'm gonna tell you something... that I should've told myself a long time ago. Sometimes it's about me, okay? Not all the time, but every once in a while it's my time. Like today. If you're not okay with that, feel free to go. But if you stay, you have to do your job: And that means smiling and talking about my bridal beauty... and, most importantly, not making it about you. Okay? Can you do that? Yes, I'd like to. Then we're good. Harpist is Allan. Quartet is Lerner. How many times do I have to repeat myself? [ Clears Throat ] - Check on the grooms' status and man your battle stations. - Okay. If you're about to jump ship from one wedding... let someone else know so we can create a diversion. - Okay. - I'm going to Liv's ceremony and Emma's reception. More booze. | - Если хочешь знать мое мнение, я...
- Деб, я не хочу знать твое мнение. Почему? Почему? Деб, я всю жизнь сталкиваюсь с тебе подобными... ...и сейчас скажу то, что надо было сказать давным-давно. Порой в центре внимания должна быть я. Ясно? Не все время, но в такие моменты, как сегодня. И если тебе это не по вкусу, ты можешь уйти. А если останешься, занимайся своим делом. Тебе надо улыбаться. И говорить о моей красоте. И, главное, забыть о себе любимой. Ясно? Ты сможешь? Да, я постараюсь. Тогда отлично. Арфист - у Аллан. Квартет - у Лернер. Сколько раз можно повторять одно и то же? Проверьте ситуацию у жениха и займите свои посты. Если мы будем скакать со свадьбы на свадьбу... ...давайте предупреждать друг друга. Ладно. Я пойду на обряд к Лив и на банкет к Эмме. Где больше выпивки. |
I'm gonna do a quick head count of the hot drunk single guys and then choose. - Good call. - Allan. Lerner. - Hey, Mr. Allan. How are you? - [ Chuckles ] - I'm good, bud. How're you? - Big day, huh? Yes. Yes, it is. I caught a glimpse of Emma when I was scouting out the enemy camp. - [ Chuckles ] - She is beautiful, sir. Thank you, Nathan. Listen, you think I could have a word with your sister? - Not about the-the fight, about something else. - Oh, yeah. Sure. [ Women Chattering ] - Liv. - [ Chuckles ] Hi! Mr. Allan! Oh, Liv. Wow. Your mom and dad would be so proud. - Thank you. - Of both of you. - Thank you. - Thanks. I just want to pass on a blessing from our generation. Not just from myself but from... f-from my dear friends who would've given anything to be here today. | А я сначала прикину, где больше пьяных неженатиков. - Хорошая идея. - Аллан. Лернер. Здравствуйте, м-р Аллан. Как вы? - Хорошо, дружок. А ты? - Важный день, а? - Да. Да, верно. - Да. Я краешком глаза видел Эмму. Сделал вылазку в стан врага. Она прекрасна, сэр. Спасибо, Нэйтен. Слушай, можно поговорить с твоей сестрой? Не насчет ссоры, нет-нет, о другом. О, да. Конечно. Лив. - Здравствуйте. М-р Аллан. - О, Лив. Мама и папа были бы горды. Спасибо. За вас обоих. - Спасибо. - Спасибо. Я просто хочу благословить тебя от имени нашего поколения. Не только от себя, но... ...и от имени моих добрых друзей, смотрящих сейчас на тебя с небес. |
- Good luck, sweetheart.
