Параллельные тексты по фильму Однажды в Америке (Once Upon A Time in America, 1984)


Задание по работе с параллельными текстами

Переводите английские фразы и сравнивайте свой перевод с переводом профессионального переводчика.

[CHATTERING AND LAUGHING]
[OVER RADIO] Land that I love
Stand beside her And guide her through the night
[FOOTSTEPS]
With a light from above
From the mountains
 
[GLASS SHATTERING]
To the prairies To the oceans white with foam
God bless America
My home sweet home
God bless America
[DOOR OPENS]
Land that I love
Stand beside her And guide her
Through the night With a light from above
[DOOR CLOSES]
From the mountains
To the prairies
[LIGHT SWITCH CLICKING]
To the oceans white with foam
God bless America
 
[SCREWING LIGHT BULB]
My home sweet home
From the mountains
To the prairies
To the oceans white with foam
[YELLS]
God bless America
My home
Where is he? Where is he hiding?
I don't know. I've been looking for him since yesterday.
Aah! Oh.
I'm gonna ask you for the last time. Where is he?
Где он? Где он прячется?
Я не знаю.
Я ищу его со вчерашнего дня.
Спрашиваю в последний раз. Где он?
I don't know.
What are you gonna do to him?
[GUN COCKS]
[GROANING]
You stay here in case that rat shows up.
Okay.
[GRUNTING]
[GASPING]
BEEFY: Who you protecting, you dumb asshole?
A stoolie who rats on his own friends?
They were your friends too.
Я не знаю.
Что вы хотите сделать
Останься здесь на случай, если эта скотина появится.
Кого ты защищаешь, недоумок?
Мерзавца, ворующего у собственных друзей.
Они были и твоими друзьями.
TRIGGER: I got it. You wanna end up like that bitch, huh?
[AIR HISSING]
[MUFFLED GRUNTS]
At Chun Lao's. Chinese theater.
You stay here with this barrel of shit.
[TRADITIONAL CHINESE MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS]
Я понял. Хочешь закончить, как та сучка?
У... у... Чан Лао. В китайском театре.
Побудь здесь с этим мешком дерьма.
[BOTH SPEAKING IN CHINESE]
 
[IN ENGLISH] Noodles. Noodles. Noodles.
Uh--
[PHONE RINGS]
Лапша?
Лапша.
Лапша.
Лапша.
MAN: Easy, easy....
[PHONE RINGING]
[SIREN WAILING]
[PHONE RINGING]
[MAN SHOUTING]
Спокойно, спокойно...
[BAND PLAYING SLOW JAZZ MUSIC]
[PHONE RINGS]
[SPEAKING INDISTINCTLY]
[BAND PLAYING UP-TEMPO JAZZ MUSIC]
 
[PHONE RINGS]
[PHONE CONTINUES RINGING]
[LINE RINGS]
[RINGING]
[TRADITIONAL CHINESE MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS]
 
[MAN & WOMAN MOANING]
 
This way. Hurry!
There down. Mott Street. Go. Go. Go.
Сюда. Торопись Туда, на Мотт Стрит. Иди, иди, иди!
[LOCK CLICKS]
[LOCK CLICKS]
 
[ELEVATOR WHIRRING]
[GROANS]
 
[PANTING]
[GUNSHOT]
[THUD]
Noodles.
Noodles.
Noodles.
Untie me.
Лапша.
Лапша.
Лапша. Развяжи меня.
Stay that way. No, stay. I want them to know I did it.
MOE: Where you going? NOODLES: I'm gonna go get Eve.
MOE: Don't.
Why?
They-- They already been there.
Do you need anything?
Нет, оставайся так. Пусть думают, что это сделал я.
- Куда ты ? - Хочу забрать Еву.
Не надо.
Почему?
Они... они уже были там.
Тебе что-нибудь нужно?
Money?
NOODLES: I got more than I need. -Yeah, it's all yours now.
[MAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA]
[TRAIN APPROACHING]
[TRAIN WHISTLE BLOWS]
Деньги?
- У меня есть больше, чем нужно. - Да, теперь все твое.
[CHATTERING]
Where to?
Sir, where do you want to go?
Anywhere. First bus.
Buffalo?
One way.
That'll be $1 .20.
Куда?
Сэр, куда направляетесь
Все равно. На ближайший автобус.
Буффало?
В один конец.
С вас доллар двадцать
[MAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA]
 
I wanna rent a car.
Would you fill this out, please?
[SHIP HORN BLARING]
- Я хочу взять напрокат машину. - Заполните, пожалуйста.
MAN 1: Go, go. MAN 2: Go ahead, shoot the dice, man.
Shoot the dice. Shoot the dice. Shoot the dice.
That's right. That's right, man. That's right.
 
[INAUDIBLE DIALOGUE]
[PHONE RINGING]
 
[DOORBELL RINGS]
 
Noodles.
I brought back the key to your clock.
Lock the door.
[LOCK CLICKS]
When did you get back?
-Today. -Why?
-They got in touch with me. -Who?
I thought you might know.
Me?
I don't know nothing about nobody no more.
Лапша.
Я привез ключ от твоих часов.
Запри дверь
Когда ты вернулся?
Сегодня.
Почему?
Я получил сообщение.
- От кого? - Я думал, ты знаешь
Я? Я больше ничего ни о ком не знаю.
You gonna offer me a drink?
Yeah, forgive me. Sure. Of course.
Please sit down.
Who's Robert Williams?
Не хочешь меня угостить
Да. Извини. Разумеется. Конечно. Пожалуйста, садись
Кто такой Роберт Уильямс?
I am.
"We wish to inform you that following the sale of the Beth Israel Cemetery...."
Yeah, the synagogue sent these out if you wanted to relocate your loved ones.
I got the same letter on account of my father.
Only the synagogue didn't send that. I got that last week.
The rabbi told me he sent those out about eight months ago.
Yeah, that's right. That's just about when I got mine.
So, what else did he say, the rabbi?
He said that I was lucky. The bodies of Philip Stein...
...Maximilian Bercovicz, Patrick Goldberg were already spoken for.
And they were up in a very fancy cemetery in Riverdale.
What's this all mean?
It means...
Я.
"Хотим вам сообщить, что в связи с продажей Еврейского кладбища...
Да, синагога разослала это на случай, если кто-то захочет перезахоронить своих.
Я получил такое же письмо в связи с тем, что там похоронен мой отец.
Только это прислала не синагога.
Я получил его на прошлой неделе. А Рабби сказал мне...
что рассылал такие восемь месяцев назад.
Да, верно. Тогда я и получил свое.
- Что еще сказал Рабби? - Он сказал, что мне повезло.
О телах Филипа Штайна, Максимилиана Берковича...
и Патрика Гольдберга уже позаботились
Их похоронили на очень красивом кладбище в Ривердейле.
Что это означает?
Это означает...
..."Noodles, though you've been hiding in the asshole of the world, we found you.
We know where you are."
It means...
..."Get ready."
For what?
That's the one thing it didn't say.
[SIGHS]
What do you think?
I think the answer's here. That's why I came back.
"Дорогой Лапша...
несмотря на то, что ты прятался в какой-то дыре, мы нашли тебя" .
"Мы знаем, где ты " . Это означает...
"Приготовься" .
К чему?
Вот об этом здесь не сказано.
Что ты думаешь
Я думаю, что ответ здесь Поэтому я и вернулся.
Hm.
I moved everything in here.
I had to sell the house, the backroom.
You know, I always thought you might have helped yourself to that million bucks.
But now I know.
No.
You're on your ass worse than ever.
But I thought it was you who--
No, you thought wrong.
The suitcase was empty.
Then who took it?
Я все перенес сюда.
Мне пришлось продать дом, заднюю комнату.
Я всегда думал, что ты сможешь помочь себе с помощью того миллиона.
Но теперь я знаю.
Дела у тебя хуже, чем когда-либо.
- А я думал, это был ты . - Ты ошибался.
Чемодан был пуст.
That's what I've been asking myself for 35 years.
If it bothers you, I can sleep here.
-You can have my room. -No. It's okay.
[SIREN WAILING]
-How's your sister? -I ain't seen her for years.
She's a big star now.
We should have known, huh?
Тогда кто взял их?
Я спрашиваю себя об этом уже тридцать пять лет.
Если хочешь, я могу спать здесь Ты можешь лечь в моей комнате.
Нет, все в порядке.
Как твоя сестра?
Я давно не видел ее. Она теперь большая звезда.
Мы ведь знали, что так будет, да?
You can always tell the winners at the starting gate.
You can always tell the winners, and you can tell the losers.
Who would've put a penny on you?
I'd have put everything I ever had on you.
Yeah, and you would've lost.
Well, you're beat. Good night.
Good night, Moe. Thanks.
What have you been doing all these years?
Been going to bed early.
Ты всегда мог назвать победителя в начале заезда.
Ты всегда мог назвать победителя. Ты всегда мог назвать проигравшего.
Твои ставки всегда были верными.
Я все поставил на тебя.
Да, и проиграл.
- Ты устал. Спокойной ночи. - Спокойной ночи, Мо. Спасибо.
Что ты делал все эти годы ?
Рано ложился спать
[JOSEPH LaCALLE'S "AMAPOLA" PLAYING]
 
[GASPS]
 
