Параллельные тексты по фильму Знакомство с родителями (Meet the Fockers, 2004)

Задание по работе с параллельными текстами

Переводите английские фразы и сравнивайте свой перевод с переводом профессионального переводчика.

You must do something. Baby's coming.
Вы должны что-то сделать. Ребенок уже выходит.
Yeah, I know. Miss, you have to stay calm and take deep breaths.
Myra. I need a doctor here now.
- I'm working on it. - You're not doctor?
- I'm a nurse. - You are man and you are nurse?
What kind of man is nurse?
Look, folks. I'm a professional, OK? I know what I'm doing.
Trust me, everything's going to be fine.
Yeah. Yeah, you're fully dilated.
Hey. I need that doctor right now.
There are no free doctors. You'll have to deliver the baby.
I can see a head.
Holy shit.
Check it out. We did it.
We had a boy.
A boy. You're my hero.
- I name a baby for you. - You don't have to do that.
I must. It's a Latvian tradition. We will name the baby...
Да, я знаю. Мисс, сохраняйте спокойствие и дышите поглубже.
Майра. Доктора, немедленно.
- Я занимаюсь этим вопросом. - Вы не доктор?
- Я сестра. - Вы мужчина и вы сестра?
Какой мужчина будет работать сестрой?
Так, слушайте. Я профессионал, ясно? Я знаю, что делаю.
Не волнуйтесь, все будет хорошо.
Да, проход открыт.
Эй. Мне немедленно нужен доктор.
Свободных докторов нет. Тебе придется самому принимать роды.
Я вижу головку.
Черт возьми.
Вы только посмотрите. У нас получилось.
У нас родился мальчик.
Мальчик. Вы мой герой.
- Я назову его в вашу честь. - Что вы, не стоит.
Я настаиваю. Это латышская традиция. Мы назовем мальчика...
You've reached the Fockers. We're not around,
so leave a message. Goodbye.
Roz. How the hell do you shut this thing off?
I have no idea. Just press a button.
I'm pretty sure it's off. Honey, you want a chimichanga?
- They give you gas. - A little, but it's worth it.
For you. I'm the one that gets the fumes.
- I'm in the mood for a chimichanga. - So make a...
Hey, guys, it's me.
Dad, I told you six months ago to change that message.
I'm calling to double check, cos I didn't hear from you.
Pam and I are flying out to Oyster Bay today,
then to Miami tomorrow with the Byrneses.
We get in at 7.30. That should put us at the house around 9.00.
So give me a call back on my cell.
I want to go over a few things with you about Pam's dad and
some other stuff for the weekend. Love you. Bye.
- Hey. - Morning. How was your shift?
Вы позвонили Факерам. Нас нет,
так что оставьте сообщение. Пока.
Роз. Как эта дурацкая штуковина выключается?
Понятия не имею. Нажми кнопку.
По-моему, он отключился. Зайчик, хочешь чимичангу?
- От них газы. - Да, но они того стоят.
Это для тебя. А нюхать мне придется.
- Но я хочу чимичангу. - Ну так сделай...
Эй, ребята, это я.
Пап, я тебе полгода назад сказал сменить сообщение.
Я звоню подтвердить, потому что вы мне не перезвонили.
Мы с Пэм вылетаем в Ойстер-Бэй сегодня,
а завтра в Майами вместе с Бэрнсами.
Приземлимся в 7.30. Значит, дома будем в 9.00.
Перезвоните мне на мобильный.
Мне надо вам кое-что сказать про отца Пэм,
и вообще поговорить про выходные. Пока, целую.
- Привет. - Доброе утро. Как дежурство?
- Guess what. - What?
- I delivered my first baby. - No way.
- Honey, I'm so proud of you. - It was incredible.
I mean, just to be pulling this life force out of this woman's...
You know. It was just so... The whole baby thing is...
- It's so cool. - That's great, honey.
- That's great. - So, you ready to go?
- I want to get to the airport. - In a sec.
- Things always go wrong. - We have four hours.
I wish we could set a wedding date without our parents meeting.
This weekend is going to be fine.
- Your parents are great. - They're great in small doses.
48 hours in Coconut Grove is a small dose. Besides, you've won over my dad.
And that is the hard part.
It is true. I am still in the Byrnes family Circle of Trust.
You're firmly in the Circle.
- Taxi. - Taxi.
- You going to the airport? - Yeah.
- У гадай. - Что?
- Я принял первые роды. - Да ладно!
- Милый, я так тобой горжусь. - Это было невероятно.
Когда я вытаскивал эту жизнь из женской...
Ты понимаешь. Это было так... Вся эта процедура с малышом...
- Это так здорово. - Отлично, милый.
- Здорово. - Ну что, ты готова?
- В аэропорт лучше заранее. - Я сейчас.
- Что-нибудь да случится. - У нас в запасе 4 часа.
Жаль, мы не можем назначить день свадьбы без родителей.
Эти выходные пройдут без проблем.
- Твои родители замечательные. - В небольших дозах.
48 часов в Коконат Гроув - небольшая доза. Плюс, ты уже завоевал моего отца.
А это было самое трудное.
Это верно. Я ведь все еще в Кругу Доверия семьи Бэрнсов.
У тебя прочное положение в Круге.
- Такси. - Такси.
- Take mine. - All right.
- Nice guy, huh? - Yeah.
You two, you're up.
- Oh, dear. - What?
Well, they overbooked coach.
- Вы в аэропорт? - Да.
- Возьмите мое такси. - Отлично.
- Хороший человек, да? - Ага.
Вы следующие.
Знакомство с Факерами
- О, боже. - Что?
Салон переполнен.
So what does that mean? Do we miss our flight, or...
Well, we are gonna have to upgrade you to first class.