- Oh. - Nate. - Mr. Allan, thank you. - Good to see you. - All right. You too. Such a good man. Emma's so much like him. So, according to Ms. St. Claire, you are allowed one weak nip... before the wedding, to sort of steady the nerves. - So we have scotch- - Okay. Scotch is good. We have vodka and tequila. Tequila, tequila? Tequila! Tequila! - Kevin! Tequila. - Tequila's so trashy. - No, no, no. Kevin. Kevin, listen to me. - You don't even like tequila. You take this to Marion. You tell her I switched the DVD's. She needs to play this when Emma walks down the aisle. I thought we were rising above this sort of thing. We are, which is why I need you to do this for me right now. Hurry! [ Sighs ] You'll thank me one day. - [ Knocking ] - I'll go get that. - That's very helpful. - Okay: | Желаю счастья, милая. - Нэйт. - Спасибо, м-р Аллан. - Я так рада вам. - Хорошо. И я тоже был рад вас повидать. Он такой хороший. Эмма вся в него. Так, как сказала госпожа Сен-Клер... ...вам дозволено по чуть-чуть выпить... ...как бы для успокоения нервов. У нас есть виски. - Ладно. Я - виски. - Ладно. У нас есть водка и текила. Текила, текила? Текила! Текила! Кевин. Текила. - Текила - менее интеллигентно. - Нет, нет, нет. - Нет, нет. Кевин, послушай меня. - Ты же не любишь текилу. Отдай это Мэрион. Скажи, я подменила диски DVD. Пусть заменит и поставит этот, когда пойдет Эмма. Иди. - А я думал, мы выше таких хитростей. - Знаю. Так и есть. Вот и иди. Давай, давай, давай. Скорей. Ты мне потом спасибо скажешь. - Я открою. - Так любезно. - Ага. - Спасибо. |
Thank you. Oh, my God. It's your parents. Come on in: Look, isn't she a bridal beauty? She sure is: Oh, my gosh: - Oh, wow, Mom. - Oh, my God! Is that my dress? - [ Chuckles ] - Are you happy? I'm happy if you're happy. Sweetheart, you could get married in a brown paper bag, I wouldn't care. This is your day. Oh, boy, I need a tissue. - Oh, my God. I'm gonna cry. - You're gonna screw up your makeup, honey. I found this when we moved to Boca, and I saved it. - Dad. What is it? - I knew there'd come a day to give it to you. Go ahead: Open it: In case you need something old or blue. | О, батюшки. Это твои родители. Заходите. - Какая она красивая у нас, правда? - Несомненно. О, доченька. - О, ну и ну, мама. - О, боже. Это мое платье? - Ты довольна? - Я довольна, если ты довольна. Солнышко, если бы ты не себя надела мешок, я бы слова не сказала. Это твой день. Ну вот, нужен платок. Все, все. Я сейчас разревусь. У вас тушь потечет, дорогая. Я нашел это при переезде. - Папа. - И сберег. - Что это? - Я знал, что наступит день... ...когда тебе это понадобится. Давай. Открой. Вдруг потребуется что-то старое или синее. Это заколка Лив. |
It's really Liv's. Well, something borrowed then. Daddy, I need to see her. - I think she feels the same way. - [ Knocking ] I'll get that. Oh, it's Marion. Uh, places, people. We're on in two. Marion, could I just run down the hallway for a second? Emma, you are the most beautiful bride I have ever seen. Ready. - Bride one, walking. Bride one, walking. - Oh. I was a little girl Alone in my little world - Who dreamed of a little home for me - It's time. | Тогда взятое взаймы. Папа, мне надо с ней поговорить. Я уверен, она хочет того же. Я открою. О, это Мэрион. Пора, по местам. Начинаем через две минуты. Мэрион, можно мне на секунду отлучиться? Эмма, такой красивой невесты, как ты, я еще никогда не видела. Ну, все. Невеста один пошла. Невеста один пошла. Ладно. Ладно. Пора. |
I played pretend
between the trees And fed my houseguests bark and leaves And laughed in my pretty bed of green I had a dream That I could fly From the highest swing I had a dream Ooh [ Man ] Ma'am: | Мэм. |
- Oh, my God.
- Okay. Okay. - I'm getting married. - Yeah. Are you happy? Uh- [ Walkie Beeps ] When I get visual confirmation on bride one walking::: give video a five count and roll. - [ Harpist Rlays ""Bridal Chorus''] - And ready: Walk: [ Emma's Voice] I'm in Acapulco, babyI Spring breakI I'm here with Miguel. [ Gasps ] | - О, боже.
- Так. Так. - Я выхожу замуж. - Да. Ты счастлива? Я дам подтверждение, что невеста один пошла... ...и на счет пять включайте видео. И готовы. Пошли. Я в Акапулько, ура! Каникулы! И вот здесь со мной Мигель. Обожаю каникулы. Хочу танцевать. |
I love spring breakI
I want to danceI [ Women ] Go, EmmaI Go, EmmaI [ Women Cheering ] - I love being EmmaI - I- [ Screams ] We've been hit. Repeat, we've been hit. - [ Liv ] EmmaI - [ Screaming ] [ Liv ] Let me tell you something about that tapeI God, you swore! You swore you'd never show that to anyone. Just... let them go. | Ай да Эмма! Ай да Эмма! Ай да Эмма! Ай да Эмма! Я очень рада, что я - Эмма. Я хочу танцевать. Подрыв на мине. Повторяю, у нас подрыв на мине. Эмма! Дай мне рассказать про видео! Ты же поклялась! Ты дала слово, что никогда никому ее не покажешь. Нет, пусть выяснят. - Эмма! - Давай! |
Emma! Bring it on! [ Liv ] EmmaI I don't want to fightI - Let me just tell you something! - I don't want to fight! It's over. I can't do this anymore. I can't do this anymore: [ Sighs ] Thank God. | - Эмма!