Deborah, Papa says you should help.
No.
We've got customers all over. We can't do everything.
Try. I've got my elocution lessons.
Дебора, папа говорит, ты должна помочь
Нет.
У нас много посетителей. Мы не справляемся.
Постарайтесь У меня занятие по дикции.
[MUSIC STOPS]
Fat, you better spray the toilet. I saw a cockroach in there.
Толстяк, побрызгай в туалете. Я видела там таракана.
[SIGHING]
NOODLES: Sorry.
[MAN SHOUTS IN YIDDISH]
DEBORAH: Sorry, I can't make it today. See you tomorrow.
GIRL: Okay. Bye. DEBORAH: Bye.
[FATS GRUNTS]
[WOMAN SHOUTS IN YIDDISH]
Sorry, Fats.
PATSY: Noodles! DOMINIC: Bugsy's got a job for us.
PATSY: Hurry up. He don't wait.
[CHATTERING]
- Извините. - Наглец!
- Извините, сегодня я не смогу. - До завтра.
Да. Пока.
Извини, Толстяк.
Лапша! У Багси есть работа для нас.
Скорее. Он не ждет.
NOODLES: Who you calling a cockroach?
So, what are you? You're filthy, you make me sick.
You crawl up toilet walls just like a roach. So, what are you?
Let go!
I make you sick, huh? Then how come you showed me your tush?
Hm. To a roach.
Go look at yourself, David Aaronson.
She don't leave me alone, I'm gonna give her what she's asking for.
- Кого ты называешь тараканом? - А кто же ты ?
Меня тошнит от тебя. Ты ползаешь по стенам туалета...
как таракан. Так кто же ты ?
Отпусти!
Тебя от меня тошнит? Тогда кому ты показала свой зад?
Таракану.
Пойди и посмотри на себя, Дэвид Ааронсон.
-What's Bugsy want? -We gotta wake up a deadbeat.
That schmuck at the newsstand didn't pay.
NOODLES: Here's your money, sir.
Если она не оставит меня в покое, я дам ей то, что она просит.
- Чего хочет Багси? - Надо вразумить одного болвана.
Этот кретин из газетного киоска не заплатил.
Ваши деньги, сэр.
[MAN YELLING]
NOODLES: It's beautiful.
DOMINIC: Ha-ha-ha. -Look at it, it looks great! Wow!
[MAN SCREAMING AND SOBBING]
NOODLES: Come on, guys.
Come on, come on.
Now make up your mind.
-Noodles, let's take the dollar. -Yeah.
MAN: Skip, here you go.
Вы только посмотрите на него!
Пошли, ребята.
Ради Бога!
Подумайте.
- Лапша, давай возьмем доллар. - Да.
Скип. Держи.
NOODLES: That one.
Him.
MAN: Hey, Sam, I'll see you next Thursday.
NOODLES: That one. MAN: Hey, and bring your wife along.
Are you nuts?
Bugsy said we could take the dollar or we could roll the drunk.
Yeah, but he ain't even drunk yet.
We'll wait.
-Well, you roll that one over there. -What's to roll? He drunk it all.
Bounce that little shikker.
[SHOUTING IN YIDDISH]
[PLAYING FLUTE]
Этот.
Он.
Сэм, увидимся в следующий четверг.
Этот.
Вы сошли с ума?
Багси сказал, мы можем взять доллар или обчистить пьяницу.
Да, но он еще не пьян.
Мы подождем.
Тогда можете обчистить того. Подходит? Он уже пьян.
Выбросьте того пьянчужку.
[BOYS WHISTLING]
Jacket.
[SPEAKING INDISTINCTLY]
It's Fartface.
Shit!
We should've took the dollar.
Could've had 10 hot corned-beef sandwiches on poppy-seed rolls.
Куртку.
Это Пердун.
Черт!
Надо было взять доллар.
Могли бы купить десять горячих сэндвичей с говядиной.
Look, the wagon will hide us from Fartface. Get ready!
Now! Throw your jacket over him.
MAX: Hey, mister, you sick? Aw, poor guy, you'll be okay. Come on, I'll help you.
Come on, up you go.
Now, you're worse than my Uncle Nathan.
Why do you want to get soused? You can't even walk. I'll take you home.
Смотрите. Повозка закроет нас от Пердуна. Приготовьтесь
Давай! Набрасывай на него куртку.
Эй, мистер, вам плохо? Бедняга! Все будет в порядке. Я вам помогу.
Вот так.
Вы хуже моего дяди Натана.
Зачем так нагружаться? Вы даже идти не можете.
Я отвезу вас домой. Поехали, мама.
Go, Mama.
WHITEY: Stop right there. Hey, you! Yeah, I'm talking to you.
What the hell are you kids doing here?
-What are we kids doing here? -We're getting it up the ass.
Yeah, getting screwed. Is there a law against it?
DOMINIC: Can you spare a dime for pisherkehs that just got it up the ass?
Come on, get out of here. Come on, get off the street.
Go on, get out of here. Get off the street.
Go ahead. And don't come back.
I don't want to ever see you here again. All right?
[PLAYING FLUTE]
Стойте. Вы ! Да, я вам говорю.
Какого черта вы здесь делаете?
- Что вы здесь делаете? - Валяем дурака.
Да, решили проветриться. Закон это запрещает?
Может, пожертвуете десять центов, чтобы мы смогли повалять дурака?
Пошли вон! Убирайтесь отсюда. Чтобы духа вашего не было здесь
Нечего околачиваться на улице. И не смейте возвращаться.
Я не хочу снова вас здесь видеть Понятно?
Hey, stop by for you later.
Yeah, but knock here on the john first.
My old man's praying, and my old lady's crying. And the light's turned off.
What the hell should I go home for? At least in here I can read.
Я зайду за тобой позже.
Да, но сначала я пойду в сортир.
Мой старик молится, а старушка рыдает.
Свет выключен. Какого черта мне идти домой?
Здесь, по крайней мере, я могу читать
MOTHER: Where are you going? PEGGY: Mama, don't get worked up.
MOTHER: You got pots to clean.
Peggeleh?
PEGGY: I'll be right back, Ma. I gotta go to the can.
Hi, Peggy.
- Куда ты идешь - Мама, не кипятись
Надо почистить кастрюли.
Я сейчас вернусь, мама.
Мне надо в уборную.
Привет, Пегги.
At least you could lock the door.
Don't you like it?
I've seen better.
-You seen lots? -How many you seen?
I'll tell you how many. None.
Let me see yours.
Looksies, no feelsies.
Peggy. Peggy, I-- I-- I--
I want--
-You like it, don't you? -Not for free, I don't.
Мог бы хотя бы запереть дверь
Тебе не нравится?
- Я видела и получше. - Ты многое повидала.
Сколько ты видел?
Могу сказать сколько. Ни одной.
Покажи мне свою.
Смотреть можно, трогать нельзя.
Пегги, Пегги, я...
- Тебе ведь это нравится, верно? - Но не за бесплатно.
You bring me a charlotte russe with whipped cream, then you can do anything you like.
Tomorrow. I'll bring it to you tomorrow.
-I'll bring it tomorrow. -Look, I don't give credit.
I promise. I promise.
You better stop squeezing me, or I'm gonna poop in my pants.
[SIGHS]
Well, are you getting out?
[SPEAKING IN YIDDISH]
Принесешь мне русскую шарлотку со взбитыми сливками...
тогда сможешь делать все, что захочешь
Завтра. Я принесу пирожное завтра. Обещаю.
- Послушай, я не даю в долг. - Я обещаю.
Прекрати сжимать меня, иначе я надую в штаны .
Может, выйдешь
Come on, come on.
Give me six copies.
Drop your pants and I'll stick it to you again.
-What do you mean, "again"? -That's a long story.
And look what time it is.
Давай, давай.
Сделай мне 6 фотографий.
Сними штаны, и я снова наставлю эту штуку на тебя.
Что значит снова?
Это длинная история. Посмотри, сколько времени.
It's already 6:34. And I gotta go.
[MAX SIGHS]
Boy, I got a lot of work to do.
Hold it a minute.
Now it's 6:35. And I ain't got a damn thing to do.
Just you wait, asshole. I'll do something with your time.
Wait! Hey!
Since we're talking about time...
...it looks like you're gonna break that lamp at 6:36.
-Where'd you pinch this? -It's mine.
-Prove it. -I gave it to him.
WHITEY: Oh, yeah?
Who the hell are you?
-Where you from? -The Bronx.
And you give away watches?
He's my uncle.
-And who gave it to you? -My Uncle Nathan.
My little brother.
Tell your uncle to stop by the precinct.
MAX: He's dead. -Alcoholic.
MAX: In Kishnev, Poland.
Уже шесть тридцать четыре. Я должен идти.
У меня уйма работы .
Постой-ка. Уже шесть тридцать пять
И мне совершенно нечего делать
Ну подожди, скотина. Со временем я с тобой разберусь
Раз уж мы заговорили о времени, похоже, ты разобьешь ..
эту люстру в шесть тридцать шесть
- Где ты это стащил? - Они мои.
- Докажи. - Я дал их ему.
Конечно.
Кто ты ?
- Откуда приехал? - Из Бронкса.
И раздаешь часы ?
Он мой дядя.
А тебе кто их дал?
- Мой дядя Натан. - Мой младший брат.
Скажи своему дяде, чтобы он зашел в участок.
- Он умер. - От алкоголизма.
В Кишиневе, в Польше.
Hm.
Then he don't need it no more. It's been requisitioned.
-Requi-- What's that mean? -Pinched, by him. At 6:37.
Just remember, I got my eye on you two.
I got my eye on you too.
Take it! Take it! Take the lamp off. I can't hold it.
Max.
Who's this?
MAX: My uncle.
-That one. With the cream. -The 5-cent one?
Тогда они ему больше не нужны. Я их реквизирую.
Рекви... что это означает?
Что он их стащил у тебя. В шесть тридцать семь
Не забудьте, я буду присматривать за вами.
И за тобой тоже.
Держи! Держи! Возьми люстру. Я не могу удержать ее.
Макс.
Кто это?
Мой дядя.
Вот это! С кремом.
- За пять центов? - Да.
PATSY: Yeah.
For the twopenny one she only gives you a hand job. I can do that myself.
Not that one!
That one.
You sure?
Wrap it up pretty.
Good morning. Peggy home?
MOTHER: She's taking a bath.
За два пенса она работает только руками.
Это я могу сделать и сам.
Не то... вот это.
Точно?
Заверни покрасивее.
- Доброе утро. Пегги дома? - Она принимает ванну.
That's great. Would you tell her I'm here?
Hey, Ma. Another bucket of water.
Wait.
Отлично! Будьте так любезны сказать ей, что я здесь
Мама. Еще ведро воды .
Подожди.
[DOOR OPENS]
PEGGY: What do you want? -Me?
-Mama said you were looking for me. -Oh, ye-- No. The guys told me that--
-What? -I'll come back some other time.
Чего ты хочешь
Я?
Мама сказала, что ты звал меня.
О, да. Нет. Ребята сказали, чтобы я...
- Что? - Я приду как-нибудь в другой раз.
Noodles!
Noodles! Noodles! Noodles!
[MAN MOANING]
[PEGGY PANTING]
WHITEY: What?
NOODLES: Did you get it?
His asshole blinked, but we got him. Nice going, Fartface. And on duty too.
Heh. Uh, ha, ha. You boys caught me with my pants down that time. Heh, heh.
No, we caught you with your schmuck up the tuchus of a minor.
-Scram. Put this someplace safe. WHITEY: That's all right. Ha, ha. Hey, hold it!
Лапша!
Лапша! Лапша! Лапша!
Снял?
Кажется, на его заднице были блики, но я снял его.
Отличная работа, Пердун. Причем во время дежурства.
На этот раз вы, ребята, застукали меня без штанов.
Нет. Мы застукали тебя, когда твой петушок топтал несовершеннолетнюю.
Спрячь в надежное место.
Where you going? Stop! Hold it! Wait a minute!
Hey, you, stop! Hold it.
-What are you gonna do with that plate? -Depends. What time is it, Max?
I think it's time we got our watch back.
[CHUCKLES]
-Okay, boys, we're even. -The hell we are.
You'll be collecting your pension before we're even.
PEGGY: Hiya, fellas.
What do you boys want?
MAX: First off...
-...you're paying Peggy for us. PEGGY: Ha, ha.
Okay. That's it?
MAX: Go ahead while I tell him.
NOODLES: Ha-ha-ha. I can't believe it. My first time, and a lousy cop's paying for it.
[PEGGY & NOODLES LAUGH]
WHITEY: Look, what else do you kids want for that plate? Huh?
Noodles was telling me about a guy called Bugsy.
Seems he's boss of this neighborhood, thanks to you.
-Meaning what? -Meaning he pays you off.
PEGGY: Will you slow down? What is your hurry? Take it easy.
If you keep this up, you're gonna come too fast.
Подождите. Эй, постойте! Куда вы ? Стойте! Подождите!
Стойте! Подождите. Что вы собираетесь с этим делать
Посмотрим. Который час, Макс?
Думаю, пора нам получить свои часы назад.
- Ладно, ребята, мы в расчете. - И не надейся.
Ты выйдешь на пенсию прежде, чем мы рассчитаемся.
Привет, ребятки.
Чего вы хотите?
Сначала...
ты заплатишь Пегги за нас.
Хорошо. Это все?
Начинай, пока я поговорю с ним.
Не могу поверить За мой первый раз заплатит какой-то вшивый коп.
Ну, и что еще вы хотите за эту фотографию?
Лапша говорил мне о парне по имени Багси.
Похоже, благодаря тебе он босс в нашем районе.
- О чем ты ? - О том, что он платит тебе.
Ты не можешь помедленнее? Что за спешка? Поспокойнее.
Будешь продолжать в таком темпе, кончишь слишком быстро.
[NOODLES MOANS]
PEGGY: Do you see what I mean? You're so stupid. I can't believe it.
So why does Bugsy pay you? What do you do for him?
-I close an eye once in a while. -Well, now you close an eye for us.
Why? What are you kids up to?
He'll tell you.
Me, him, Cockeye and Patsy, we're working together.
[LAUGHS]
Bugsy'll flatten you.
Besides, I don't put up with no trouble on my beat.
You'll put up, and you'll shut up. You hear nothing, and you see nothing.
Just like you did for Bugsy.
MAX: Shit!
Aw, don't get upset. That makes it worse. It can happen the first time.
-It's them two talking out there. -Can't you see you're ruining the mood?
We made our deal.
-So take a walk. PEGGY: Come here, honey.
Вот видишь Я не могу... Я не могу поверить
Так почему Багси платит тебе? Что ты делаешь для него?
Закрываю иногда глаза.
- Будешь закрывать глаза на нас. - Зачем?
Что вы задумали, ребята?
Он тебе скажет.
Я, он, Косой и Простофиля работаем вместе.
Багси сравняет вас с землей. Кроме того...
Я не так-то просто мирюсь с тем, что мне не нравится.
Ты будешь мириться и будешь молчать Не будешь ничего слышать и видеть
- Как ты это делаешь для Багси. - Черт!
Не расстраивайся. Будет только хуже. Такое случается в первый раз.
Они мне мешают.
Видишь, ты портишь удовольствие. Мы договорились
Так что проваливай.
Иди сюда, дорогой.
-Feel good, bubeleh? -Ha! He'll never get it up.
PEGGY: Relax. Okay. Calm down, calm down.
[PEGGY LAUGHING]
Okay. Okay, come here.
[PEGGY MOANING]
[CAR HORN HONKS]
- Уже лучше, котеночек? - У него никогда не встанет.
Вот видишь, уже лучше.
Ну, иди сюда.
DEBORAH: I'm glad the baby's better.
BECKY: Happy Pesach, Deborah. DEBORAH: Happy Pesach, Becky.
Hurry. We're gonna be late.
-Oh, there's Deborah. -Sorry I'm late. Mama needed help.
Я взяла ребенка, сэр.
- Счастливой Пасхи, Дебора. - Счастливой Пасхи, Дерки.
Скорее, папа, мы опоздаем. Вот и Дебора.
- Извините за опоздание. - Я уже закрыл.
Good girl. I just locked up, and I'm giving you the keys.
I thought I'd just practice my dance routines. That's all. All right?
Debbeleh, make sure you don't let the goyim in.
-Okay, bye. -See you later, Debbie. Bye.
[WHISTLING]
Я хотела позаниматься танцами. Вот и все.
- Хорошо. До свидания. - Увидимся позже. Пока.
[JOSEPH LaCALLE'S "AMAPOLA" PLAYING OVER SPEAKERS]
DEBORAH: Get down off of there, roach.
That record's just like Ex-Lax.
Every time I put it on, you have to go to the bathroom.
Ну-ка слазь, таракан. Эта пластинка как слабительное для тебя.
Каждый раз, когда я ее ставлю, ты бежишь в туалет.
What are you doing?
-Give me a drink. -We're closed.
Nice people don't drink on Pesach. They go to the synagogue.
So, what are you doing here?
Somebody's gotta keep an eye on the place.
There are a lot of little thieves out there. One of them could get into your house.
Especially if you leave the door open.
- Что ты делаешь - Дай мне выпить
Мы закрыты. Приличные люди...
не пьют во время Пасхи. Они ходят в синагогу.
Тогда что ты делаешь здесь
Кто-то должен приглядывать за этим.
В округе столько маленьких воришек. Кто-то может забраться к тебе в дом.
Особенно, если оставляешь дверь открытой.
You can pray here too.
Here or in the synagogue, to God it's the same difference.
Come over here and sit down.
"My beloved is white and ruddy.
His skin is as the most fine gold.
His cheeks are as a bed of spices."
Ты тоже можешь помолиться здесь
Здесь или в синагоге, для Бога нет разницы .
Иди сюда и сядь
"Возлюбленный мой белый и румяный. Его кожа - словно чистое золото...
его щеки - словно ложе с пряностями" .
Even though he hasn't washed since last December.
"His eyes are as the eyes of doves.
His body is as bright ivory.
His legs are as pillars of marble."
In pants so dirty they stand by themselves.
"He is altogether lovable."
But he'll always be a two-bit punk...
...so he'll never be my beloved. What a shame.
"Даже несмотря на то, что он не мылся с прошлого декабря" .
"Его глаза - словно глаза голубя...
тело его цвета слоновой кости...
ноги его - словно колонны из мрамора" .
"В брюках таких грязных, что они могут стоять сами" .
"Его можно любить всего" .
"Но он всегда будет мелким хулиганом...
поэтому никогда не будет моим возлюбленным" .
"Какая жалость "
[DOOR KNOB RATTLING]
[DEBORAH GASPS]
Somebody's there.
There ain't nobody.
[WHISTLING]
It's Max.
Ah. So that's who it was.
MAX: Noodles!
Go on, run. Your mother's calling you.
MAX: Noodles!
Just gonna go see what he wants.
Там кто-то есть
Там никого нет.
- Это Макс. - Значит, вот кто это был.
Лапша!
Давай, беги. Твоя мамочка зовет тебя.
Лапша!
Я только посмотрю, чего он хочет.
[WHISTLING]
NOODLES: Hey. -Yo.
-You been here long? -No.
Were you in there?
You're one lousy kisser.
I seen you go in there after that ball-buster.
Here's the stuff from last night. We got 4 for the silverware, 6 for the typewriter.
Shitsy Lipschitz wouldn't cough up any more. We gotta get somebody else.
I came to divvy up.
- Привет! - Привет.
- Ты давно здесь - Нет.
Ты был внутри?
Целоваться ты не умеешь
Я видел, как ты пошел за этой балеринкой.
Это то, что мы получили вчера.
Четыре - за столовое серебро,
Шитси Лифшиц выложил все. Надо найти кого-нибудь еще.
-Tomorrow, with the others. -I also came to pick you up.
-I can't come right now. -The houses, the stores are all empty.
We got our pick. You pick that.
Yeah.
Some partner I got. Have fun.
MAN: How's it going, boys?
Who's that?
Bugsy.
I hear you guys are in business for yourselves now, huh?
I hear youse are doing real good.
Я пришел разделить
- Завтра, с остальными. - Я пришел также за тобой.
Я сейчас не могу пойти.
Дома, магазины - все пустое. Можем брать все, что захотим.
- А ты выбираешь это. - Да.
Ну и напарничек у меня.
Развлекайся.
Как дела, ребята?
Кто это?
Багси.
Я слышал, вы теперь работаете на себя, а?
[GRUNTS]
Ain't you gonna introduce me to your friend here?
[NOODLES GRUNTING]
I'll introduce myself.
Excuse the glove.
[GRUNTS]
[NOODLES GROANING]
Ow!
BOY: Son of a bitch!
[GROANING]
[BOTTLES SHATTERING]
[COUGHING]
Я слышал, у вас неплохо идут дела.
Не хочешь представить меня своему другу?
Я сам представлюсь
Извини за перчатку.
Сукин сын!
That's my cut.
You don't work for me, you don't work for no one.
-I don't like bosses. BUGSY: Ha, ha.
You was better off you stayed in the Bronx.
It would have been better for you too.
[BUGSY SPITS]
Я здесь хозяин.
Если не работаете на меня, значит, не работаете ни на кого.
Я не люблю боссов.
Лучше бы ты оставался в Бронксе.
Для тебя это тоже было бы лучше.
[MAX COUGHING]
[NOODLES GROANING]
-I'm gonna kill him one of these days. -Yeah?
Meantime it looks like he's killed us.
[KNOCKING]
Deborah, open up the door.
Deborah, open up the door.
Когда-нибудь я убью его.
Пока что, похоже, он убил нас.
Дебора, открой дверь
Дебора, открой дверь
Deborah.
[INAUDIBLE DIALOGUE]
AL: That stuff, is it ready for the club? -We're loading it.
[MEN LAUGHING AND CHATTERING]
Дебора.
- Для Глоуб товар еще не готов? - Уже грузим.
AL: Eh. Che cazzo succede down here? -Al, we got the big boys with us today.
-They wanna work for us. -Doing what Bugsy did. We want his job.
FRED: Do you get that? Ha, ha.
[IN ITALIAN ACCENT] We the best escorts you ever gonna get.
A fangulo a ma, escort your mother's ass out of here.
[FRED CHUCKLES]
Okay. Let's go, Noodles. We'll peddle your invention somewhere else, huh?
FRED: Hey, wait a minute.
What invention?
-You ship your stuff by the river, right? -Sometimes.
And when you get caught by the Coast Guard, you throw all the cases overboard.
Эй! Что тут за сборище?
- Эл, у нас тут сегодня крутые ребята. - Они хотят работать на нас.
Делать то, что делал Багси. Мы хотим его работу.
Представляешь
Капуано, лучшего сопровождения вам не найти.
Сопровождай-ка лучше задницу своей матери.
Ладно. Пошли, Лапша. Предложим твое изобретение кому-нибудь другому.
Эй, подождите.
Какое изобретение?
- Вы перевозите свой товар по реке, верно? - Да, иногда.
Когда вас ловит береговая охрана, вам приходится все сбрасывать за борт.
-You lose the whole shipment. AL: So?
For 10 percent, we'll save it all for you.
-What do you got, a submarine? -We got salt.
You got what?
-Salt. Me and the boys are rolling salts. -Yeah. We need 3 tons of salt per shipment.
Get the fuck out of here. Go back to school where you belong.
What is it with all this salt?
Hey, hey, we got salt on our noodles. Show them.
NOODLES: This is full of salt.
All right, come here.
Вы теряете весь груз, Капуано.
И что?
За десять процентов мы сможем сохранить его для вас.
- У вас что - подводная лодка? - У нас - соль
Что у вас?
Соль Мы давно просолились
Да. Нам понадобится три тонны соли на каждую партию.
Какого черта? Проваливайте отсюда. Возвращайтесь в школу.
Так при чем тут соль
У нашего Лапши есть соль Покажи им.
Здесь соль
Идите сюда.
AL: So? -Keep your shirt on.
NOODLES: We gotta wait for the salt to dissolve.
[HORN BLARING]
-Well? -Hey, what's wrong?
Hey, look.
DOMINIC: Hey. Wow!
PATSY: Great!
- И что? - Не спешите, Капуано.
Надо подождать, пока соль растворится.
В чем дело?
Смотрите.
-Look at that! -It's great.
-Noodles. -Look at it.
NOODLES: I see them! What did I tell you? -Yeah.
Yeah!
[LAUGHING AND CHATTERING]
PATSY: Hey, Noodles. NOODLES: Hooray. Hooray for us!
We did it.
Come here, Max.
MAX: We did it. NOODLES: No, Max, no!
Max.
Max.
- Смотрите! - Здорово.
Лапша!
Я вижу их, я вижу их! Что я вам говорил?
У нас получилось
Иди сюда, Макс.
У нас получилось
Нет, Макс, нет!
Макс!
Макс!
Max!
Max!
What would you do without me?
[ALL LAUGHING]
Что бы ты делал без меня?
MAX: There.
From here on, we establish the shared funds of the gang.
They belong to all of us together and to none of us alone.
And we solemnly swear to put in 50 percent of everything we make. Agreed?
Agreed.
PATSY: Agreed. COCKEYE: Agreed.
Agreed.
I wanna take another peek.
Итак.
Отныне мы устанавливаем общий фонд нашей команды .
Они принадлежат всем нам вместе и никому поодиночке.
И мы торжественно клянемся класть сюда пятьдесят процентов...
от всего, что заработаем. Решено?
Решено.
- Решено. - Решено.
Решено.
Я хочу еще раз взглянуть
MAN: Announcing the immediate departure...
...of the Lackawanna Railroad, Hudson Valley Express, Poughkeepsie...
...Albany, Utica and Buffalo.
All aboard.
This goes to Fat Moe. We don't tell him what it's for.
And he gives it back only when we're all together.
Agreed?
ALL: Agreed.
Agreed.
Экспресс на Пукепси, Элбани и Буффало...
отправляется. Пассажирам занять свои места.
Это мы отдадим Толстяку Мо. Мы не скажем, от чего он.
И он отдаст его только тогда, когда мы будем все вместе. Решено?
Решено.
Решено.
[PLAYING FLUTE]
DOMINIC: Bugsy's coming! Run!
Багси идет! Бежим!
[GUNSHOT]
Noodles.
I slipped.
Лапша.
Я поскользнулся.
NOODLES: Bastard! -Aah!
NOODLES: Schmuck.
[BOTH GRUNTING]
[HORSES GALLOPING]
[GRUNTS]
[OFFICER GROANING]
[NOODLES YELLS THEN GROANING]
Сдохни, ублюдок.
[BELL RINGING]
 