Thank you.
Sir, why don't you let me take that for you?
OK. Yeah.
You wanna check it? Or put it on another flight? That's cool.
Just gonna store it in the captain's closet.
- That was nice. - Yeah.
- Champagne? - Thank you.
- Champagne, sir? - Thank you.
Would you like to purchase rental insurance, Mr Focker?
- Thanks. - No?
It's a scam. That's how they make all their money.
Что это значит? Мы пропускаем рейс, или...
Нам придется посадить вас в первый класс.
Сэр, позвольте, я вам помогу.
А. Ну да.
Хотите его проверить? Или послать другим рейсом? Я не против.
Я просто положу его в отсек капитана.
- Очень мило. - Да.
- Шампанское? - Спасибо.
- Шампанское, сэр? - Спасибо.
Приятного полета.
Не хотите приобрести страховку на аренду, м-р Факер?
- Спасибо. - Нет?
Это все обман. Они на этом зарабатывают.
That's true. You don't need it.
Get outta here.
The house of Byrnes.
A lot of good memories here.
Mom? Dad?
I am watching you.
But you have to do it with two fingers,
one on each eye, like this.
I am watching you.
We'll get back to that later. Guess who's here?
It's Professor Einstein.
Hi, Little Jack. You are a genius.
I see a Nobel Prize in your future. Yes, I do.
Study break, boys. Company's here.
- Pamcake. - Flapjack.
Это правда. Она вам не понадобится.
Идите отсюда.
Дом Бэрнсов.
Столько добрых воспоминаний.
Мам? Пап?
Я слежу за тобой.
Это надо делать двумя пальцами,
по одному в каждый глаз, вот так...
Я слежу за тобой.
Вернемся к этому попозже. Посмотри, кто здесь?
Профессор Эйнштейн.
Привет, Мини-Джек. Ты гений.
Я вижу Нобелевскую премию в твоем будущем. Да, вижу.
Мальчики, перерыв. У нас гости.
- Пампушка. - Джек-Джем.
Short stack, short stack, coming up.
Put some syrup in the cup.
That's how it goes, right?
That's OK, Greg.
- Nice to see you. - Yes.
- Nice to see you, Grandpa. - Yeah.
My goodness. How did my nephew get so big? Look at you.
- You look just like your mommy. - He does, doesn't he?
Hey, this is Greg. Remember we talked about him?
Sorry, Greg. The card only comes in one gender.
Yeah, no, that's all right.
He's taking you in.
He has a very keen sense for people, Greg.
A chip off the old block, huh?
Might have another CIA man on our hands.
I'd be discreet about my profession if I were you.
Раз-пампушка, два-пампушка.
Джем с пампушкой - выйдет кекс.
Так говорится, да?
Ничего, Грег.
- Рад видеть тебя. - Да.
- Рад видеть тебя, дедушка. - Да.
Бог ты мой. Когда мой племянник успел так вырасти? Только посмотрите.
- Ты так похож на свою мамочку. - Он и правда очень похож, да?
Это Грег. Помнишь, мы про него говорили?
Прости, Грег. Карточки только одного пола.
Да ничего, все нормально.
Он тебя наблюдает.
Он очень хорошо чувствует людей, Грег.
Есть в кого, а?
Может, вырастет новый агент ЦРУ.
Грег, я бы не стал распространяться о моей профессии.
As far as your parents are concerned, I'm a horticulturalist.
Are Deb and Bob house-sitting while we're in Florida?
No, they're in Thailand,
visiting the clinic they opened on their honeymoon.
What is all this stuff, anyway?
After Denny was sent away to military school,
your father turned this into a learning laboratory for you-know-who.
Can't you talk yet, Mr Munchkin Head, you little...
Greg, Greg, don't infantilise him. Talk to him like an adult.
- Muskrat, Jack. - Right.
Try to understand, he's a little person.
His communication skills aren't verbal yet, but he understands. Observe.
LJ, are you hungry?
Look at that.
"I would like to eat more, please."
Для твоих родителей я цветовод.
Деб с Бобом будут сторожить ваш дом, пока вы во Флориде?
Нет, они в Таиланде,
в клинике, которую открыли во время медового месяца.
А это что здесь такое?
После того как мы отправили Денни в военную школу,
твой отец оборудовал тут лабораторию, сама знаешь для кого.
Ты уже умеешь разговаривать, пупсик? Ах ты маленький...
Грег, не надо с ним как с ребенком. Говори с ним как со взрослым.
- Выхухоль, Джек. - Ну да.
Он маленькая личность, попробуй это понять.
Он еще не овладел вербальным общением, но он понимает. Смотри.
Эм-Джей, есть хочешь?
Вы только посмотрите.
"Я хочу поесть еще, пожалуйста".
"I'd like a nap, and then later I'll enjoy a nice poop."
I've heard about this baby signing stuff.
This is, like, cutting edge. Like... yeah.
At his age, Greg, his mind is like a sponge.
But when he reaches your age,
his mind will be less capable of absorbing information.
He's so cute. Can I hold him?
I don't think that's such a good idea, Greg.
All right. All right.
This is Greg. Greg will not drop you. OK?
- Be careful. - Hello. Hello.
I think he likes me.
- Shit. - Focker.
He's absorbing you.
I don't want his first word to be a profanity.
"Я хочу поспать, а потом я хочу а-а".
Я слышал о языке жестов для малышей.
Да, это новейшая методика. Типа... да.
Грег, в его возрасте мозг как губка.
Когда он достигнет твоего возраста,
его мозг уже не сможет так воспринимать информацию.
Он такой милый. Можно я его подержу?
Не думаю, что это хорошая идея, Грег.
Ладно, ладно.
Это Грег. Грег тебя не уронит. Понял?