- Лив! - Дай я тебе расскажу! - Я не хочу с тобой драться! Я просто. Я все. Я больше не могу. Я больше не могу. Как хорошо. |
I'm fine. [ Reople Murmuring ] [ Whispering ] Emma, what the hell are you doing? Have you lost your mind? You just ruined our wedding. You happy now? Your friend? History. 'Cause she's a bad influence on you, and she always has been. Judging by that DVD, you're a lot more like her than I thought. - Good. I hope so. - What? Fletcher, you've been my friend for 1 0 years. I need you to be my friend now and tell me the truth. You're in love with a girl that you met 1 0 years ago. Hey, what's the matter with that? Huh? She's not here anymore. I don't want to spend the rest of my life fighting, Fletch. | Я в порядке. Эмма, что ты вытворяешь? Ты с ума сошла? Ты взяла и испортила нам свадьбу. Довольна теперь? С подругой - все, точка, потому что она плохо на тебя влияет. И судя по тому видео, ты весьма на нее похожа. Хорошо. Это меня радует. Что? Флетчер, ты был моим другом 10 лет. Так поступи, как друг, скажи мне сейчас правду. Ты влюблен в девушку, которую знаешь 10 лет. А чем это плохо? Знаешь, ее нет больше. Я не хочу провести остаток жизни ссорясь, Флетчер. Или сдаваясь. |
Or caving. Neither do you. We're different. We want different things. You know that's true, don't you? I knew. Good-bye. Oh, my God. Emma. | И ты не хочешь. Мы разные. Мы во всем разные. Ты же сам это понимаешь. Понимаю. Прощай. О, боже мой. Эмма. |
I'm fine. This is all my fault. That video was never supposed to happen. I mean, it was supposed to happen, but I canceled it: I thought I did: 'Cause I could never do that to you. Emma, you're my best friend. Oh, this fighting is so dumb: I'm so sorry about everything. I'm sorry... too. I'm so sorry. If I ruined it for you, I don't want it anymore. If Fletcher and I were perfect for each other, then... we'd be getting married, and we're not. Are you crying? Yeah. It's like a whole new me. And I just- I cry all the time. | Я в порядке. Это из-за меня. Запись не должны были показывать. То есть, должны были, но я дала отбой. Я пыталась дать отбой. Я не хотела тебя так унижать. Ты - моя лучшая подруга. Ох, эта ссора - такая глупость. Ты уж, пожалуйста, прости меня за все. Ты меня тоже. Мне так жаль. Раз я сорвала твою свадьбу, и моей не будет. Будь мы с Флетчером идеальной парой, то.... Тогда.... Мы бы все равно поженились, но это не так. - Ты плачешь? - Да. Я совсем другой стала. И я просто. Я так часто плачу. |
- I'm kind of a basket case.
- No, Liv, I didn't want that. I'm sorry. No. No, you were right. I don't have to have it constantly together all the time. It's like... this huge wake-up call. And I'm kind of stumbling around a little bit, but... I'm awake. Will you stand up there with me? Where else would I be? Reset, people. Reset. Oh, I almost forgot something. | - Как какая-то помешанная.
- Нет, Лив. Я не... - Нет. - Я этого не хотела. Прости. Нет. Нет, ты была права. Мне совсем необязательно все время сдерживать свои чувства. Я как будто наконец-то проснулась. Меня, конечно, еще пошатывает, но... ...я не сплю. Ты будешь там рядом со мной? Где же мне еще быть? Начнем заново, ребята. Начнем заново. Я чуть кое-что не забыла. О, боже. Эм, где ты это взяла? |
Oh, my God. Em?