[DOORS CLOSE]
[LOCKS CLICKING]
Wanna go in?
Yeah.
You a relative?
Хотите войти?
Да.
Вы родственник?
An uncle.
It's open.
[PLANE PASSES]
Дядя.
Открыто.
[KEY CLANGING]
NOODLES: "Erected to their everlasting memory by their friend and brother...
...David Aaronson, 1967."
На вечную память ..
от их друга и брата Дэвида Ааронсона по прозвищу " Лапша" .
 "Аванс за предстоящую работу" .
[SIREN WAILING]
[HONKS HORN]
[METALLIC CLANGING]
 
MAN: Can I take that for you, sir?
Your limousine is waiting.
Maxie.
How are you, uncle? You're looking good.
You're looking a little better.
Come on. Better get you off the streets.
Могу я взять это у вас, сэр?
Лимузин ждет.
Макси.
Как поживаешь, дядюшка? Выглядишь хорошо.
Ты выглядишь получше.
Пошли. Нечего стоять на улице.
-Some limousine. -Ha, ha. What are you talking, huh?
We own the company now. It's a good cover. You'd be surprised. It pays off too.
My mother wrote me you was in the body-snatching business.
By the way, I appreciate everything you did for my family.
Forget it. It's your dough.
It's all down in black and white in the company books.
You're the company. You and Patsy and Cockeye. Gravediggers and equal partners.
Heh. Hey, enough of this, huh? Business before pleasure.
We got a rush job. Here.
Come here. Look at this. Come here.
Sudden death. Fucking tragedy, huh?
-Twenty-six years old. -Twenty-six?
[SPEAKS IN YIDDISH]
-[IN ENGLISH] What a shame. -Great stiff. She died of an overdose.
And I'm ready for another. Ha-ha-ha.
Хороший лимузин.
О чем ты говоришь У нас теперь своя фирма.
Хорошее прикрытие. Ты удивишься, но и это приносит доход.
Мама писала, что вы занимаетесь перевозкой тел.
Кстати, спасибо за все, что ты сделал для моей семьи .
Забудь Это твоя доля. Все записано черным по белому в документах фирмы .
Это твоя фирма. Твоя, Простофили и Косого.
Гробокопатели и равные партнеры .
Ладно, хватит. Сначала дело, потом удовольствие.
У нас срочная работа.
Иди сюда. Посмотри. Посмотри.
Внезапная смерть Ужасная трагедия, да?
- Двадцать шесть лет. - Двадцать шесть
Какая жалость
Потрясающий труп. Она умерла от передозировки.
И уже готова для другой дозы .
Come on, Noodles. Pump the life into her. You didn't turn pansy in there, did you?
MAX: There you go.
[WOMAN MOANING AND LAUGHING]
Turning over in the grave. They do it every time.
WOMAN: Ha, ha. Don't worry. A pansy he ain't.
Давай, Лапша, вдохни в нее немного жизни.
Надеюсь, ты не стал гомиком, пока был там?
Поехали.
Переворачиваются в гробу. Такое случается сплошь и рядом.
Не волнуйся. Гомиком он не стал.
[MAX LAUGHS]
NOODLES: Thanks. MAX: You're welcome, Noodles.
Whoops. Uh, sorry.
WOMAN: Thanks. Good night.
MAX: Hey, you want a little pick-me-up? WOMAN: Oh, no, thanks. I've had mine.
[WOMAN LAUGHING]
MAX: Did you give her your all? NOODLES: What do you think?
Bet your life I did.
[SPEAKING INDISTINCTLY]
MAN: Wait till you see this place. Got the best....
It's over here.
-Where we going? -To a place that never closes.
Whoops. Watch yourself.
- Спасибо. - Пожалуйста.
Спасибо. Спокойной ночи.
Тебя подвести?
Нет, спасибо. У меня своя.
Ты отдал ей всего себя?
А ты как думаешь Можешь не сомневаться в этом.
Подожди, пока увидишь это место. Лучше не бывает...
Это там.
- Куда мы идем? - Туда, где всегда открыто.
Осторожно.
[HORN HONKS]
MAN: How's he doing? WOMAN: He's doing great.
[SPEAKING INDISTINCTLY]
What's this?
Our place. We got the hottest spot in town.
[BAND PLAYING UP-TEMPO JAZZ MUSIC]
Eh? This is the real Fat Moe's.
Get rid of that rag, will you?
-What do you think? -It's beautiful.
-Eh? You like it? -Beautiful. Beautiful.
[INAUDIBLE DIALOGUE]
WOMAN: Hey, give me that.
- Что это? - Наше место.
У нас - лучший клуб в городе.
А? Вот здесь - настоящий Толстяк Мо.
Давай свою кепку.
- Что скажешь - Красиво.
- Тебе нравится? - Очень красиво.
Дай мне это.
-Noodles. Look who's here. MAX: Patsy, look.
Come here, son of a bitch. Come here! Come here!
NOODLES: Patsy. PATSY: Oh.
-You look fantastic. -Wait a minute.
PATSY: How you doing?
-Look how big you got. -Me?
Noodles. Oh. Oh, God.
-Noodles! MAX: Freight train, coming through.
[ALL LAUGHING]
Hey. Hey, come on. Hey, let's have a toast, for chrissakes.
-You look like shit. -What do you want? I just got out of prison.
-Nice guy. -Hey. Hey, Noodles, get a load of this.
Look.
Hey, Scotch heating.
-Yeah, a buck a cup. NOODLES: Whoo!
-A buck a cup? -Yeah.
-How much it cost us? -Costing us?
-Yeah. -A dime, including overhead.
-Hey, Noodles. Fat Moe. MAX: Oh. Heh.
- Лапша! - Простофиля, посмотри, кто здесь
Иди сюда, сукин сын. Иди сюда.
Потрясающе выглядишь
Как поживаешь
- Какой же ты стал большой. - Я?
Лапша. О, Господи.
- Лапша. - А вот и третий.
За это надо выпить
Ну и видок у тебя.
Чего ты хочешь Я только что из тюрьмы .
- Эй, Лапша, зарядись-ка. - Смотри.
- Прошу отведать нашего виски. - Коня может свалить
- Коня может свалить - Да.
- Сколько это нам стоит? - Сколько стоит?
- Да. - 10 центов, включая накладные расходы .
Лапша, Толстяк Мо.
NOODLES: You look terrific.
[BOTH CHUCKLE]
-Look like you lost an ounce or two. MOE: You think I would lose hemorrhoids.
[ALL LAUGHING]
NOODLES: Can't recognize him without an apron.
-L'chaim. ALL: L'chaim.
Welcome home.
What the fuck kind of maître d' are you?
New guy rolls into the joint, you don't even show him around.
PATSY: Yeah. COCKEYE: What's the matter with you?
-I didn't know. Eh, Noodles, I'm sorry. NOODLES: You're some bunch of shtunks.
-You don't come up and get me? COCKEYE: He's the shtunk.
-Shtunk? -Yeah, shtunk.
-He said you weren't out till Monday. -You can get him the next time he gets out.
-Ha-ha-ha. -God forbid. God forbid.
ALL: Whoa! Whoa! Ha-ha-ha.
Потрясающе выглядишь
Похоже, ты потерял пару унций.
Хорошо бы еще и с геморроем расстаться.
Без передника его и не узнать
- Лэхаим. - Лэхаим.
С возвращением.
И какой же ты хозяин? В твое заведение приходит новый парень ..
а ты даже не покажешь ему его? Что это с тобой?
Я же не знал. Извини, Лапша.
Ну и мерзавцы же вы ! Вам это известно?
Могли бы хоть предупредить
- Мерзавец - он. Скажи ему. - Он сказал, ты не выйдешь ..
раньше понедельника.
Ладно, в следующий раз сами поедете встречать его.
Да простит нас Господь
Come on, let's see if you can guess who it is.
NOODLES: Mmm.
Charlotte russe. With a little too much whipped cream.
[LAUGHING]
Peggy.
Hey, you watch it, now. And my prices, they've gone up.
I work in a high-class joint now. And I get paid by the pound.
Whoa!
My Peggy, she's worth every penny of it too, my red-hot mama.
Come on, come on. Eh, eh, eh.
You fuck.
COCKEYE: Timber!
You've seen your old pals, now I want you to meet some new ones. Come on.
NOODLES: Peggeleh, I'll see you later. MAX: You gonna lay here all night or what?
Ну-ка, догадаешься, кто это?
Русская шарлотка. По-моему многовато взбитых сливок.
Пегги.
Хочешь меня? Только цена поднялась
Я теперь работаю в классном заведении. И получаю за каждый фунт веса.
И будь уверен, моя горячая Пегги стоит того.
Давай, давай.
Конец!
Ты увидел старых друзей, теперь я хочу познакомить тебя с новыми.
- Увидимся позже, крошка. - Она здесь всю ночь Пошли.
[SIGHS]
Cockeye wanted to play with the band. I'm serious.
Come on.
-Aren't you going to say hello? -Hello.
[MUSIC STOPS]
[BAND PLAYING JOSEPH LaCALLE'S "AMAPOLA"]
Косой захотел играть в оркестре. Я серьезно.
Пошли.
- Не хочешь поздороваться? - Здравствуй.
-Your brother's a real friend. -He's a romantic.
-Max tell you I was getting out today? -Max? No.
-You remembered yourself? -No, Moe. It's always Moe.
Yeah.
You mean you weren't counting the days?
Of course I was. 4344, 4343.
I lost track at 3000.
- Твой брат - настоящий друг. - Он романтик.
Тебе Макс сказал, что я выхожу сегодня?
Макс? Нет.
- Ты сама помнила? - Нет. Мо. Всегда Мо.
Да.
Хочешь сказать, что не считала дни?
Конечно, считала. 4344, 4343...
Я сбилась на третьей тысяче.
-That wasn't my choice. -Yes, it was. It still is.
Well, anyway, did you come here to welcome me back at least?
I still live here. I was on my way out. Moe said I should at least say hello.
I hope Moe didn't have to bend your arm or anything like that.
No.
Welcome back, Noodles.
MAX: Hey, Noodles.
You dancing?
Every night at the Palace Theatre.
I've made some progress since I danced here among the brooms and the empties.
You can come spy on me if you like. If you have time.
Every night.
- Это был не мой выбор. - Твой. Как и теперь
Но ты хотя бы зашла, чтобы поздороваться со мной?
Я все еще живу здесь Я выходила...
когда Мо сказал, что я должна хотя бы поздороваться.
Надеюсь, Мо не пришлось для этого тащить тебя на аркане.
Нет.
С возвращением, Лапша.
Лапша.
Ты танцуешь
Каждый вечер в Паласе.
Я кое-чего добилась с тех пор, как танцевала здесь среди...
швабр и пустых бутылок.
Можешь как-нибудь зайти посмотреть Если будет время.
Каждый вечер.
Noodles.
Go on, Noodles, your mother's calling you.
It's good to see you again, Noodles.
My pleasure.
-Did you get the wine? -Dago Red. The best.
Лапша.
Иди, Лапша. Тебя зовет твоя мамочка.
Рада снова тебя видеть, Лапша.
Я тоже.
- Вино достал? - Итальянское красное.
How you doing?
There they are. The four horsemen of the apocalypse.
Did you see that movie, Joe? It was a good movie.
-Hey, Max, how are you? -Good to see you.
Nice to see you.
-This must be your friend Noodles. -Noodles, say hello to Mr. Monaldi.
-Hi, Noodles, how are you? -I'm all right.
It's very nice to meet you. But you don't have to call me Mr. Monaldi like he says.
I like my friends and people I respect to call me Frankie.
Come on, sit down. Get some chairs and some glasses.
Sit down, relax. You're home now.
Привет.
Вот и они. Четыре всадника из " Апокалипсиса" .
Ты видел этот фильм , Джо? Хороший фильм .
- Привет, Макс. Как дела? - Рад вас видеть
А это, должно быть, твой друг Лапша.
Лапша, поздоровайся с мистером Макнолти.
Здравствуй, Лапша. Рад с тобой познакомиться.
И ты можешь не называть меня мистером Макнолти.
Я люблю, когда мои друзья и те, кого я уважаю, называют меня Фрэнки.
Садитесь Возьмите стулья и стаканы .
Сядь и расслабься. Ты теперь дома.
This is my very dear friend Joe.
He came all the way from Detroit to ask me to do him a favor.
And I wanna do it for him.
I don't have to tell you who Joe is, how far he got, or how far he's gonna get.
He's not only my dear friend, he's my brother.
Frankie, I'll tell you the truth. Even a Jew can't eat this shit.
[CHUCKLING]
I mean, the mustard doesn't even help.
[CHUCKLES]
These guys with you?
I told you these fellas are with me.
You could trust them. You're in very good hands.
Just tell them exactly what you want them to do.
Move some diamonds from Detroit. Kid stuff.
Это мой дорогой друг Джо.
Он приехал к нам...
из Детройта, чтобы попросить меня об одолжении.
И я хочу ему помочь
Я не буду рассказывать, кто такой Джо.
Как высоко он летает, и как высоко собирается взлететь
Он не только мой дорогой друг, он мой брат.
Фрэнк, должен сказать тебе правду. Даже еврей не может есть это дерьмо.
И тут не поможет даже горчица.
Эти... ребята с тобой?
Я тебе говорил, что эти ребята со мной.
Можешь доверять им. Ты в хороших руках.
Просто расскажи, что именно они должны сделать
Меня интересуют кое-какие алмазы из Детройта. Детская работа.
Why us then?
If it's kid stuff, why don't you have the kids from Detroit do it?
Excuse me, Noodles. What he means is that it's something that's very simple...
...but for now, he needs kids from outside to handle it.
He just found out they're gonna move these diamonds to Holland in a few days.
So it's something came up right away.
You understand?
Hey, Joe.
Tell these guys the story about, um, the pussy being insured. What is it?
[SPEAKS INDISTINCTLY]
FRANKIE: Tell these guys how you stumbled on this whole thing with the jewels....
JOE: Oh. Come on. FRANKIE: Tell them the story.
Тогда почему мы ?
Если это детская работа, почему бы не взять ребят из Детройта?
Извини, Лапша.
Он имеет в виду, что работа легкая.
Но сейчас ему нужны ребята не из его города.
Он узнал, что через несколько дней...
алмазы собираются отправить в Голландию.
Так что дело надо провернуть быстро.
Вам понятно?
Эй, Джо...
расскажи ребяткам историю...
как ты застраховал киску. Как там было?
Застраховал?
Расскажи ребятам, как ты обделал это дельце.
- Нет, нет, нет. - Расскажи им.
The pussy insurance. The insurance pussies. What is it? Tell them that story.
Life is stranger than shit, that's all. It's a pisser. No big story.
I got this insurance agent, this Jew kid named David.
This kid conned me into every policy in the world. Every policy, name it.
Dogs, house, wife, life, anything.
I'm drinking with the boys one night, he comes in with his wife...
...a pretty brunette with a nice ass who works for a jeweler.
And he's still on the hustle, this guy.
So I wink at the guys, I say, "Look...
...the most serious policy that should be, you don't have me covered for."
He goes, "What's that, Joe?" "Cock insurance."
[ALL CHUCKLE]
"You make me a policy that when it don't work, I get a payment...
...I'll write out a check now."
He thinks, he says, "Oh, I don't know if the actuality gauges govern this...
Давай.
Застраховал киску. Или застраховался с помощью киски. Как?
Расскажи эту историю.
Жизнь - удивительная штука, только и всего.
Но это так, мелочь Ничего особенного.
У меня был страховой агент, еврейчик по имени Дэвид.
Он пытался всучить мне полис на все случаи жизни.
Все, что можно себе представить На собак, дом, жену, жизнь
Я как-то выпивал с ребятами, и приходит он со своей женой.
Хорошенькая брюнетка с классной задницей, которая работает у ювелира.
Ну, а парень все продолжает клянчить
Я подмигнул своим ребятам и говорю: "Послушай...
самую серьезную страховку из всех существующих...
ты не можешь мне выдать
Он продолжает. " Что это, Джо?" Застраховать член.
Ты выдашь мне полис, что когда он не работает...
я получаю страховку. На это подписываюсь прямо сейчас.
Он говорит: " Не знаю, есть ли ставки на это...
...but we can make a policy.
But you gotta guarantee you're in good health now."
"Oh, that's simple. Look, leave her with me. Come back and see if it stands up.
If it stands up, then you know I'm in good health to begin with."
The jerk leaves her. I screw her.
Not only that, she likes it. And she tells me, she blabs when her boss, the jeweler...
...is shipping stones to Holland...
...where he keeps his stash in a little drawer in the safe. Everything in the world.
Can't ask for more, right? Except, one better.
I never paid the first premium on the new cock policy.
[LAUGHING]
[MAX & PATSY LAUGHING]
MAX: Cock insurance.
но я могу застраховать вас" .
И продолжает: "Только вы должны дать гарантию...
что вы сейчас в хорошей форме" .
Умник нашелся. Я говорю: " Ладно...
оставь ее со мной, а когда вернешься...
узнаешь, в хорошей ли я форме. Подходит?"
И этот пижон уходит. Я делаю свое дело. Ей так понравилось ..
что она говорит мне, когда ее босс - ювелир...
отправляет свои камешки в Голландию...
и что он припрятывает...
свое барахлишко в маленьком ящичке в сейфе.
Ну можно ли просить о большем? И что главное?
Я никогда не получал страховую премию за член.
Вот это страховка.
Life is funnier than shit.
But...
...be easy with the girl.
I mean that. Be easy with the girl.
CAROL: Oh, my God!
[SHOUTING INDISTINCTLY]
MAX: Open it!
Who's gotten in?
[GRUNTING]
COCKEYE: Had to go and be a hero, huh?
MAX: Open it. -No.
MAX: Open it! CAROL: Don't-- No, don't hurt him!
-Don't hurt him! MAX: Get this cunt out of here.
Жизнь - любопытная штука.
Но...
повежливее с девочкой.
Я не шучу: повежливее с девочкой.
О, Господи!
Открывай.
Кто вы ?
Решил поиграть в героя?
- Открывай. - Нет.
Открывай.
Нет, не бейте его! Не бей его, мерзавец!
You animal! You asshole!
-Come on. Come on, hit me. NOODLES: What do you mean?
-Hit me. NOODLES: What, are you crazy?
-Straighten up and fly right. -I'm all right.
Let me make it look real. Make it look real.
NOODLES: Come on, knock it off. -I'm all right. Let go.
NOODLES: Come on, cut the act. -Hit me!
COCKEYE: She said hit her. Go ahead, rap her in the mouth.
CAROL: Hit me! NOODLES: I'll hit you! You bitch!
[YELLS]
CAROL: You animal! MAX: Put a cork in her.
CAROL: No. Oh.
No.
No. Don't.
Don't. No!
No! You dirty bastards! You're--
[SCREAMING]
Bastards!
Животное! Ублюдок!
- Ну, давай. - О чем это ты ?
- Давай, ударь меня. Ударь меня. - Ты сошла с ума?
Успокойся, я ничего тебе не сделаю.
Со мной все в порядке.
Все должно выглядеть натурально.
- Отстань - Давай. Давай.
Хватит выделываться.
Ударь меня.
Она просит ударить ее. Так ударь, дай ей в зубы .
- Я сказала, ударь меня! Ударь меня! - Я тебя ударю.
- Животное! - Вставь ей как следует.
Нет! Нет! Нет!
Грязный ублюдок!
Ублюдок!
[GUN COCKS]
Try the secret compartment.
[WHIMPERING AND PANTING]
Attaboy.
[SOBBING]
MAX: Thanks.
[GROANS]
COCKEYE: Wow. Nice matzo balls. MAX: Huh?
[BOTH LAUGH]
BOTH: Whoa.
COCKEYE: Those are beautiful. Look at that. Hm?
Показывай тайник.
Молодец!
Спасибо.
Сколько камешков.
Смотри-ка.
MAX: Okay, better wrap them up.
[CAROL MOANING AND PANTING]
MAX: We're going. You coming?
[PANTING]
NOODLES: Coming.
Ладно, заворачивай их.
Мы уходим. Ты идешь
Иду.
-Morning. -You get the stones?
Aw.... Pay him.
-Any problem? -No trouble. Kid stuff.
- Доброе утро. - Привезли камешки?
Заплати ему.
[GUNSHOT]
[MACHINES WHIRRING]
- Были проблемы ? - Никаких. Детская работа.
[WHIRRING]
 