- Осторожно. - Привет. Привет.
По-моему, я ему нравлюсь.
- Черт. - Факер.
Он тебя впитывает как губка.
Я не хочу, чтобы первое слово было богохульством.
It's OK. Cover your nose. You're terrifying him.
- I'll get a towel. - Focker.
Cool how your dad's so into being a grandparent.
I think it freaks my mom out. He spends every last second with that kid.
Oh, my God.
Daddy, what is this thing?
A custom-designed motor coach.
Jack calls it the "Highlight of our Twilight".
- This is incredible. - Isn't it?
It's like a tank.
In these uncertain times, I opted for a Kevlar-reinforced hull
with two-inch thick Plexiglas windows,
like on the Russian Widowmaker submarines.
I want you to conduct a field test for us, Greg.
I want you to demonstrate the impregnable outer skin of the coach.
Throw it at the window.
Jack. I'm not gonna throw a brick at your window.
Ничего. Прикрой свой нос. Ты его пугаешь.
- Я принесу полотенце. - Факер.
Здорово, что твой отец так увлекся внуком.
Мама в шоке. Он каждую секунду проводит с этим пацаном.
О, боже.
Папа, что это?
Автофургон по спецзаказу.
Джек называет это "Роскошь на закате".
- Потрясающе. - Да.
Как танк.
Для наших неспокойных времен я выбрал Кевлар кузов,
окна - оргстекло толщиной пять сантиметров,
как на русских подводных лодках К-19.
Грег, я хочу, чтобы ты провел полевое испытание.
Я хочу, чтобы ты продемонстрировал прочность обшивки.
Брось его в окно.
Джек. Я не стану бросать кирпич в твое окно.
- It's a simple demonstration. - No.
- Throw the brick, Greg. - OK. Just...
- All your might. - All right.
Don't worry. Your rental insurance will take care of it.
Come on. We'll call a tow truck from the road.
- The road? - Yeah, we're driving this to Miami.
I thought we were flying tomorrow.
No. Airline travel being what it is these days, so unreliable,
I'll feel more comfortable knowing I have my own Posturepedic bed,
my own thermostat, my own lavatory facility.
So we're all gonna be in this together?
We hit the road in exactly seven minutes, 27 seconds.
This way we'll get in early, spend an extra half-day with your parents.
- Isn't that great? - That is great.
...but I'm the one that gets the fumes.
- I'm in the mood for a chimichanga. - So make a...
- Это простая демонстрация. - Нет.
- Грег, брось кирпич. - Хорошо. Только...
- Со всей силы. - Хорошо.
Не переживай. Заплатишь со страховки.
Поехали. Вызовем эвакуатор по дороге.
- По дороге? - Да, мы в Майами на нем поедем.
Я думал, мы завтра самолетом...
Нет. Полеты в наше время такая ненадежная штука.
Я гораздо более спокоен, когда знаю, что со мной мой матрас,
мой собственный термостат и туалет.
Значит, мы едем вместе?
Выезжаем ровно через 7 минут, 27 секунд.
Так мы приедем пораньше, проведем лишние полдня с твоими родителями.
- Разве это не здорово? - Да, это здорово.
...А нюхать мне придется.
- Но я хочу чимичангу. - Ну так сделай...
Hey, guys, it's me.
I'm getting worried that I haven't heard back from you.
There's been a little change of plans. We're coming down in Jack's RV.
We'll be arriving tomorrow afternoon, not tomorrow night.
OK, tomorrow afternoon. And they're bringing their little grandson.
So... He's a baby, so... I don't know.
Welcome aboard, me hearties.
This is incredible.
- It's as big as our apartment. - Pretty neat, huh?
Mr Jinx finally learned how to flush the toilet, huh?
Yeah, Jack installed a special flusher and he learned in about two days.
Hey there, Jinxy. How are you doing?
Ready to hit the road, Co-Captain?
- I'm the co-captain? - Let's set sail, sailor.
Эй, ребята, это я.
Я волнуюсь, вы мне так и не перезвонили.
У нас слегка поменялись планы. Мы едем в фургоне Джека.
Мы приедем завтра днем, а не вечером.
Завтра днем. И с ними их маленький внук.
Так что... Он, в общем, маленький, так что... я не знаю.
Приветствую вас на борту.
Просто невероятно.
- Размером с нашу квартиру. - Здорово, да?
Облом наконец-то научился смывать за собой в туалете?
Да, Джек установил специальный смыватель и он научился за пару дней.
Привет, Облом. Как поживаешь?
Второй капитан готов?
- Я второй капитан? - Поплыли, моряк.
Good afternoon.
This is Captain Jack Byrnes speaking.
- Daddy. - A quick announcement.
As a courtesy to fellow passengers,
the on-board lavatory should be used for number one only.
Should a need for number two arise,
we'll stop at a rest stop or a heavily wooded area.
Thank you. Welcome aboard.
I like that thing. You mind if I make a little announcement?
Well, only the captain gets to make an announcement.
Do you want to honk the horn?
Only the captain gets to honk the horn.
Hey, Jinxy. See that?
LJ, are you hungry, do you want some milk?
Добрый день.
Говорит капитан Джек Бэрнс.
- Папа. - Небольшое объявление.
Ради уважения к остальным пассажирам
бортовой туалет следует использовать только по-маленькому.
В случае большой нужды остановимся
в специальном месте или в густо-засаженном лесу.
Большое спасибо. Добро пожаловать.
Хорошая штучка. Не против, если я сделаю небольшое объявление?
Объявления может делать только капитан.
А посигналить хочешь?
Да, конечно.
Сигналить может только капитан.
Эй, Облом. Видишь?
Эм-Джей, ты есть хочешь? Хочешь молока?