Where did you find that? Two little girls saved it for us. Come on. [ Laughing, Cheering ] Hi. - Hey. Are you single? - Uh, yeah. - Are you straight? - I don't like labels. So sorry to hear about your divorce. Why? It was only my first. And next time, I'm definitely getting married at the Plaza. You treated me so kind I'm about to lose my mind | Две девочки сберегли для нас. Идем же. - Привет. - Привет. - А вы женаты? - Нет. - Не голубой? - Я не сторонник ярлыков Мне так жаль, что ты развелась. Брось. Всего лишь мой первый брак. Зато вторую свадьбу я отпраздную в "Плазе". |
- You made me so
- Very happy - Do you wanna dance? - Yes. - Let's go. - Okay. Um- No, baby. Baby, let it happen on its own. Uh-oh. Did I make a horrible mistake and marry someone who's smarter than I am? [ Marion Narrating ] It was quite a wedding: And as I stood there watching::: I realized something I'd forgotten a long time ago: You made me so very happy Sometimes in life there really are bonds formed that can never be broken: Sometimes,you really can find that one person::: | - Потанцуем?
- Да. - Пошли. - Ладно. Нет, милая, пусть все идет своим чередом. Я допустила промах... ...и вышла замуж за того, кто поумней меня? Это была дивная свадьба. И пока я стояла там, глядя на них... ...мне вспомнилось то, о чем я уже давным-давно позабыла. Иногда в жизни... ...возникают узы, которые никто и ничто не может разорвать. Иногда, и вправду, удается найти того единственного человека... |
who will stand by you
no matter what: Maybe you'll find it in a spouse and celebrate it with your dream wedding: But there's also the chance::: that the one person you can count on for a lifetime- the one person who knows you::: sometimes better than you know yourself- is the same person who's been standing beside you all along: - Wow! You look great. - Hello. Oh, my God. You look great. Well, how was it? How was the vacation? - It was amazing. - I want to know everything about it. Actually, I don't. You married my brother. That's weird. So I don't want to know anything, ever. Should we toast? To marriage? Um, actually, I'm not drinking. | ...который будет поддерживать тебя всегда и во всем. Возможно, вы с ним поженитесь... ...и ваша свадьба будет похожей на сказку. Но совсем не исключено... ...что тот человек, на которого ты всегда сможешь рассчитывать... ...тот, кто знает и понимает тебя... ...чуть ли не лучше, чем ты сама... ...это твой давний друг, который всегда был рядом с тобой. спустя год - Привет. О, боже. - Отлично выглядишь. Выглядишь потрясающе. Ну, как все было? - Как отпуск отгуляли? - Это не описать. Я хочу знать все подробности. Я передумала. Ты - жена моего брата, это будет неловко. Так что помалкивай. Ну, выпьем за мужей? А я не пью сейчас. |
Neither am I. [ Together] Are you pregnant? - When are- - Me too. March third. [ Together] When're you due? March third. - [ Shrieking ] - Do you believe in love Yes, I believe in love - I believe it's because I've tried - Do, do, do And if you know anything 'Bout loving anyone Somehow you got to be satisfied Oh, but don't go changin' At least not for me, baby I'm doin'what I gotta do, ooh I'll be fine Find a way to pass the time While I sit here waiting on you Oh, listen But as soon as you get the chance, baby You've got to | И я не пью. - Ты беременна? - Ты беременна? - И когда? - Я тоже. 3-го марта. Когда он родится? - Третьего марта. - Третьего марта. |
- Love me
- Love me, baby - Rlease - Do, do, do - Say you love me - Love me, baby - Rretty please - just once Know it's hard out there - I can imagine how - Do, do, do Who you are in here - See I can imagine now - Do, do, do Why can't reality You don't ever have to be Able to read my mind, ooh I can hardly walk without burning up So I might as well start alive just as soon as you get a chance Darlin' - Love me - Love me, baby - Rlease - Do, do, do | |
- Say you love me
- Love me, baby - Rretty please - Do, do Why, tell me why you wanna treat me so bad When you know I love you Darlin: don't you know I'm giving you the best lovin' you've ever had No one else for you - just as soon - just as soon - just as soon - just as soon - just as soon - just as soon - just as soon - just as soon - Love me - Love me, baby - Rlease - Do, do, do - Say you love me - Love me, baby - Rretty please - Do, do Say, won't you come love me Rretty, pretty please Do, do, do Said if you got the time, baby |
Другие материалы по фильму | |
---|---|
Видеоуроки английского языка по фильму Bride Wars | |
Субтитры к фильму Bride Wars |
Не жадничайте, расскажите друзьям! :)