[YELLS]
PATSY: You okay?
-How come you didn't tell me? -Being inside can change you.
Ты в порядке?
Почему ты мне не сказал?
I'd already made the deal with Frankie to get rid of Joe.
With Frankie Monaldi, you don't say "yes," then "no." Couldn't...
-...take the chance you'd change your mind. -You're right. I would have said no.
Frankie Monaldi is as big as they come.
He's got the combination in the palm of his hand.
If we're not careful, he'll have us in the palm of his hand.
You don't get nowhere alone.
I thought you were the guy that said you didn't like bosses.
It sounded like a good idea then. It still is.
MAX: Let's just think about it.
They're gonna ask us to come in with them. There's a lot in it for us.
Today they ask us to get rid of Joe. Tomorrow they ask me to get rid of you.
Is that okay with you? Because it's not okay with me.
All right.
Let's just forget about it.
Ты мог измениться там.
Я давно договорился с Фрэнки, что мы избавимся от Джо.
С таким человеком, как Макнолти нельзя сказать сначала " да" ...
а потом " нет". Я не мог допустить ..
чтобы ты передумал. Понимаешь
Ты был прав. Я бы сказал " нет" .
Фрэнки Макнолти - большой человек.
Он все держит в своих руках.
Если мы не будем осторожны, тоже окажемся в его руках.
В одиночку в нашем деле не справиться.
Помнится, ты говорил, что не любишь боссов.
Хороший был принцип. И он не изменился.
Давай все же подумаем. Они хотят предложить нам...
сотрудничество. Это может быть выгодно для нас.
Сегодня они попросили нас избавиться от Джо.
Завтра попросят меня избавиться от тебя.
Ты согласен на это? Я - нет.
Ладно. Давай забудем об этом.
Wanna go for a swim?
Yeah, let's go for a swim.
All right, what are you doing?
Hey, Noodles. Don't fuck around, Noodles.
-What are you doing? PATSY: Hey!
COCKEYE: Are you crazy?
Shit.
[SPEAKING INDISTINCTLY AND LAUGHING]
PATSY: That asshole! I can't believe you did this!
Хочешь искупаться?
Да. Искупаемся.
Что ты делаешь
Лапша, не сходи с ума.
- Что ты делаешь - Эй!
Ты спятил?
Черт!
BRENTLEY: District Attorney James Lister was killed in an explosion of a car...
...belonging to Secretary of Commerce Christopher Bailey...
...as he was leaving the secretary's Long Island estate.
Mr. Lister, who was killed instantly in the blast, was scheduled to testify...
...in Washington on Thursday before a Senate committee.
A committee investigating what has come to be called the Bailey scandal.
A special team of detectives has been assigned to the case.
As for Secretary Bailey, he was not available for any statement at this time.
Did you know those guys?
--offices of his longtime legal advisor, Irving Gold...
...in hopes of getting some comment.
Mr. Gold, you're aware that District Attorney Lister...
...is the second witness in the Bailey scandal to meet a sudden and violent end.
The first was Thomas Finney, undersecretary of commerce...
Окружной прокурор Джеймс Листер погиб при взрыве машины ...
принадлежащей министру торговли Бейли...
в то время, как он покидал его дом на Лонг-Айленде.
Мистер Листер, погибший мгновенно во время взрыва...
во вторник должен был давать показания в Вашингтоне...
перед Сенатской комиссией...
расследующей дело, получившее название " Скандала Бейли" .
Специальная команда следователей занимается этим делом.
Сам же министр Бейли в данный момент не может давать ..
никаких показаний.
Ты знаешь этих ребят?
...мы находимся в кабинете его давнего юрисконсульта...
Ирвинга Гоулда и надеемся получить хоть какие-то комментарии.
Мистер Гоулд, вам известно, что окружной прокурор Листер...
являющийся вторым свидетелем в" Скандале Бейли" ...
неожиданно погиб? Первым свидетелем был...
Томас Финни, помощник министра торговли, который разбился...
...who fell to his death from his 15th-floor office just a month ago.
Do you think there's a connection--?
Take the money and run, Noodles. What the hell's keeping you here?
BRENTLEY: The only remaining witness is the man who...
...rightly or wrongly has given his name to this whole affair, Secretary Bailey.
-I'm curious. BRENTLEY: What does the secretary think?
GOLD: The secretary has no worries.
Sir, if he has no worries, why then has he retreated to his place on Long Island?
Far from retreating, he's busy preparing his attack on the questions...
...he will be asked by the committee.
I'd call them accusations more than questions, sir.
-The secretary has no worries. BRENTLEY: But the public does.
Particularly in view of the rumors about rigged contracts, bribery...
...the international Mafia. Especially those dealing with the illegal use...
...of the Transport union pension funds.
Could you tell us anything about that?
Gentlemen, I deny all of these rumors and allegations against my organization.
месяц назад, выпав из окна своего офиса...
находящегося на 15 этаже.
Вы не считаете, что есть связь между двумя этими смертями?
Забирай деньги и беги. Что тебя держит здесь
Этим занимается ФБР. Спросите у них.
Единственный оставшийся свидетель - это человек...
вольно или невольно давший имя этому делу...
Министр Кристофер Бейли.
Любопытство.
Что министр думает обо всем этом?
- Министр не беспокоится. - Сэр, если он не беспокоится...
почему он закрылся в своем доме на Лонг-Айленде?
Он не закрылся там, а лишь готовит ответы на вопросы ...
которые ему будут задавать в комитете.
Я бы не называл их обвинениями просто вопросами, сэр.
Министр не волнуется.
Но общество волнуется. Особенно по поводу слухов касательно...
фальшивых контрактов, подкупа, международной мафии...
и прежде всего связей с незаконным использованием пенсионных фондов...
профсоюза транспортников.
Вы могли бы что-либо сказать по этому поводу?
Джентльмены, я отрицаю все слухи и обвинения...
Our hands have always been and will continue to remain clean.
In my entire life, I've fought to keep the American labor movement clear--
Him, I know.
--forced speculation, criminal elements...
...or corrupt politicians. If any mistakes have been made--
He's still giving out the same old bullshit.
If any guilt at all exists in this situation, it lies elsewhere.
[CLICKING]
[YELLS AND COUGHING]
[GASPS]
направленные против моей организации.
Наши руки всегда были...
и будут оставаться чистыми.
Все свою жизнь я боролся за то...
чтобы профсоюзное движение Америки было чистым.
Его я знаю.
...от спекуляций, криминальных элементов и продажных политиков.
И если были какие-то ошибки...
Он продолжает нести всю ту же чушь
Если в данной ситуации существует чья-либо вина...
то ее надо искать в другом месте.
What's this I've been reading about you in the newspapers? Hm?
Inflammatory words from a union boss?
JIMMY: You still aren't gonna stop the workers or the social movement.
Listen to me, you socialist asshole!
We don't give a good fart about the socialist workers and their movements.
We just want you out of the factory so we can get the furnaces working again.
This is the last offer you're gonna get.
You want to sign it or what?
Tell your bosses they can wipe their ass with it.
Что скажешь о том, что я читал о тебе в газете?
Пламенные слова от профсоюзного босса?
Вам все равно не остановить рабочих...
от социального движения.
Послушай меня, социалистическая свинья .
Плевать нам на твоих рабочих-социалистов...
и их движения. Мы лишь хотим...
чтобы ты нам не мешал, и чтобы печи снова работали.
Это последнее предложение, которое я тебе делаю.
Ты подпишешь это или нет?
Передай своим боссам, что они могут подтереться этой бумажкой.
[JIMMY GROANS]
Fill her up.
[COUGHING]
This is my last--
[TIRES SCREECHING]
MAN: Hold it, boys. Don't shoot.
It's me, Crowning.
Заливай.
Это мое последнее...
Тихо, ребята. Не стреляйте.
Это я, Кроунинг.
-Crowning. -Yeah.
That'll do, boys.
What'll do?
We almost got the kid where we want him.
And we got the boss where we want him.
PATSY: Easy.
Easy.
Put them down.
Put your guns away, boys.
Just swapping prisoners.
COCKEYE: Fair trade, huh, chickenhead?
Union boy over here for Mr. Boss Man.
CHICKEN JOE: Well, look who's here. Ha, ha.
- Кроунинг? - Да. Хватит, ребята.
Хватит? Да мы уже почти добились от него того, что хотели.
А мы сделаем с вашим боссом то, что вы хотите сделать с ним.
Тихо.
Тихо.
Опустите пушки.
Опустите пистолеты, ребята.
Просто поменяемся пленниками.
Профсоюзный деятель здесь
Смотрите, кто здесь
Fat Moe's boneyard boys.
Which reminds me.
How's that cancer in your gut coming along, Chicken Joe?
[SIGHS]
-Untie him. -I don't take orders from you.
We're not asking you to take orders, Joe. We're telling you.
Now go ahead, untie him.
Untie him.
Untie him.
Могильщики Толстяка Мо.
Кстати, ты мне напомнил.
Как поживает твой рак, Цыпленок Джо?
Развяжи его.
Я не выполняю ваших приказов.
Мы не просим тебя выполнять приказы , Джо. Мы просто говорим тебе.
Давай, развязывай его.
Развязывай его.
Развяжи его.
Who are you?
Who's paying you?
[CHUCKLES]
I think this is really gonna piss you off there, Mac.
I think it's those dirty, dirty politician friends of yours.
Yeah? Well, you crawl back and tell him we don't want you in with us.
Our fight's got nothing to do with liquor and prostitution and dope.
MAX: You'd better get used to the idea, pal.
This country is still growing up.
Certain diseases it's better to have when you're still young.
You boys ain't a mild case of the measles. You're the plague.
And bastards like him are immune.
That's the difference between us and them!
Take it easy.
The difference is that they're always gonna win...
...and you're gonna keep getting it up the ass.
Sooner than you think.
Кто вы ?
Кто вам платит?
Думаю, это здорово разозлит тебя, Мэк.
Но это твои друзья - грязные политики.
Тогда отправляйтесь к ним и скажите, что вы нам не нужны .
Наша борьба не имеет ничего общего с алкоголем...
проституцией и наркотиками.
Тебе лучше начать привыкать к этой мысли, приятель
Эта страна все еще растет.
Некоторые болезни лучше пережить в юном возрасте.
Вы, ребята, не легкая форма кори. Вы - чума.
А у таких ублюдков, как он, иммунитет.
В этом-то и отличие между нами и ими!
Надень, парень Отличие в том, что они всегда будут побеждать
А вам вечно надирать задницы .
Быстрее, чем вы думаете.
Chief Aiello, moving policemen into the factory came as a surprise to everyone:
The press, the unions, especially the strikers.
Well, what did you want, sweetheart, a declaration of war?
Ours was a peaceable operation.
REPORTER: Wasn't that contrary to new union laws?
I'm chief of police, not chief of the people.
Was there any violence by the strikers to justify--?
My motto is: "Prevention, not repression."
But you let scabs move in and start working.
Young lady, you wanna talk to me, call them "unemployed workers."
[REPORTERS LAUGH]
With your permission, I'll take these flowers to my missis before they wilt.
Or maybe you heard. I'm the father of a baby boy!
[AIELLO LAUGHING]
REPORTER: Chief, one more question.
We heard he's the youngest stockholder in that factory you occupied.
Шеф Айелло, наводнивший фабрику полицейскими...
...появился неожиданно для прессы, профсоюзов...
и особенно для забастовщиков.
Чего вы хотите, дорогуша, объявления войны ?
Наша операция вполне мирная.
Разве это не противоречит новым законам о профсоюзах...
и правам забастовщиков?
Я - шеф полиции, а не шеф всего народа.
Были какие-либо насильственные действия со стороны забастовщиков...
оправдывающие ваши действия.
Мой девиз: "Предотвращение, а не репрессии" .
Но вы позволили работать штрейкбрехерам.
Леди, если вы хотите говорить со мной...
называйте их безработными. А теперь, с вашего разрешения...
я хочу отвезти эти цветы своей жене, пока они не завяли.
Возможно вы слышали, что у меня родился сын.
Мы слышали, что он - самый молодой держатель акций...
фабрики, которую вы заняли.
What'd you mean by that?
They say management expressed their thanks with a birthday present for the baby.
[REPORTER GRUNTS]
[LAUGHS]
You know, slander is a serious offense.
Especially when it comes from a hack reporter.
You wanna find out how serious?
But since this is my first boy after four girls...
...I'll declare amnesty.
Ha-ha-ha. Behave yourself.
Go.
Что вы хотите этим сказать
Говорят, руководство выразило вам благодарность, презентовав...
акции в честь рождения сына.
Это клевета и серьезное обвинение.
Особенно, когда оно исходит от писаки-журналиста.
Хочешь узнать, насколько оно серьезно?
Но, поскольку это мой первый сын после четырех девочек...
я объявляю амнистию.
Будь умницей.
Поехали.
[INAUDIBLE DIALOGUE]
 