Hey, Jack.
- She wants you to honk the horn. - Not interested.
Rules of the road. She honks, you honk.
Come on, Jack. Give her a honk.
There you go.
Yeah. Hey. Looks like a team or something.
"Honk if you're horny."
Thanks for that, Greg.
I'm the one that gets the fumes.
- I'm in the mood for a chimichanga. - So make a...
Hey, there.
No hard feelings, all right?
What's that? What are you saying?
Wait a minute. What does this mean? I know what this means.
Смотри, Джек.
- Она просит посигналить. - Это меня не интересует.
Правила шоссе. Она сигналит и ты сигналишь.
Давай, Джек. Посигналь ей.
Вот так.
Ага. Привет. Похоже, группа какая-то.
"Посигналь, если ты хочешь".
Ну, спасибо тебе, Грег.
А нюхать придется мне.
- Но я хочу чимичангу. - Так сделай...
Эй, привет.
Не обижайся, ладно?
Что это такое? Что ты хочешь сказать?
Погоди секунду. Что это значит? Я знаю, что это значит.
Squeeze, squeeze, squeeze. Poop.
You gotta poop? OK. Good. Thank you for warning me.
Everybody poops. Sometimes it hurts. It's OK. Just let it...
Let it come out.
- What did you do? - Nothing. I think he has to poop.
That's not the sign for poop. It's the sign for milk.
- This is the poop sign. - What's the sign for sour milk?
This tastes a little funky.
Because that's from Debbie's left breast.
She pumped for a week to give us enough for the trip.
- OK, snack pack for Little Jack. - What are you doing there?
During the breast-feeding stage, Greg,
infants can get confused when separated from their mothers.
So I invented something to ease LJ's anxiety during chow time.
I call it the Manary Gland.
I had it made from an exact cast of Debbie's left bosom.
Жмем, жмем, жмем. А-а.
Хочешь а-а? Хорошо. Спасибо, что предупредил.
Какают все. Иногда это больно. Ничего. Просто выпусти...
Просто выпусти их наружу.
- Что ты сделал? - Ничего. По-моему, он хочет а-а.
Это не тот знак. Это знак про молоко.
- Это знак про какать. - А какой знак про кислое молоко?
Какой-то у него привкус странный.
Поэтому что это молоко из левой груди Дебби.
Она неделю отцеживала, чтобы нам хватило на поездку.
- Мини-Джек, перекус. - Что ты делаешь?
Грег, во время кормления грудью,
младенцы очень переживают, когда их отлучают от матери.
Поэтому я кое-что придумал, чтобы облегчить ему жизнь во время ням-ням.
Я называю это Мужская Железа.
Ее делали со слепка левой груди Дебби.
Oh, yeah. OK.
It's been so effective, I'm thinking of getting it patented.
- Would you like to touch it? - I wouldn't.
- Feel how soft it is. - I can see how soft it is from here.
- No, feel it, Greg. - It looks... Yeah.
Just feel the breast, Greg.
- Just... - Watch the nipple. Just around here.
The nipple is his.
Oh, yeah. It's got a great, lifelike kinda...
Or what I would imagine Debbie's breast might feel like.
Not that I would know.
You promised you wouldn't take the boob out in front of company.
Nothing to be ashamed of. Breast-feeding is natural.
Dad, that's not natural, that's just weird.
As soon as Little Jack's topped off, we're gonna hit the road.
А, понятно.
Они так хорошо работают, что я подумываю о патенте.
- Хочешь потрогать? - Нет, не особенно.
- Потрогай, какая она мягкая. - Я и отсюда вижу, что она мягкая.
- Нет, ты потрогай, Грег. - Она очень... Да.
Потрогай грудь, Грег.
- Просто... - Только не сосок. Потрогай вокруг.
Сосок только для него.
Да. Ощущение очень приятное, совсем как...
Грудь Дебби, наверное, такая же на ощупь.
Хотя, я, конечно, не знаю.
Ты обещал, что при людях не будешь показывать грудь.
Здесь нечего стесняться. Кормление грудью - это естественно.
Папа, это странно, а не естественно.
Oh, Jack. You can't drive any more.
Dr Monroe said no aggravating your sciatica.
We're on a precise schedule.
We bunk here tonight, we hit horrendous traffic in the morning.
- Greg? - Yeah?
Maybe you can drive the night shift.
I could do that. I am the co-captain.
So I think that falls under my responsibilities, right?
- Keep her at 55. Stay alert. - Yeah.
I want to get behind the wheel of this big boy.
You got it. Pass.
Sorry. Gotta go 55. Captain Jack's orders.
Как только покормим Эм-Джея, сразу поедем.
Джек, ты больше не можешь вести.
Доктор Монро сказал не расстраивать твой радикулит.
Но у нас четкий график.
Если заночуем здесь, попадем в утренние пробки.
- Грег? - Да?
Может, ты сможешь повести ночью.
Да, я могу. Я же второй капитан.
Это как раз входит в мои обязанности, так?
- Не больше 80. Будь внимателен. - Хорошо.
Мне не терпится сесть за руль этого гиганта.
Давай, обгоняй.
Извини. Не больше 80. Приказ капитана Джека.
- Would you like some company? - Yeah, sure. You can't sleep?
Have a seat.
- How about a cappuccino? - You don't have to do that.
- It's no problem for me. - Really? Yeah? OK.
Dina. Wake up and make Greg a cappuccino.
Shake a leg, woman.
Jesus. You know what, I'm not that tired. Really. It's...
Relax, Greg. This cockpit's completely soundproof.
You should have seen the look on your face.
OK. You got me. That was a good one.
Yes, it was. Yes.
That's funny.
But you should never talk to a woman like that. It's disrespectful.
