Видеоурок английского языка онлайн (по фильму When Harry met Sally, 1989): "The story of your life." – "История твоей жизни."

Сюжет: Гарри и Салли стали случайными попутчиками по дороге в Нью–Йорк, город мечты, где каждый из них, хочет найти и осуществить свою.

1. Задание на восприятие разговорной английской речи на слух

Просмотрите эпизод фильма и постарайтесь вписать в текст, расположенный под окном видеофрагмента, пропущенные английские слова. При выполнении этого задания необязательно понимать смысл слов, достаточно разбирать наборы звуков, из которых они состоят, и записывать их так, как услышали. Точность записи пропущенных слов тоже не очень важна. Смотрите эпизод столько раз, сколько потребуется для заполнения всех пропущенных слов.

– I have it all figured out. It's an 18–hour which breaks down into six shifts of three hours or alternatively we could break it down by mileage. There's a... There's a map on the huh... that I've marked to show the locations where we can shifts.
– Grapes?
– No. I don't like to eat meals.
– I'll roll down the window. Why don't you me the story of your life?
–The story of my ?
– We've got 18 hours to kill before we hit New York.
– The of my life isn't even going to get us out of Chicago. I nothing's happened to me yet. That's why I'm going to New York.
– So happen to you?
– Yes.
– Like what?
– Like I'm to journalism school to become a reporter.
– So you can about things that happen to another people.
– That's one way to at it.
– Suppose nothing happens to you? Suppose you there your whole life and nothing happens. You've never anybody. You never become anything. And, finally you die one of New York deaths where nobody notices for two weeks the smell drifts into the hallway.
– Amanda mentioned you had a side.
– That's what drew her to me.
– Your side?
– Sure. Why don't you have a dark ? And you're probably one of those cheerful people who their ''I's'' with little hearts.
– I have just as of a dark side as the next person.
– Oh, ? When I buy a new book, I always read the page first. That way, in case I die before l , I know how it ends. That, my friend, is a side.
– That doesn't mean you're deep or anything. I , yes, basically I'm a happy person.
– So am I.
– And I see that there isn't anything wrong with that.
– Of not. You're too busy being happy. Do you ever about death?
– Yes.
– Sure you do. A thought that drifts in and out of the transom of mind. I spend hours, l spend days.
– And you this makes you a better person?
– No. When the comes down, I'm gonna be prepared, and you're not. That's all I am saying.
– In the meantime, you're gonna your whole life waiting for it.

Щелкните на "посмотреть ответ" и сравните полученный результат с оригинальным английским текстом. Проанализируйте отличия.
+ Посмотреть ответ

2. Задание на перевод текста эпизода из фильма на русский язык

Переведите английский текст эпизода из фильма на русский язык. При необходимости пользуйтесь словарем "проблемных" слов и фраз английского языка. Запишите свой перевод в текстовое поле, расположенное ниже.

Словарь "проблемных" английских слов и фраз:

to figure out – вычислить, подсчитать
mileage – расстояние в милях
a visor – защитный козырек
to roll down the window – опускать окно (в машине)
to kill – съесть все, съесть дочиста (сленг)
to hit – в данном случае добраться, достичь
to drift – в данном случае перемещаться
that way – таким образом
where – в данном случае "когда" в значении "в том случае"
a dark side – темная/мрачная сторона
to draw – в данном случае притягивать, привлекать
You're too busy being happy. – Вы слишком заняты, будучи счастливой. В данном случае эта фраза означает следующее. Гарри думает, что Салли слишком занята, "будучи счастливой" (т.е. она счастлива сама по себе), чтобы обращать внимание на другие происходящие в жизни ситуации или думать о смерти (что подтверждает следующая строка: "Do you ever think about death? – Вы когда–нибудь думаете о смерти?").
fleeting – мимолетный
to drift in – заходить, в данном случае влетать
to drift out – выходить, в данном случае вылетать
transom – поперечная балка. В данном случае используется в значении "предел".
to come down – случиться (сленг)
to ruin – в данном случае испортить, разрушить

Список встречающихся в эпизоде английских сокращений:

It's = it is
there's = there is
don't = do not
I'll = I shall/will
nothing's = nothing has
I've = I have
isn't = is not
that's = that is
I'm = I am
something'll = something will
you've = you have
you're = you are

Щелкните на "посмотреть ответ" и сравните свой перевод с почти дословным переводом профессионала. Проанализируйте отличия.
+ Посмотреть ответ

Для закрепления результата просмотрите эпизод еще раз, наслаждаясь проделанной работой:)

Забудьте о словарях!
Мы предлагаем бесплатную программу и специально разработанные частотные словари. Они содержат наиболее часто встречающиеся в фильмах слова (словари покрывают более 90% слов любого фильма!).

Освежив в памяти забытые слова и выучив несколько новых, вы сможете наслаждаться диалогами актеров, а не поиском слов в словарях.

< Программа и словари для Windows >         < Web-приложение и словари онлайн >

3. Задание на дом

Запишите звуковую дорожку к данному эпизоду фильма на свой mp3-плеер и слушайте, пока она вам не надоест.
Загрузить mp3-файл

О методике и пользе использования аудиозаписей вы можете прочитать в разделе - Рекомендации.

Другие материалы по фильму

Параллельные тексты по фильму When Harry met Sally
Субтитры к фильму When Harry met Sally

Не жадничайте, расскажите друзьям! :)