[BABIES CRYING]
Thank you. Oh.
-He's eating? -Mm-hm.
-For five. -For five? Well, why not?
Спасибо.
- Он ест? - За пятерых.
За пятерых? Почему бы и нет?
You could feed an army with these two milk plants. Ha-ha-ha.
We could open up a dairy.
[BOTH LAUGHING]
Oh, hey.
[SPEAKS IN ITALIAN]
Who loves you? Who loves you? I love you.
And I love you. And I love you.
Lucy!
-Don't you have to feed him at 6:00? LUCY: Uh-huh.
[KNOCK ON DOOR]
Come in.
[DOOR OPENS]
-Oh, here he is now. -That's my son.
That's my son. Oh, oh.
That's my son. That's my son! Ha-ha-ha.
Jesus Christ, they change fast.
[LUCY CHUCKLES]
Yeah, but he looks like my old man.
Yeah, yeah, look, same eyes.
And look at that, the same devilish pride, huh?
Hey. Hey, hey.
Ты можешь накормить армию с помощью этих молокозаводов.
Мы могли бы открыть ферму.
Все замечательно, а? Кто вас любит? Кто вас любит?
Я люблю тебя.
И тебя я люблю.
И тебя я люблю.
Роузи, ты ведь кормишь его в шесть часов? Верно?
Войдите.
- А вот и он. - Мой сын.
Это мой сын.
Господи! Как они быстро меняются.
Да, но он похож на моего отца.
Да, посмотри: те же глаза.
И та же дьявольская гордость, а?
Did you see his dickey?
-Vincent. AIELLO: What?
-The girls. -The girls!
Sooner or later you have to learn that after me, the boss in the house is him.
He's got balls just like his papa.
-Whoa! Hey! -Let me have him.
No, no, no. I'll do this.
I'll do this, huh? Yeah.
[GIBBERING THEN LAUGHS]
Look. Hey, hey.
[SNIFFS]
Ooh. Ha-ha-ha.
Let Papa change you, huh?
Come on, look. Give me your little-bitty smile.
Come on, come on, come on.
[BABY CRYING]
What the fuck is this?
[LUCY GASPS]
-What is this? Huh? What's that? LUCY: No! No! Oh, no!
-Look. -It's the right number.
The right number? I'll break your goddamn neck!
Find my son, or I'll burn down this goddamn building!
[PHONE RINGING]
Hello! Hello.
- Ты видела его петушка? - Винсент.
- Что? - Девочки.
Девочки! Раньше или позже вам придется понять ..
что после меня главный человек в доме - он.
У него есть яйца так же, как у вашего папочки.
- Я возьму его. - Я сам.
Я сам это сделаю.
Папочка тебя переоденет, а?
И потом все будет замечательно.
Сейчас, сейчас.
Какого черта?
Что это? Что это?
- Посмотрите. Что это? - Номер правильный.
Правильный номер?
Я сломаю твою чертову шею! Найди моего сына, или я сожгу...
это проклятое здание.
-Would you shut up? -Oh!
No, hey, no. Wait, wait. I'm not talking to you.
Well, who's this?
Never mind-- To who am I talking?
Who the hell are you? My son, where is he?
Where the hell do you think he is? He's in the maternity ward. He never left.
He just got a little restless so he wanted to change his bed.
And the other kids got the same idea so they also wanted to change their beds.
So there you got 30, 40 screaming babies jumping from one bed to another...
...switching tags, so now we do have a real problem.
Piece of shit whoever you are! What the fuck are you saying?
-Huh? -...can't find my son!
Oh, no, no, no.
Luckily we were there to see that everything was under control.
If you want, we can put everything back where it was.
Except there's one problem.
-You gotta meet us halfway. -Halfway. Tell me!
NOODLES: Why do you care who wins the strike?
That's got nothing to do with me! What did I do?
What did you do? First of all, you let the scabs in.
Second of all, you got the cops in there protecting them.
Алло. Заткнитесь
Нет, нет, подождите. Это я не вам.
Кто это? Неважно с кем я говорю?
Откуда вы, черт возьми? Где мой сын?
Где он? В палате для новорожденных. Он и не уходил оттуда.
Он просто немного устал и решил поменять кроватку.
Другим тоже пришла в голову эта мысль, так что все поменялись
Сейчас там 30-40 орущих младенцев, прыгающих из одной кроватки...
в другую, меняющихся номерками. Так что есть проблема.
Господи. Чего вы хотите? Какого черта? Мне нужен мой сын.
Мы побывали там, чтобы убедиться, что все под контролем.
Если хотите, можем всех вернуть на свои места.
Только одна проблемка: вы должны пойти нам навстречу.
Как? Говорите.
Разве вам не все равно, кто победит в забастовке?
Что вы сделали?
Сначала пустили штрейкбрехеров. Затем послали туда полицейских...
чтобы защищать их. Вот что вы сделали.
-That's my right. I'm a cop! -All right, shut the fuck up.
Now, listen to me very carefully.
You're gonna call off your dogs and let the strikers work it out with the bosses.
I want my son back now.
NOODLES: Do that, we'll give you your kid's new number.
You don't do that, look for your kid yourself, and good luck.
[CHUCKLES]
-So, what is it gonna be? -Okay.
-I'll call my men off today. -Attaboy.
You know, Aiello, for a rotten, rat-bastard son of a bitch...
...you're not as stupid as I thought.
[ALL LAUGH]
-We'll be in touch. -When will you call?
Don't worry, don't worry. We'll be in touch with you.
-Bye. -I gotta know--
-So? -We got a deal.
[MAX CHUCKLES]
-To a very smooth talker. -Yeah.
-Mazel. COCKEYE: At least.
-Peggeleh. -Noodles.
- Я - полицейский. - Ладно, хватит болтать ..
и я скажу, что надо сделать Слушайте меня внимательно.
Вы отзовете оттуда своих псов и позволите забастовщикам...
договориться со своими боссами. Понятно?
Я хочу, чтобы мне немедленно вернули сына.
Сделаете это, и мы дадим вам новый номер вашего малыша.
В противном случае будете искать своего сына сами.
Желаю удачи. Так как поступим?
Хорошо. Я согласен.
Умница. Знаете, Айелло, для такого грязного ублюдка...
каким вы являетесь, вы не так уж тупы, как я думал. Да.
- Мы с вами свяжемся. - Подождите, подождите.
Не беспокойтесь Мы свяжемся с вами.
- Итак? - Что ему остается?
Ты умеешь уговаривать
- Ваше здоровье. Крошка. - Лапша.
Where's that switch list?
PATSY: The switch list? -Yeah.
-I can't find it. MAX: What?
I can't find it.
-What'd you do with it? -I think I dumped it with that jacket.
What a yutz.
NOODLES: Oh, Pat. PATSY: Wait a minute, listen.
Listen, Noodles, Noodles, wait. I remember.
The boys' numbers was odd-- Was even, and the girls' numbers was odd.
-That's very simple. -You took good stock.
Hey, know what? Let's give him an even number.
Uh, eight. Let's pick an eight.
Eight.
Yeah, it's a good number.
Wait a minute. What about the other little pischers?
We're better than fate.
We give some the good life, give it to others up the ass.
[ALL LAUGH]
All right, boys, let's settle up. It's Saturday.
Settle-shmettle, Peggy, I'm gonna take mine out in trade.
PEGGY: Oh, you're such a nudge.
Где список подмен?
- Список подмен? - Да.
- Я не могу его найти. - Что?
- Я не могу его найти. - Что ты с ним сделал?
Кажется, выбросил его вместе с больничным халатом.
- О, черт. - Простофиля.
Постойте. Послушайте. Послушай, Лапша.
Я вспомнил.
Номера мальчиков были нечетными. Четными. А у девочек - нечетными.
- Все очень просто. - Начало хорошее.
Назовем ему четный номер.
Например, восемь
Восемь
Да, хорошее число.
Подождите, а как же остальные малыши?
Мы лучше, чем судьба. Одному дадим хорошую жизнь ..
остальные пусть выпутываются сами.
Ладно, ребята, закругляемся. Сегодня суббота.
Я закругляюсь туда, Пегги. Выберу кого-нибудь за счет заведения.
Ну ты и ловкач.
PATSY: Hey, you know what? I wish I was switched when I was a kid.
MAX: What makes you think you weren't?
[ALL LAUGH]
[PLAYING JAZZ MUSIC ON PIANO]
[CHATTERING]
I don't believe it.
Hey, you guys, come here. Take a look at who's over here.
-That suit you, Peg? PEGGY: Okay, fine, Max.
-What have you got? -Over there.
Well, what--?
[INAUDIBLE DIALOGUE]
Holy shit! Noodles, Noodles! Come here, come here.
Look.
The blond by the piano.
-Yeah, who's that? Yeah. -Who's that?
Знаете, а я хотел бы, чтобы меня поменяли при рождении.
Кто тебе сказал, что этого не было?
Не могу поверить
Ребята, идите сюда. Посмотрите, кто тут у нас.
- Не возражаешь, Пег? - Все в порядке, Макс.
- Что тут? - Там.
Что?
Мать честная! Лапша! Лапша! Иди сюда, иди сюда.
Посмотри.
Блондинка рядом с пианино.
You and this broad were practically engaged.
COCKEYE: Ooh.
Beat me. Ooh, beat me. Ooh, I love it. Ha, ha.
-Who was it? The Detroit cock-squasher? PATSY: Yeah.
MAX: Peggy. NOODLES: Not her, she looks different.
You know that platinum blond in the flower dress? She's by the table.
See her? Call her in, will you?
[LAUGHS]
-Carol. -Carol, whatever.
Just tell her there's a bunch of her old friends here, you know what I mean?
PEGGY: Carol.
Carol!
MAX: Noodles, pfft, come here.
-Somebody here wants to see you. -Who?
You know these guys?
[CAROL CHUCKLING]
No.
- Я не знаю ее, кто это? - Кто это?
Да ты с этой крошкой можно сказать помолвлен.
Подумать только. Мне это нравится.
Что? Детройтская знакомая?
- Пегги. - Это не она. Та выглядела иначе.
Та платиновая блондинка в цветастом платье .
Около стола. Видишь Позови ее сюда.
- Кэрол. - Кэрол, пусть так.
Просто скажи, что тут ее старые друзья .
Кэрол.
Кэрол.
Лапша, иди сюда.
- Тебя тут хотят видеть - Кто?
Ты знаешь этих ребят?
Нет.
I don't think so.
No. Ha, ha.
No. I'd remember a bunch of good-lookers like these.
Oh, well, how could I forget?
[SIGHS]
There was, uh....
There was only one of you I got to know personally, though.
MAX: Which one?
Let's see how good a memory you've got for faces.
Вряд ли.
Нет. Я бы запомнила таких красавцев.
О, как я могла забыть
Но был один, с которым я познакомилась очень близко.
Который? Посмотри, хорошо ли ты запоминаешь лица.
You.
MAX: No.
Him.
NOODLES: We've been hanging out so long together, we're starting to look alike.
MAX: "Hanging out"?
CAROL: Charmed.
You can call me Carol.
Ты .
Нет.
Он.
Мы так давно вместе, что стали похожи.
Рада познакомиться.
Можешь звать меня Кэрол.
We've already met.
Pleasure.
The pleasure...
...is all mine.
CAROL: Mmm.
Хорошо?
С тобой мы уже знакомы .
Приятно познакомиться.
А как мне приятно.
So you left Detroit, huh?
No, her and her husband just come in on the weekends.
Yeah, it beats the seashore.
Well, she takes on maybe 10 guys and her hubby watches through the peephole.
Beats the hell out of the movies.
I wonder what that jerk is up to in his cubbyhole now.
He must be wondering, where is his fucking wife?
[ALL CHUCKLE]
[CAROL SIGHS THEN MOANS]
Why don't we make it a threesome, huh?
Can't you see he's got other plans for tonight?
CAROL: Well, bring her along. We'll make it a foursome.
I'm not that kind of guy.
Besides, I'm afraid if I give you a good crack in the mouth, you'd probably like it.
- Так ты уехала из Детройта? - Нет. Она и ее муж...
- приезжают на выходные. - Да, здесь лучше, чем у моря.
Она развлекается с десятью парнями, пока ее муж наблюдает в щелочку.
А это лучше любого кино.
Интересно, что сейчас видит этот бедняга?
Должно быть, ищет свою обожаемую женушку.
Почему бы нам не заняться этим втроем?
Разве не видишь, что у него другие планы на вечер.
Пусть приводит и ее. Займемся этим вчетвером.
Я не любитель этого.
Кроме того, боюсь, что могу дать тебе в зубы, а тебе это понравится.
Have a good night, fellas.
See you later.
-Been waiting long? -All my life.
[PLAYING CLASSICAL MUSIC]
You wanted a place by the ocean so I had it opened. It was closed for the season.
All these tables are for two people.
Спокойной ночи, друзья .
До встречи.
- Давно ждешь - Всю жизнь
Ты хотела пообедать у океана. Я попросил открыть это место.
На сезон его закрывают. Все столики на двоих.
Pick whatever one you want.
I like this one.
NOODLES: Here, sit down.
[SPEAKS IN FRENCH]
Oh, I'll have the asperges sauce vinaigrette and then a Châteaubriand.
[BOTH SPEAKING IN FRENCH]
[IN ENGLISH] I'll decide later.
-Monsieur? -I'll have the same.
Выбирай любой.
- Мне нравится этот. - Присаживайся.
Тушеная говядина.
Я буду спаржу под уксусным соусом и Шатобриан.
- Картофель жареный? - Отварной.
- Что на десерт? - Я решу позже.
- Мсье ? - Мне то же самое.
For the wine?
DEBORAH: You decide. I'll just have water.
-You decide. -Thank you.
You've been around.
Where'd you learn all them "parlez-vous français" dishes?
Who's teaching you that stuff?
You mean a sugar daddy who tries to teach me how to act?
I read books. I learn everything.
I want to know everything. Doesn't it make sense to have plans?
Yeah, it does.
What about me? Am I in these plans?
[SIGHS]
Noodles....
You're the only person that I have ever--
Ever what? Go ahead.
Ever what?
Вино?
Решай сам. Я буду только воду.
- Выберите сами. - Спасибо.
Ты многое знаешь
Где ты этому научилась Кто научил тебя всему этому?
Ты имеешь в виду моего папу, который пытался учить меня играть
Я читаю книги. Я учусь всему. Я хочу все знать
Разве плохо иметь планы ?
Хорошо.
А как насчет меня? Я есть в твоих планах?
Лапша...
Ты - единственный человек, который когда-либо...
Когда-либо что? Продолжай.
Когда-либо что?
That I ever cared about.
But you'd lock me up and you'd throw away the key, wouldn't you?
Yeah.
Yeah, I guess so.
Yeah.
And the thing is, I probably wouldn't even mind.
-So? -So I got to get to where I'm going.
-And where's that? -To the top.
Now you sound just like Maxie.
Youse are both alike, that's why you hate each other so much.
Do you want me to leave?
No, I don't want you to leave.
Когда-либо волновал меня.
Но ты меня запрешь и выбросишь ключ, верно?
Да. Думаю, что так.
И, возможно, я не была бы против.
- Тогда что? - Но я должна идти своей дорогой.
- И куда это? - К вершине.
Сейчас ты говоришь совсем, как Макси.
Вы очень похожи, поэтому так ненавидите друг друга.
Хочешь, чтобы я ушла?
Нет, я не хочу, чтобы ты уходила.
You dancing?
-You asking? -I'm asking.
I'm dancing.
Ты танцуешь
- Ты приглашаешь - Я приглашаю.
Я танцую.
NOODLES: To keep from going crazy, you have to cut yourself off from the world.
Just not think about it. You have to, uh....
You know, years that went by, it seemed like...
...no time at all, because you're not doing anything.
But there were two things I couldn't get out of my mind. One was Dominic.
The way he said "I slipped" just before he died.
The other was you.
...и ты должен постараться не сойти с ума.
Ты должен вставать и жить во внешнем мире.
Ты стараешься не думать об этом. Просто существуешь
Прошедшие годы показали это.
Времени нет, потому что ты ничего не делаешь
Но были две вещи, о которых я не мог забыть
Одна из них - Доминик. То, как он сказал...
"Я поскользнулся". Как раз перед своей смертью .
А вторая была ты .
How you used to read me your Song of Songs, remember?
How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter.
I used to read the Bible every night. Every night I used to think about you.
Your navel is a bowl, well-rounded with no lack of wine.
Your belly, a heap of wheat surrounded with lilies.
Your breasts...
...clusters of grapes.
Your breath, sweet-scented as apples.
Nobody's gonna love you the way I loved you.
То, как ты читала мне " Песнь Песней", помнишь
"Как прекрасны твои ноги в сандалиях, о, дочь Принца" .
Каждую ночь я читал Библию. Каждую ночь я думал о тебе.
"Твой пупок - круглая чаша, полная вина" .
"Твой живот - скирда пшеницы, окруженная лилиями" .
"Твои груди...
виноградные гроздья " .
"Твое дыхание...
сладко, как аромат яблок" .
Никто не будет любить тебя так, как я люблю тебя.
There were times I couldn't stand it anymore. I used to think about you.
I'd think, "Deborah lives. She's out there. She exists."
And that would get me through it all.
You know how important that was to me?
Noodles, I'm leaving tomorrow to go to Hollywood.
I wanted to see you tonight to tell you.
Бывало, что я больше не мог выносить этого.
Тогда я думал о тебе. Я думал: " Дебора живет. Она там" .
"Она существует". И это помогало мне справиться.
Знаешь, как это было важно для меня?
Лапша, я завтра уезжаю. Я должна поехать в Голливуд.
Я хотела встретиться с тобой сегодня, чтобы сказать это.
DEBORAH: No.
No! I--
No! No. Ah!
[DEBORAH GRUNTING]
No. Please, no. No, please. No!
No! Oh, no! No, please!
No, no! Please, no, no. No.
[SCREAMING AND SOBBING]
No!
Нет.
Нет!
Нет!
Пожалуйста, нет, пожалуйста...
Нет! Нет! Нет, пожалуйста! Нет, нет!
Пожалуйста, нет, нет.
Нет!
[TIRES SCREECH]
[DEBORAH SOBBING]
NOODLES: Deborah. Deborah.
DEBORAH: Get away! Get away!
CHAUFFEUR: I'll be right back.
- Дебора. - Убирайся! Убирайся!
Я сейчас вернусь
Take her home.
Take her home.
Отвезите ее домой.
Отвезите ее домой.
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
 