- Right. Of course. Yeah. - Greg.
- Тебе составить компанию? - Да, конечно. Не спится?
- Как насчет капучино? - Да нет, не стоит.
- Мне не трудно. - Правда? Да? Хорошо.
Дина. Проснись и сделай Грегу капучино.
Двигай телом, женщина.
Я вообще-то не так устал. Правда. Это...
Расслабься, Грег. Эта кабина звуконепроницаема.
Ты бы видел свое лицо.
Да, я попался. Неплохо получилось.
Да, неплохо. Да.
Очень смешно.
Но так нельзя говорить с женщинами. Это неуважительно.
- Да, конечно. Да. - Грег.
A man reaches an age when he realizes what's truly important.
And you know what that is?
Love and friendship?
Enjoying the moment? Living, just... Love.
- His legacy. - That too. Right. Yeah, sure.
Now, my grandson, Little Jack, is part of that legacy.
In six months, you and Pam are gonna be married.
Then you'll want to start your own family.
Actually, on that subject...
- I've thought about the wedding date. - We'll discuss that later.
Let's get back on point.
Let me put it very simply.
If your family circle does indeed join my family circle,
they'll form a chain.
I can't have a chink in my chain.
Yeah. OK. I get the metaphor.
Now, I've never met your parents, so I won't jump to hasty conclusions.
But like studying a frozen caveman, if I see where you came from,
I'll have a better idea of where you're going.
Наступает возраст, когда мужчина понимает истинную суть вещей.
Знаешь, о чем я говорю?
О любви и дружбе?
О том, чтобы наслаждаться мгновением? Жизнь... Любовь.
- Я говорю о наследии. - И это тоже. Да, верно.
Теперь Мини-Джек, мой внук, стал частью этого наследия.
Через шесть месяцев вы с Пэм поженитесь.
И захотите завести собственную семью.
Кстати, на эту тему...
- Я думал о дате свадьбы. - Поговорим об этом потом.
Давай вернемся к главному.
Я постараюсь объяснить просто.
Если твой семейный круг сольется с моим семейным кругом,
образуется цепь.
Я не потерплю трещин в своей цепи.
Так. Ладно. Я уловил метафору.
Я твоих родителей ни разу не видел, так что пока не делаю выводов.
Это как замерзшие пещерные люди, если я увижу, откуда ты появился,
я смогу лучше понять, куда ты направляешься.
OK. Are you thinking, maybe my parents
might be a chink in the chain?
A doctor and a lawyer. What's there to worry about?
It seems very nice.
Is that your father?
That is my father.
Понятно. Ты думаешь, что может быть,
мои родители будут трещиной в цепи?
Врач и юрист. О чем тут волноваться?
Выглядит очень мило.
Это твой отец?
Это мой отец.
Gaylord. What the heck is that contraption?
- I thought you were flying in tonight. - I left you a message.
- I didn't get a message. - I left five messages.
Will you get over here and plant one on me?
I've been waiting so long to see my best buddy.
- Good to see you. - Come here. Come here.
- I missed your smell. - All right.
Is this not the most handsome young man you've ever seen?
I used to call him a young Jewish Marlon Brando.
Can you believe I conceived him with one testicle?
No, really. It's true.
I only have one because the other one never dropped.
It's not uncommon. But look at him.
Imagine what he would have looked like if I had two.
That's a good icebreaker.
There's the sexiest second-grade teacher I've ever seen.
That was a good one.
Гейлорд. Это что еще за прибамбас?
- Я думал, вы прилетите вечером. - Я оставил вам сообщение.
- Я его не получил. - Я оставил пять сообщений.
Иди лучше поцелуй меня.
Я так долго ждал своего лучшего друга.
- Рад тебя видеть. - Иди сюда. Иди сюда.
- Я соскучился по твоему запаху. - Хватит.
Ну разве это не самый красивый молодой человек?
Я называл его молодой еврейский Марлон Брандо.
Трудно поверить, что я зачал его с одним яичком.
Серьезно, это правда.
У меня только одно, потому что второе так и не опустилось.
Это часто встречается. Только посмотрите на него.
Представьте, какой бы он был, если бы у меня было два.
Хорошее начало, пап.
Да это самая сексуальная учительница, что я когда-либо видел.
Gets her every time. Goose bumps. She loves it.
I'm Dina Byrnes. It's so nice to meet you.
The pleasure is all mine, mon cherie.
- You gotta be the flower man. - Right. Jack Byrnes. Pam's father.
Bernard Focker, Gaylord's father.
We're all grown-ups here, and we shake hands like men.
All right.
We're just playing here. Give me some love.
We're family now.
What are you so shy about? Come here.
Look at those pecs. You're harder than sheetrock.
You gotta work out with weights, right?
I do calisthenics and medicine-ball training
and I play bi-monthly football.
Oh, football. I was just practising my capoeira.
- What? - What?
The Brazilian martial-art of dance-fighting.
He knows what that is. Yeah.
You know, I've been doing it for weeks.
Ей нравится. У нее от этого мурашки по коже.
Я Дина Бэрнс. Приятно познакомиться.
Я тоже очень рад, мон шери.
- А вы, наверное, цветочник. - Точно. Джек Бэрнс. Отец Пэм.
Бернард Факер, отец Гейлорда.
Мы тут все взрослые и пожимаем руки как мужчины.
Ну да.
Это мы просто балуемся. Иди сюда, обнимемся.
Мы теперь семья.
Чего ты стесняешься? Иди сюда.
Смотри, какие мышцы. Ты потверже шпатлевки будешь.
Ты наверное с гирями занимаешься?
Пластика и упражнения на медицинском шаре,
а еще дважды в месяц играю в футбол.
А, футбольчик. А я только что занимался капоэрой.