MAN: All aboard!
Поезд отправляется!
Well...
...look who's back.
What's this?
It's a throne.
It was a gift to a pope.
-Cost me 800 bucks. -It's from the 17th century.
Смотрите, кто пришел.
Что это?
Это трон.
Подарок Папе. Стоил мне 800 долларов.
Семнадцатый век.
NOODLES: So, what are you doing with it?
I'm sitting on it.
-You got any coffee around? MOE: Yeah, sure.
Thanks.
И что ты с ним делаешь
Сижу в нем.
- Дружище, есть кофе? - Да.
Спасибо.
Hm.
While you were on vacation, we were working overtime.
Пока ты отдыхал, мы работали, не покладая рук.
The union paid off.
That's your share.
Yeah. Even that geek. You know, Jimmy "Clean Hands"...
...respects us. Eh, I shed a little blood for the cause.
Yeah, it's all in the papers.
Morning Telegraph, they didn't like it.
It says, "Underworld joins strikers in brutal battle."
But The Post, they liked it.
"Ends justify means in decisive gangland encounter."
And they're the ones that kvetched about the Atlantic City job.
Heh. Newspaper guys never know what the fuck they want.
-Well, you could have looked for me. MAX: We did.
Cockeye found you at the Chink's.
Профсоюз заплатил.
Это твоя доля.
Да. Даже этот дегенерат.
Ну, Джимми-Чистые руки. Он уважает нас.
Видишь Мне пришлось пролить немного своей крови.
Газеты только и пишут об этом. "Тэлеграф" осуждает.
"Преступный мир присоединяется к забастовщиком в их жестокой борьбе" .
А" Посту" это нравится.
"Цель оправдывает средства" - заявляет преступный мир.
И они же брюзжат по поводу работы в Атлантик-Сити.
Эти репортеры никогда не знают, чего хотят.
- Вы могли бы найти меня. - Мы искали.
So fucking doped up you didn't even recognize him.
Yeah, you were. Heh. You called me "Deborah." Ha-ha-ha.
[SPEAKS IN YIDDISH]
Hey, go fuck yourself. Mind your own business.
[IN ENGLISH] We do our business together and fucking broads do not get in the way...
-...and you know it! NOODLES: Yeah?
-Yeah. -Then what's she doing here?
Today ain't Saturday. She should be in Detroit, screwing on the assembly line.
Well, she's screwing here now.
And only with Max.
NOODLES: Oh, yeah?
-With her husband peeping through? -No, I left him.
You live with her, bring her here, and you tell me not to mess with broads.
-You forget one thing. NOODLES: What?
-I don't give a fuck about her. -Max--
MAX: Shut up! Shut up! Shh! NOODLES: Maxie, tell me something.
What'll you spend your honeymoon on?
-Maxie-- MAX: Shut the fuck up! Shut up!
Косой нашел тебя у Чинка.
Ты был так накачан, что даже не узнал его.
Точно. Ты назвал меня Деборой.
Заткнись
Да пошел ты. Занимайся своим делом.
У нас с тобой общее дело, и ни одна девица не должна мешать ему.
- И ты это знаешь - Да? Тогда что она здесь делает?
Сегодня не суббота. Она должна быть в Детройте...
и трахать там всех подряд.
Теперь она трахается здесь И только с Максом.
О, да. А ее муж подглядывает в замочную скважину.
Нет. Я ушла от него.
Ты живешь с ней...
и говоришь мне, что я не должен путаться с девицами.
- Ты забываешь об одном. - О чем же?
- Мне плевать на нее. - Макс...
Заткнись Заткнись
И где вы собираетесь провести медовый месяц? В борделе?
Just shut up!
You want me to dump her?
You want me to kick her out of here?
[SPEAKS IN YIDDISH]
[IN ENGLISH] Want me to kick her ass out or what?
You want me to kick--? Get the fuck out! Get the fuck out! Get out!
You gonna tell me I don't have a way with women? Ha-ha-ha.
[ALL LAUGHING]
[PLAYING FLUTE]
[PHONE RINGING]
-Hello. JIMMY: This is Jimmy. Who's this, Max?
No, it's Noodles.
Okay, listen. We're gonna need you guys today.
I'm gonna be making a tough speech, and I think you--
- Макс, я хочу... - Я сказал заткнись
Заткнись
Хочешь, чтобы я бросил ее?
Хочешь, чтобы я вышиб ее отсюда?
Хочешь, чтобы и я убрался?
Убирайся отсюда!
Я умею обращаться с женщинами, а?
Алло?
- Это Джимми. Макс? - Это Лапша.
Послушай, вы нам сегодня понадобитесь
Я собираюсь сегодня произнести крутую речь и думаю, что...
[YELLS]
Go, go!
[LAUGHS]
[GROANING]
Start the engine. I'll be right with you.
Mr. Gallagher wants you to know how much he appreciates what you did.
To show his appreciation....
[ENGINE STARTS]
Here's an envelope for the both of youse.
Поехали! Поехали!
Заводи мотор!
Мистер Галлахер хочет знать, как сильно он вам обязан.
Этот конверт для вас обоих.
If we gotta complete the job, I'll let you know.
[GUNFIRE]
[CAR APPROACHING]
[SIGHS]
PATSY: Whoa! Whoa!
Wiped out by a blast of Cordon Rouge.
What would Crowning and his bosses say after that, eh?
Never be afraid of you, then, would they?
They're still not afraid of me. It was you boys that scared them off.
SHARKEY: And you didn't want these guys. Aren't you lucky you got party leaders...
Мы должны закончить работу. Я дам вам знать
Погиб при взрыве Кордон Руж.
Что Кроунинг и его боссы скажут после этого, а?
Да.
Да, Джим, тогда бы они тебя уже не боялись, верно?
Они и сейчас не боятся меня.
Это вы их напугали.
А ты не хотел их приглашать Тебе повезло, что у тебя есть ..
...like myself who care about the union?
Hey, the strike is settled. We won. That's what counts. Am I right, Jim?
It was tough for Jimmy not to be there to sign the contract though, huh, Jim?
No.
What's tough is, you boys did more in a night than I could in two years of talking.
NOODLES: Forget it. SHARKEY: To the hottest newcomer...
-...in American unions. MAX: There you go.
SHARKEY: Jimmy Conway. MAX: Now you're talking.
Roll out the barrel.
PATSY: May God bless. MAX: Drink up. Suck it right down.
NURSE: You must be crazy giving him drinks. We're going to operate.
Oh, what's the rush? They already told me I'd be a gimp for the rest of my life.
Don't worry, Jimmy, with one leg a little shy, you're gonna take giant steps.
Yeah. And always one step right behind you, Sharkey?
MAX: Make sure they work on the right leg, Jim.
-It's only blood, huh? -Mazel.
такие партийные лидеры, как я, которые заботятся о профсоюзе.
Забастовка окончена. Мы победили.
И только это важно. Верно, Джим?
Для Джимми был тяжело не быть там и не подписывать договор, а?
Нет.
Тяжело было осознать то, что вы за одну ночь ..
сделали больше, чем я за два года разговоров.
Забудь об этом.
За самого страстного деятеля американских профсоюзов.
- Наше здоровье. - За Джимми Конвея.
- Ты говоришь - Поднимем бокалы .
И да благословит нас Господь
До дна.
Вы сошли с ума, давая ему выпить
У него операция через минуту.
Зачем спешить
Мне уже сказали, что хромота останется на всю жизнь
Не беспокойся, Джимми. Даже с прихрамывающей ногой...
ты будешь делать гигантские шаги.
Да? И всегда буду на один шаг позади тебя.
Проследи, чтобы они занялись той ногой, которой надо, Джим.
- Удачи, Джим. - Это всего лишь кровь, верно?
You boys got yourself a real martyr for a friend. Make it work for you.
Yeah, but what the hell are we gonna do with a martyr?
Times change. Prohibition ain't gonna last much longer. Take it from me...
-...a lot of you guys will be out of work. -Go on, Mr. Sharkey. We're interested.
You ever think of setting yourselves up in business?
All those trucks they're using to haul liquor, soon be selling them for nothing.
I'm talking about hundreds of vehicles controlled by a national organization...
...and supported by a powerful union headed by Jimmy Conway.
Whatever you ask, there's no way he can turn you down.
COCKEYE: You gotta be kidding, Sharkey.
Jimmy "Clean Hands" in business with us?
They won't be clean for long, with the hands he's gonna shake.
Everything in good time.
Вы умеете заботиться о друзьях.
Надо извлечь из этого пользу.
Да. Только как это может нам помочь
Времена меняются.
Сухой закон не продлится долго.
Многие из вас окажутся без работы .
Продолжайте, мистер Шарки. Нам интересно.
Вы когда-нибудь думали о том, чтобы заняться настоящим бизнесом?
Все эти грузовики, на которых перевозится алкоголь
Скоро они будут проданы за бесценок.
Речь идет о сотнях машин.
Контролируемых национальной организацией.
И поддерживаемых сильным профсоюзом, возглавляемым...
Джимми Конвеем.
О чем бы вы не попросили нас, мы вас не подведем.
Ты шутишь, Шарки.
Джимми-Чистые руки будет работать с нами?
Они недолго будут чистыми, учитывая руки, которые ему придется жать
-We're not interested. -What's the matter, you got a problem?
We got plenty of money tucked away. Why not invest it? What is the problem?
I'll put the party behind you. And I got friends in high places.
I'm not interested in your friends, and I don't trust politicians.
You still think like some schmuck from the streets.
If we'd listened to you, we'd still be rolling drunks.
-Are you broke? -Don't bust my balls.
I am talking about real money.
This is real money to me. It's a lot of money. You want any of it?
-You carry that stink of the streets. -I like the stink. It makes me feel good.
I like the smell of it. It opens up my lungs.
Все в свое время.
Нас это не интересует.
Что случилось У тебя проблемы ?
У нас припрятаны огромные суммы. Почему бы не вложить их?
В чем проблема?
За вами будет стоять партия. И у меня есть друзья наверху.
Меня не интересуют твои друзья . И я не доверяю политикам.
Чушь Ты все еще думаешь, как мелкий воришка с улицы .
Если бы мы слушали тебя, то все еще обчищали бы пьяниц.
- Что случилось Ты разорен? - Не зли меня, Лапша.
- Ты разорен? - Я говорю о настоящих деньгах.
Вот настоящие деньги для меня.
Здесь много денег. Хочешь часть
Уличная вонь будет преследовать тебя...
всю жизнь
Мне нравится уличная вонь Она мне помогает.
Я люблю этот запах. Он раскрывает мои легкие.
And it gives me a hard-on.
SHARKEY: You're carrying dead weight, Maxie.
One of these days, you're gonna have to dump it.
NOODLES: Maxie. Let me know when you're gonna dump me.
Meanwhile, I'll take a vacation in Florida. I got a yen for the seashore.
[ELEVATOR DINGING]
MAX: Hey.
Listen, I was thinking it over and, um....
[SIGHS]
I guess I kind of got a yen for the seashore myself.
You wanna go swimming?
И возбуждает меня.
Рядом с тобой мертвый груз, Макси.
Возможно, однажды тебе придется избавиться от него.
Макси, дай знать, когда решишь избавиться от меня.
А пока что я поеду отдохну во Флориду.
Я соскучился по морю.
Эй...
послушай, я подумал, что надо заканчивать, и...
Кажется, я тоже соскучился по морю.
Yeah. Yeah, let's go for a swim.
[RINGS]
MAN: Read all about it! Read all about it!
[CHATTERING]
Read all about it!
[BAND PLAYING COLE PORTER'S "NIGHT AND DAY"]
Поехали поплаваем?
Да, поехали поплаваем.
Я читал об этом.
[WHISTLING]
[PLAYING UP-TEMPO JAZZ MUSIC]
Hey, Maxie.
-Max. -Huh?
NOODLES: How much money we got put away?
Why?
Because we're unemployed.
Макси.
- Макс. - А?
Сколько у нас денег?
А что?
То, что мы безработные.
About a million bucks.
-Oh, yeah? Where'd you put it? -In my underwear.
-I'd have found it there. -Hey.
Huh?
We gotta reorganize, Max. And I got a couple of good ideas.
Около миллиона долларов.
- Да? И где ты их держишь - В трусах.
- Я бы поискала их там. - Эй!
Нам нужна реорганизация, Макс.
И у меня есть парочка хороших идей.
Me too.
If I had a million bucks, I'd take it easy.
MAX: We'll take it easy when we got 20.
-Fifty. NOODLES: Where you gonna get that?
MAX: Right here.
What's that?
It's a dream.
A dream I've been dreaming all my life.
I swear to God, Noodles, you and me together, we can make it come true.
What is it?
The Federal Reserve Bank.
У меня тоже.
Будь у меня миллион долларов, я бы не беспокоилась
Мы не будет беспокоиться, когда у нас будет 20 миллионов.
- Пятьдесят. - Где ты их возьмешь
Здесь
Что это?
Мечта.
Мечта всей моей жизни.
Клянусь Богом, вместе с тобой мы сможем осуществить ее.
Что это?
Федеральный резервный банк.
It's the biggest step we can take, Noodles.
You're really crazy.
Don't you ever say that to me. Don't you ever say that to me again!
Это самый большой шаг, который мы можем сделать, Лапша.
Ты сумасшедший.
Никогда не говори мне этого. Никогда больше не говори этого.
[SIGHS]
What chance is there that a crazy thing like this might succeed, hm?
Don't ask me, ask Max.
You know as well as I do that this is suicide, pure and simple, for everyone.
Yeah, well, don't tell me, tell him. You got your own methods.
Yeah, I tried.
He doesn't want to screw anymore.
All he thinks about is this job.
Tear gas, hostages, now he's gonna do this.
He's gonna do it with or without you.
Noodles, we've never liked each other.
We put up with each other for Max's sake. So why don't we just get together once...
Есть хоть какой-нибудь шанс, чтобы это безумие...
закончилось удачно?
Не спрашивай меня, спроси Макса.
Так же, как я, ты знаешь, что это...
чистой воды самоубийство для нас всех.
Можешь не говорить это мне, скажи ему.
У тебя есть свои способы .
Я пыталась
Он не хочет больше проигрывать
Он думает только об этом.
Слезоточивый газ, заложники. И он это сделает...
он это сделает с тобой или без тебя.
Лапша, мы никогда не любили друг друга.
Мы терпим друг друга лишь ради Макса.
Так почему бы нам хоть раз не попробовать вместе...
...and do something for him?
And after that...
...we can go back to being enemies.
You know, if you were all in jail first...
...there wouldn't be any bank job.
I got the idea from your friend Max.
What do you mean?
[CHUCKLING]
He laughs at you. He makes fun of you.
что-нибудь сделать для него.
А потом...
мы сможем снова стать врагами.
Ты ведь знаешь Тот, кто уже побывал в тюрьме...
не станет грабить банк.
Могу тебе рассказать, что думает о тебе твой друг Макс.
Что ты имеешь в виду?
Он постоянно смеется над тобой.
He says Eve has got you by the balls.
Every time you walk past this place, you shit in your pants.
You'd do anything for the cops to pick you up so you wouldn't have to do this job.
Is that true, huh?
Well, then do it.
Do it. Put him in jail. Put him in jail. Not long.
Just long enough so he can get the idea out of his mind.
If you can't stand being away from him, put yourself there too.
Better off than being dead.
You know what to do.
Он говорит, что Ева держит тебя за яйца.
Каждый раз, проходя мимо этого места, ты накладываешь в штаны .
Что ты сделаешь все, чтобы копы взяли тебя...
поэтому тебе не надо идти на дело. Это правда?
Так сделай это. Сделай это.
Отправь его в тюрьму. Отправь его в тюрьму. Ненадолго.
Ровно настолько, чтобы он оставил эту идею.
Если не можешь без него...
отправляйся и ты туда.
Лучше быть там, чем быть мертвым.
Ты знаешь, что делать
And if you don't, I will.
Get out. Take a cab.
I'm busy. I got things to do. Get out.
Noodles?
Make up your mind fast, huh?
[BAND PLAYING SLOW JAZZ MUSIC]
Если не ты, это сделаю я.
Выходи! Возьмешь такси.
- Я занята. У меня дела. - Выходи.
Лапша!
Решай быстрее, хорошо?
What's the matter?
Aren't you having a good time?
Что случилось
Разве тебе не весело?
Why are you going out tonight?
Why bother now that prohibition is almost over?
Everybody's selling. We got friends who have a lot of booze they wanna get rid of...
...for practically nothing. So we figure, why not?
I'm gonna be gone for a while.
I'll be waiting at the hotel.
I like it when you come home late and wake me up.
I'm not gonna be home tonight.
I'm not gonna be home tomorrow either.
I thought these things only take a couple of hours.
Почему ты уходишь сегодня?
Зачем беспокоиться сейчас, когда сухому закону приходит конец?
Все всё продают.
У наших друзей масса выпивки, от которой они хотят избавиться.
Работы немного, вот мы и решили, почему бы и нет.
Меня не будет некоторое время.
Я буду ждать тебя в отеле.
Я люблю, когда ты приходишь поздно и будишь меня.
Я сегодня не приду домой.
Возможно, и завтра тоже.
Я думала, на это понадобится лишь пара часов.
[DRUMROLL THEN MUSIC STOPS]
Ladies and gents, I drink to the demise of Fat Moe's speakeasy.
Who the hell wants to drink here legally anyway?
[CROWD LAUGHS]
Okay. Come on, Moe, set them up. Go on, get in there.
[BAND PLAYING UP-TEMPO JAZZ MUSIC]
WOMAN 1: Here's another one. WOMAN 2: Ha-ha-ha.
MAX: Here's mud in your eye.
Boys.
Let's drink to our last shipment.
Because there's more onboard tonight than just booze.
It's 10 years of our lives. Ten years that were really worth living.
Yeah.
Дамы и господа...
Я пью за передачу этого заведения Толстяку Мо.
В самом деле: кто захочет пить здесь легально, верно?
Вперед.
Давай, Мо, угощай.
Будем здоровы .
Друзья ...
Выпьем за нашу последнюю партию груза...
потому что на борту сегодня не просто выпивка.
Там 10 лет нашей жизни.
Десять лет, которые стоили того, чтобы их прожить
Aah.
MAX: Noodles.
Noodles.
-L'chaim. -L'chaim.
How long will I have to wait?
A year and a half, more or less.
Six months off for good behavior.
-What are you gonna do? -Don't ask.
[SIGHING]
Лапша.
Лапша.
- Лэхаим. - Лэхаим.
Как долго мне ждать
Примерно полтора года.
Минус 6 месяцев за хорошее поведение.
- Что ты намерен сделать - Не спрашивай.
[DIAL TONE]
OPERATOR: Operator.
Police, please.
[RINGS]
Fifth Precinct. Sergeant Halloran.
Hello.
Who's speaking? Can I help you?
-Hello? -Yeah.
I got a good tip for you.
Диспетчер.
Полицию, пожалуйста.
Пятый участок. Сержант Хэллоран.
Алло. Кто говорит?
Могу я вам помочь Алло.
У меня для вас хорошая информация.
[HANDLE RATTLES]
NOODLES: Yeah, who is it? MAX: Yeah, it's Max. Open the door.
-What's the matter with you? You sick? -No, I'm fine.
You don't look it.
Maybe you'd better stay home tonight, huh?
-Why? -Heh.
You know, I've been watching you all night.
And you've been drinking like a fish.
Trying to get your courage up?
We're only bringing in a shipment of booze.
It's got so you're even scared to do that.
- Да, кто там? - Это Макс. Открой дверь
- Что случилось Ты заболел? - Нет, все в порядке.
По тебе не скажешь
Может, тебе сегодня остаться дома?
Почему?
Я все время наблюдал за тобой.
Ты очень много пил.
Пытаешься набраться храбрости?
Мы лишь отправляем партию груза.
Maybe you just better stay home tonight.
With Eve. Heh-heh-heh.
Hey, Maxie, everywhere you go, I go too. Remember that.
Maybe Sharkey was right.
Maybe I ought to just dump you.
You're really crazy.
Never say that!
Don't say it!
Такое впечатление, что ты боишься даже этого.
Может, тебе лучше остаться сегодня дома. С Евой.
Макси, везде, куда пойдешь ты, я пойду с тобой. Запомни это.
Возможно, Шарки был прав.
Может мне просто надо избавиться от тебя.
- Ты сумасшедший. - Никогда этого не говори.
Не говори этого!
CAROL: Max made fools of us, Noodles. He wanted to die.
Did you know his old man died in the nut house?
Max didn't want to end up the same way.
So he put the idea in our heads to tip off the cops.
And when they stopped the truck, Max started shooting first...
...just to get himself killed.
Uh, what is this?
Opening night.
Fifteen years ago.
Uh, who's this?
Patron saint of the place.
Макс обманул нас всех, Лапша.
Он хотел умереть
Ты знаешь, что его отец умер в сумасшедшем доме?
Макс не хотел закончить так же.
И он вложил в наши головы идею о том, чтобы навести копов.
А когда они расставили ловушки...
Макс начал стрелять первым.
Только для того, чтобы его убили.
Кэрол, что это?
Открытие.
Пятнадцать лет назад.
Кто это?
Покровительница этого места.
And some actress.
Do you know her?
No.
И актриса.
Ты ее знаешь
Нет.
Hello, Deborah.
Aren't you gonna say anything?
What is someone supposed to say after...
...more than 30 years.
Well, how about, "How you doing? You're looking good."
Or, "I was hoping I'd never see you again."
I never thought I would.
There's a difference.
Yeah. At least you recognize me, that's something.
Actresses have good memories.
Здравствуй, Дебора.
Скажешь что-нибудь
Что можно сказать после...
более, чем тридцати лет.
Ну, например, " Как поживаешь " "Хорошо выглядишь" .
Или " Я надеялась, что больше никогда тебя не увижу" .
Никогда не думала, что увижу тебя.
Есть разница.
По крайней мере, ты узнала меня.
У актрис хорошая память
You want a drink?
I'm having one.
Margo?
-Yes, miss? DEBORAH: That's all for now. You can go.
All right, miss.
She called you "miss."
You never got married?
No.
You live alone?
Выпьешь
А я выпью .
Марго?
Да, мисс?
- На сегодня все. Можете идти. - Хорошо, мисс.
Она назвала тебя " мисс" .
Ты так и не вышла замуж?
Нет.
Ты живешь одна?
No.
Where were you?
I was out of town.
Have you been back long?
A couple of days.
Are you staying?
That depends.
Why do you want to see me?
Two reasons.
First, I wanted to see if you did the right thing...
...turning me down to become an actress.
Нет.
Где ты был?
Далеко отсюда.
Давно вернулся?
Пару дней назад.
Останешься здесь
Это зависит кое от чего.
Почему ты захотел увидеть меня?
По двум причинам.
Во первых, я хотел посмотреть, правильно ли ты сделала...
бросив меня, чтобы стать актрисой.
Well?
You did. You're terrific.
"Age cannot wither her."
It's like the play was written for you.
What was the other reason?
The other reason...
...is to decide whether I should go to a party tomorrow night.
A party?
И?
Правильно. Ты потрясающая актриса.
"Годы не властны над ней". Похоже, пьеса написана для тебя.
Какая вторая причина?
Вторая причина...
решить, стоит ли мне идти на сегодняшний прием.
Прием?
Yeah, on Long Island.
A Secretary Bailey.
Do you know Secretary Bailey?
No.
But I was invited anyway.
But if you don't know each other, why were you invited?
I don't know.
I thought you might know why.
Me?
Why me?
Because you know him.
[KNOCKING ON DOOR]
-Who is it? DAVID: David.
-No, David. DAVID: Can I come in?
No, no, no. Just wait outside, David, I'll call you.
DAVID: Okay, I'll be right here.
Да, на Лонг-Айленде.
У министра Бейли.
Ты знаком с министром Бейли?
Нет.
Но меня почему-то пригласили.
Если вы не знаете друг друга, почему тебя пригласили?
Не знаю.
Я думал, ты знаешь
Я?
Почему я?
Потому что ты знаешь его.
- Кто там? - Это я, Дебора, Дэвид.
Нет, Дэвид.
- Могу я войти? - Подожди там. Я тебя позову.
-What does Secretary Bailey want from me? -You came here to ask me that?
-Why did he send me an invitation? -I don't know. I don't know.
Why should--? Why should I know about your invitations? I don't know anything. I--
What do you want from me? Why did you come here? I know nothing, nothing.
Now you're a lousy actress.
Who is Secretary Bailey?
Secretary Bailey is a rich businessman.
He came to the United States as a starving immigrant and made a lot of money...
...in San Francisco and Los Angeles, where he's lived for 30 years.
I know all that. It's all in the papers. What else is there?
Хорошо, я буду здесь
- Чего хочет от меня Бейли? - Ты пришел, чтобы спросить меня это?
- Почему он прислал мне приглашение? - Я не знаю. Я не знаю.
Откуда мне знать о твоем приглашении.
Я ничего не знаю.
Чего ты от меня хочешь Зачем ты пришел сюда?
Я ничего не знаю. Я ничего не знаю.
Сейчас ты плохо играешь
Кто такой министр Бейли?
Джерри Бейли - богатый бизнесмен.
Он приехал в США голодным иммигрантом...
чтобы заработать кучу денег в Сан-Франциско и Лос-Анджелесе.
Где прожил тридцать лет.
Это я знаю. Все это есть в газетах. Что еще?
He married a very wealthy woman.
They had a child.
She died when the child was born.
A few years ago, he went into politics. Moved here.
That's all past history. I'm not talking about that. I'm talking about now.
Right now he's in trouble.
Why can't you just tell me you've been living with him all these years...
...and that you're his lover?
DEBORAH: Age can wither me, Noodles.
We're both getting old.
Он женился на очень богатой женщине.
Потом у них родился ребенок.
Во время родов она умерла.
Несколько лет назад он занялся политикой.
Переехал сюда.
Это все история. Я говорю о сегодняшнем дне.
Сейчас у него неприятности.
Почему ты мне не скажешь, что живешь с ним все эти годы ?
И что он твой любовник.
Годы властны надо мной, Лапша.
Мы оба стареем.
All that we have left now are our memories.
If you go to that party on Saturday night, you won't have those anymore.
Tear up that invitation.
There's an exit back this way.
Noodles, go through it.
Keep walking.
Don't turn around.
Please, Noodles.
I'm begging you. Please.
Are you afraid that I'll turn into a pillar of salt?
If you go out that door, yes.
Единственное, что у нас осталось - наши воспоминания.
Если ты пойдешь на этот субботний прием...
у тебя их больше не останется.
Порви приглашение.
Здесь есть выход.
Уходи, Лапша.
Иди вперед. И не оборачивайся.
Прошу тебя, Лапша.
Умоляю тебя. Пожалуйста.
Боишься, что я превращусь в соляной столб?
Если выйдешь через эту дверь, да.
DEBORAH: This is Secretary Bailey's son.
His name's David, just like yours.
Это сын министра Бейли.
Его зовут Дэвид. Как и тебя.
[INAUDIBLE DIALOGUE]
[BAND PLAYING COLE PORTER'S "NIGHT AND DAY"]
[INAUDIBLE DIALOGUE]
 