- Чем? - Чем?
Бразильское военно-танцевальное искусство.
Он знает, что это. Да.
Я уже несколько недель им занимаюсь.
Really into it. Keeps me level.
Sometimes I get wound up so tight I could just snap.
You know what I mean?
What is that? Is that a baby on board?
That's a baby. Yes, yes.
It's all in the message.
Moses. Go ahead. Say hello to your future in-laws.
- He's harmless. - Oh, my.
- Yeah, and fixed. Moses. - It's all right. He's...
- Just shake him off. - No. He likes the shaking. Get off.
Don't worry. The pink part didn't get on you.
- Get in your basket. Go. - He's all talk.
- Who's this? - This is our grandson, Little Jack.
A widdle baby.
How are you, Widdle Jack?
Dad, don't infantilise him. Just talk to him like a person.
What are you talking about? I'm gonna talk to him like a baby.
He likes me.
When Roz's dad died I said, "Hey, we're freezing here in Detroit."
Очень серьезно. Держит меня на уровне.
Иногда я так завожусь, что могу сорваться.
Ты понимаешь, о чем я?
А это что такое? Это что, ребенок?
Это ребенок. Да.
Это все на автоответчике.
Моисей. Давай, поздоровайся со своей будущей родней.
- Он не опасный. - О, боже.
- И кастрированный. Моисей. - Ничего страшного. Он...
- Да просто стряхни его. - Нет. Ему это нравится. Пошел.
Не переживай. Розовым он до тебя не дотронулся.
- Иди в корзинку. Иди. - Он только лает.
- А это кто? - Это наш внук, Мини-Джек.
Какой малипусенький.
Как дела, Малипусенький Джек?
Пап, на надо с ним как с ребенком. Говори с ним как с человеком.
Что ты говоришь? Я буду с ним разговаривать как с ребенком.
Я ему нравлюсь.
Когда умер отец Роз, я сказал: "Мы тут замерзаем в Детройте".
"Let's head south and get some year-round fun in the sun."
This house is over 100 years old...
Continue the tour. I'll tell Mom we're here.
The upstairs bathroom is on el fritzo so we'll all share this one.
And there's a water scarcity on the island, so we abide by
the "If it's yellow, let it mellow, if it's brown, flush it down" policy.
Forgot my own rule.
The RV's paying for itself already.
All right, kids. Forward. And backward.
Rotate those hips.
Let's get your kundalini rising.
It's time for the ladies to get into the reverse cowgirl position.
Guys, lie across the Liberator pad like so.
Everyone look at how Ira's doing it.
The man is loose, he's limber and ready for action.
Climb aboard, girls, and let me hear your bodies talk.
"Поехали на юг, будем целый год развлекаться на солнце".
Этому дому больше 100 лет...
Продолжай тур. Я скажу маме, что мы здесь.
Туалет наверху скапутился, так что мы все пользуемся этим.
На острове нехватка воды, поэтому мы живем по правилу:
"Раз в бачке воды полчашки, мы смываем лишь какашки".
Забыл свое собственно правило.
Фургон уже оправдал себя.
Давайте, детки. Вперед. И назад.
Покрутили бедрами.
Давайте поднимем ваши кундолини.
Теперь дамы переходят в позицию "ковбойка задом наперед".
Ребята, вы ложитесь на коврики вот так.
Все посмотрите, как делает Айра.
Мужчина свободен, расслаблен и готов к действию.
Девочки, полезли наверх, укротите этих жеребцов.
This position is terrific for anyone with osteoporosis, gout or goitre.
Stay with me. We're almost done.
All right, guys. We have to wrap it up.
Take your Liberator pads,
and don't forget to stretch before you try this at home.
We don't want anyone shattering a pelvis.
Hello, my precious. I love you so much.
I haven't seen my bubeleh in months.
You feel thin. You're not eating. What's the matter?
I'm fine. How will we explain these people?
They're leaving. The Byrneses won't know they were here.
You agreed to be discreet about being a sex therapist
until you know Jack and Dina better.
I'll be discreet. I put all my toys away.
- My office is all ready for them. - Your office? No.
- They're going upstairs. - They'll be comfortable.
The plumbing, you don't wanna know.
Talk about something important. How are things with you and Pam?
- They're great. - They're great?
Эта позиция подходит для страдающих остеопорозом, подагрой и зобом.
Не отстаем. Мы почти закончили.
Все, ребята, пора заканчивать.
Взяли свои подстилки,
и не забудьте про растяжку, если будете повторять это дома.
Нам разбитые тазы не нужны.
Здравствуй, мой дорогой. Я тебя так люблю.
Я так давно не видела своего бубиле.
Ты какой-то худой. Ты не ешь. В чем дело?
Все нормально. Что мы скажем про этих людей?
Они уже уходят. Бэрнсы и не узнают, что они здесь были.
Ты согласилась не говорить, что ты сексотерапевт,
пока не познакомитесь с ними поближе.
Я не скажу. Уберу все свои игрушки.
- Мой кабинет готов к их встрече. - Твой кабинет? Нет.
- Они будут наверху. - Внизу им будет удобнее.
Про сантехнику лучше не говорить.
Поговорим о чем-нибудь важном. Как дела у вас с Пэм?
- Все отлично. - Все отлично?
You have to work to keep things going.
Does she still climax regularly?
Mom, you can't talk that way this weekend, OK?
Honey, I didn't raise you to be a so-so lover.
- What is he doing? - What?
Don't worry about that.
Mom, you've got to get these people out of here.
Wipe that little gloss off you. OK.
- They converted it. - You hunt deer?
No, I hate that thing. Roz's father gave it to us.
He was into all that macho-wacho crap.
So is Greg. He and I went duck hunting together.
- Duck hunting. Me and you. - Duck hunting. Yeah.
What? Gay? You went duck hunting with Jack?
Yeah. We went on a little hunting trip.
- You shot a duck. - I shot at a duck.
You killed an innocent creature of the sky?
Did I? I think I might have clipped it or...
Never really checked.
Чтобы держать уровень, надо работать.
У нее оргазм регулярный?
В эти выходные так разговаривать нельзя, ясно?
Я тебя не для того растила, чтоб ты был плохим любовником.
- Что они делают? - Что?
А, не волнуйся.
Мам, ты должна увести их оттуда.
Вытри блеск. Вот так.
- Они переделали. - Охотишься на оленей?
Нет, я его терпеть не могу. Это мне отец Роз подарил.
Он увлекался всеми этими мачо-вачо штучками.
Грег такой же. Мы с ним вместе охотились на уток.
- Охотились на уток. Я и ты. - Охотились на уток. Да.
Что? Гей? Ты охотился на уток с Джеком?
Да. Мы ездили на небольшую охоту.
- Ты подстрелил утку. - Я по утке выстрелил.
Ты убил невинное небесное существо?
Разве? По-моему, я ее только чуть задел...
Я даже не проверил.
Oh, Lord.
And now for the piиce de rйsistance...
- My goodness. - Something I'm working on.
I see.
Mom'll be in in a sec. What's that?
It's you. It's the Wall of Gaylord.
The Wall of Gaylord?
Isn't it nice to finally display your accomplishments?
Look at all your awards. That's great.
He's my champion.
I didn't know they made ninth place ribbons.
They got 'em all the way up to tenth place.
ГОРЯЧИЙ СЕКС Часовой оргазм
О, боже.
А теперь, мой шедевр...
- Надо же. - Вот над чем я работал.
Я вижу.
Мама появится через минуту. Что это?
Это ты. Это Стена Гейлорда.
Стена Гейлорда?
Разве не здорово наконец показать твои достижения?
Посмотри, сколько у тебя наград. Это здорово.
Он мой чемпион.
Я не знал, что за девятое место дают ленточки.
Их дают аж до десятого.
Anybody want to get a drink out by the lagoon?
This one looks impressive.
"Mazel tov, Gaylord M Focker: World's Greatest Nurse."
Very nice.
We have tried to instil a sense of self in Gaylord
- without being too goal-oriented. - Be nice.
It's not about winning or losing. It's about passion.
We just wanted him to love what he's doing. Know what I mean?
Not really, Bernard. I think a competitive drive is the essential key
that makes America the only remaining superpower today.
Well, whatever works.
- Don't forget the positions. - Bye. You're a lifesaver.
Thank you, BJ. Goodbye, Sidelle.
Ira, easy on the thrusting. You're not 78 any more.
What kind of work does your mother do with those patients?
Those look like yoga mats. Is there yoga involved?
It's yoga-esque. It's sort of a couples therapy.
Kind of mind/body. It's kind of her own sort of...
Rozala. Sweetheart. Living room.
Кто-нибудь хочет выпить у лагуны?
Похоже, это что-то серьезное.
"У дачи, Гейлорд М. Факер: Лучший медбрат мира".
Очень мило.
Мы старались привить ему чувство достоинства,
- но без зацикливания на целях. - Не груби.
Речь не о том, чтобы выиграть или проиграть. Главное, стремление.
Мы просто хотели, чтобы он любил то, что делает. Понимаешь, о чем я?
Не совсем, Бернард. Я считаю, здоровое стремление преуспеть
сделало Америку единственной ныне супернацией.
Как бы там ни было.
- Не забывайте про позиции. - Пока. Вы просто спасительница.
Спасибо. До свиданья, Сиделл.
Айра, полегче с тычками. Вам уже не 78.
Чем твоя мама занимается с этими пациентами?
Похоже на коврики для йоги. Они йогой занимаются?
Это в стиле йоги. Занятия для пар.
Типа душа-тело. Это вроде ее собственного...
Hello. Hello, hello.
How are you, baby girl? Oh, my God.
- Look at you, you're glowing. - Thank you.
Hi. I'm Roz Focker. You must be Jack.
- And you must be Dina. - Hi.
I can't believe it's taken us this long to meet.
- And who's this little hairball? - Their grandson, Baby Jack.
He's so adorable. I could eat him up.
Bern, did you show them where they're sleeping?
Right. We don't have air-conditioning,
so I made a nice spot for you in Roz's office
cos it gets a breeze and it's near the communal commode.
Actually, we're gonna stay in our motor home.
In the trailer? Come on, Jack.
We're family. We sleep under the same roof.
Mom's office is cluttered, so that works out.
It's really easier with Little Jack. No, really, we insist.
If they want to sleep in a trailer, let them.
Mom, it's not a trailer. It's like a hotel on wheels.
Розала. Любовь моя. В гостиной.
Здравствуйте, здравствуйте.
Как поживаешь, куколка? Надо же!
- Посмотри, ты вся светишься. - Спасибо.
Здравствуйте, я Роз Факер. Вы, наверное, Джек.
- А вы Дина. - Здравствуйте.
Не могу поверить, что мы так долго не встречались.
- А это что за пушистик? - Это их внук, Мини-Джек.
Какой очаровашка. Так бы и съела его.
Берн, ты показал им, где они будут спать?
А, да. У нас нет кондиционеров,
так что я приготовил вам место в кабинете Роз,
потому что там свежий ветерок и туалет поблизости.
Вообще-то, мы хотели пожить в нашем доме на колесах.
В трейлере? Перестань, Джек.
Мы же семья. Мы спим под одной крышей.
В кабинете полно мусора, так что так будет лучше.
С Мини-Джеком так будет проще. Нет, правда, мы настаиваем.