[DOOR OPENS]
BUTLER: Please go in.
Проходите, пожалуйста.
MAX: What are you waiting for?
I don't understand, Mr. Bailey.
Sit down, Noodles.
Make yourself comfortable.
Чего ты ждешь
Я вас не понимаю, мистер Бейли.
Садись, Лапша.
Устраивайся поудобнее.
I'm glad you accepted my invitation.
Well, I was curious.
So many important people in one place.
MAX: Yes. Well, the rats usually desert a sinking ship.
But in my case, they appear to be flocking onboard.
Yeah, well, I read about your troubles in the newspapers.
But a man in your position, with all your power and all your privileges...
...has to assume a certain amount of responsibility...
...a certain amount of risk.
- Я рад, что ты принял приглашение. - Мне было любопытно.
Я никогда не видел столько важных людей в одном месте.
Да. Крысы обычно бегут с тонущего корабля.
Но в моем случае, им лучше толпиться на борту.
Да, я читал о ваших неприятностях в газетах.
Но человек вашего положения...
со всей вашей властью и привилегиями...
должен принимать на себя определенную ответственность
И определенный риск.
Why'd you ask me to come here, Mr. Bailey?
That invitation doesn't mean a goddamn thing, and you know it.
All that counts is what was in that suitcase.
The money and the contract.
It didn't say who the contract was on, though.
Haven't you figured that out yet?
You, Mr. Bailey?
I haven't had a gun in my hand for many, many years.
My eyes aren't too good, even with my glasses. My hands shake.
Зачем вы попросили меня прийти, мистер Бейли?
Это приглашение ничего не значит, и ты это знаешь
Значение имеет только то, что было в чемодане.
Деньги и контракт.
Там не сказано, кто имелся в виду.
- Разве ты еще не понял? - Вы, мистер Бейли?
Я не держал пистолета в руках уже много лет.
Мои глаза уже не так хороши даже с очками.
-And I wouldn't wanna miss, Mr. Bailey. -Cut the bullshit, Noodles.
I'm already a dead man.
At least give me the chance to settle the debt that I owe to you.
I'll never make it before the investigating committee.
They're scared to death I'll implicate the whole bunch of them.
They gotta get rid of me.
Today is as good a day as any.
You do it, Noodles.
You're the only person I can accept it from.
You see, I found out where you were.
I brought you back here for this.
To even the score between you and me.
Мои руки трясутся.
А я не хочу промахнуться, мистер Бейли.
Хватит нести чушь, Лапша.
Я уже мертв.
Дай мне, по крайней мере, возможность отдать тебе долг.
Мне не удастся предстать перед следственным комитетом.
Они до смерти бояться, что я потяну за собой всех.
Они должны избавиться от меня.
Сегодняшний день ничем не хуже любого другого.
Это сделаешь ты, Лапша.
Ты единственный человек, от которого я могу принять это.
Видишь, я нашел тебя.
Я вернул тебя сюда для этого.
You can get out through there.
It leads right down to the street. Nobody will see you.
I don't know what you're talking about, Mr. Bailey. You don't owe me a thing.
Your eyes were too full of tears to see it wasn't me burned up on that street.
It was somebody else.
You were too shocked to realize that the cops were in on it too.
That was a syndicate operation, Noodles.
Чтобы сравнять счет между нами.
Ты сможешь уйти через эту дверь
Она ведет прямо на улицу. Тебя никто не увидит.
Я не понимаю, о чем вы говорите, мистер Бейли.
Вы ничего мне не должны .
Твои глаза были слишком полны слез...
чтобы увидеть, что это не я лежу мертвый на той улице.
Это был кто-то другой.
Ты был слишком потрясен, чтобы понять, что полиция участвовала в этом.
Это была операция синдиката, Лапша.
You're crazy.
You said that to me once before, a long time ago.
But my mind was never as clear as it was at that moment.
I took away your whole life from you.
I've been living in your place.
I took everything.
I took your money.
I took your girl.
All I left for you was 35 years of grief over having killed me.
Now, why don't you shoot?
Ты сумасшедший.
Однажды ты уже сказал мне это. Очень давно.
Но мой мозг никогда не был так чист, как тогда.
Я забрал у тебя всю твою жизнь
Я жил на твоем месте.
Я забрал все.
Я забрал твои деньги.
Я забрал твою девушку.
А тебе оставил 35 лет горя из-за того, что ты повинен в моей смерти.
Так почему ты не хочешь выстрелить
[INAUDIBLE DIALOGUE]
 
It's true, I have killed people, Mr. Bailey.
Sometimes to defend myself, sometimes for money.
And many people used to come to us.
Business partners, rivals...
...lovers.
Some of the jobs we took and some we didn't.
Yours is one we would never touch, Mr. Bailey.
Is this your way of getting revenge?
Вы правы, я убивал людей, мистер Бейли.
Иногда, чтобы защитить себя. Иногда из-за денег.
Много людей приходило к нам.
Деловые партнеры, соперники, любовницы .
За какие-то дела мы брались, за какие-то нет.
За ваше дело я никогда бы не взялся, Мистер Бейли.
No.
It's just the way I see things.
Это такой способ отомстить
Нет.
Просто я так смотрю на вещи.
It's 10:25...
...and I've got nothing left to lose.
When you've been betrayed by a friend, you hit back.
Do it.
You see, Mr. Secretary...
Сейчас десять двадцать пять
И мне больше нечего терять
Когда тебя предает друг, ты наносишь ответный удар.
Сделай это.
...I have a story also.
A little simpler than yours.
Many years ago I had a friend, a dear friend.
I turned him in to save his life...
...but he was killed.
But he wanted it that way.
It was a great friendship.
It went bad for him and it went bad for me too.
Good night, Mr. Bailey.
I hope the investigation turns out to be nothing.
It'd be a shame to see a lifetime of work go to waste.
Знаете, господин Министр...
У меня тоже есть своя история. Она несколько проще вашей.
Много лет назад у меня был друг. Близкий друг.
Я подставил его, чтобы спасти ему жизнь Но его убили.
Но он сам этого хотел.
Это была большая дружба.
Она плохо закончилась для него и плохо закончилась для меня.
Спокойной ночи, мистер Бейли.
Надеюсь, расследование ничего не даст.
 Было бы обидно увидеть, что жизнь потрачена напрасно.
[ENGINE STARTS]
[FOOTSTEPS APPROACHING]
 
[OVER RADIO] God bless America
Land that I love
Stand beside her And guide her
Through the night With a light from above
[ALL CHEERING]
From the mountains To the prairies
To the oceans white with foam
God bless America
 
My home sweet home
God bless America
Land that I love
Stand beside her And guide her
 

Другие материалы по фильму

Видеоуроки английского языка по фильму Once Upon A Time in America
Субтитры к фильму Once Upon A Time in America

Не жадничайте, расскажите друзьям! :)