Хотят, пусть спят в трейлере.
Мам, это не трейлер. Это как гостиница на колесах.
- It's incredible. - This is practically a hotel.
I'd do a turndown service with chocolates under the pillow.
Wherever you feel comfortable.
- It's not right. - Let it go.
- Let it go? Fine. - Yeah, let it go.
Are you sulking? Look at this. I married a teenager.
Right? At least you have the libido of a teenager.
- I gave her a little matinee today. - Don't you dare. Stop it.
How about a double feature?
Come on.
The lagoon. Why don't we show them the lagoon?
- The lagoon. Come see the lagoon. - Jack, come on, come on.
We'll get drunk. We'll take a piss in the lagoon.
Roz, take them outside and show them around.
I'll make the drinks.
Oh, God.
- Hey, Dad. - It's going good, right?
You gotta take down that weird shrine.
I'm very proud of you. What's wrong with showing it?
- Невероятно. - Это практически как гостиница.
Я хотел приготовить им постели с шоколадкой на подушке.
Как вам удобнее.
- Но так нехорошо. - Пусть будет так.
- Пусть будет так? Хорошо. - Да, пусть будет так.
Обиделся? Посмотрите на него. Я замужем за подростком.
Так? По крайней мере, у тебя либидо как у подростка.
- Я ей сегодня утренник устроил. - Не смей. Прекрати.
Как насчет повторения?
Лагуна. Давайте покажем им лагуну?
- Лагуна. Пошли смотреть на лагуну. - Джек, давай, пошли.
Напьемся пьяными. Будем отливать прямо в лагуну.
Роз, покажи им все снаружи.
Я приготовлю напитки.
О, боже.
- Пап. - Все идет неплохо, а?
Тебе придется убрать свой иконостас.
Я горжусь тобой. Что такого, что я хочу это показать?
It's ridiculous. Most people aren't proud of sixth place.
Since when do you care about most people?
I don't. But Jack is really into winning and competition and sports.
- It's a whole other thing with him. - You're a winner up here and in here.
That's all that matters.
OK. Thank you. I don't know what that means, but thank you.
To solve that problem I created a lifelike latex left breast
moulded from his mother's left breast,
so this way LJ will avoid any nipple confusion.
You're avoiding confusion by strapping a boob on a man?
Believe it or not, it is less confusing
because of the texture of the breast itself.
I guess it's very creative. It's very creative.
A little birdie told me
that one of our guests here is a Tom Collins man.
For pity's sake. Isn't that nice, Jack?
Это глупо. Шестым местом мало кто гордится.
С каких это пор тебе есть дело до других людей?
Мне нет. Но Джек очень любит спорт, соревнования и победы.
- Для него это много значит. - Ты победитель здесь и здесь.
А остальное неважно.
Спасибо. Я не знаю, что это значит, но спасибо.
Чтобы решить эту проблему, я создал латексную модель
по образу левой груди его матери,
это поможет ему избежать проблем с узнаванием соска.
Ты хочешь избежать проблем, надев грудь на мужчину?
Но так ему гораздо легче,
потому что структура груди совершенно одинаковая.
Что ж, очень изобретательно. Очень изобретательно.
Одна птичка нашептала мне на ушко,
что один из наших гостей очень любит Том Коллинз.
Ну надо же. Как мило, правда, Джек?
That is nice. Thank you.
Don't drink. I wanna make a toast.
Now. I had a vasectomy in 1974.
- '73, honey. - You're right. '73.
So I never had a chance to procreate a daughter.
But had I been able to, I really would have wanted
a girl as sensitive and as intelligent
and as beautiful as this young lady
- sitting right here before us. - Thank you, Bernie.
- And she's not an accident... - Greg.
- Yeah? - I thought you had a sister.
Nope. No sister.
You said you had a sister. You said you milked your sister's cat.
OK, I'm not done yet.
What I'm trying to say is, it's taken far too long to do this.
You know. But we're finally all together.
That's nice, honey.
Oh, thank you.
Очень мило. Спасибо.
Подождите пить. Я хочу сказать тост.
Так. В 1974 я сделал себе васектомию.
- В 73, дорогой. - Ты права. В 73.
Так что у меня не было возможности породить дочь.
Но если бы такая возможность была, я хотел бы иметь
такую же чуткую, умную,
красивую дочь, как эта молодая девушка.
- Которая сидит прямо перед нами. - Спасибо, Берни.
- И она не случайно такой получилась... - Грег.
- Да? - Я думал, у тебя есть сестра.
Нет. Никакой сестры.
Ты сказал, у тебя есть сестра. Ты сказал, что доил кошку сестры.
Подождите, я еще не закончил.
Я просто хочу сказать, что нам надо было давным-давно встретиться.
Но мы наконец-то все же вместе.
Очень мило, дорогой.
Спасибо тебе.
All right. That's enough.
- L'Chaim, everyone. - L'Chaim.
Like you have popcorn stuck in the throat.
- OK. To family. - Family.
I forgot. I want to say one more thing about my vasectomy.
Sit down. Honey, get yourself over here.
- I went overboard? - A little bit, honey.
But you're so cute they'd forgive you anything.
God, you're so beautiful. You are the sexiest woman alive.
You're just trying to get me back into bed.
Or the hammock.
This is a delicious Tom Collins.
I use real lemon juice. It's from our trees. That's the secret.
He was squeezing all afternoon.
Yeah. And, Jack, I managed to make some lemon juice, too.
- Gay. Are you all right? - Are you OK, honey?
Ну все. Пора.
- Л"Хайм. - Л"Хайм.
Как будто у тебя попкорн застрял в горле.
- Что ж. За семью. - За семью.
Чуть не забыл. Я хотел еще добавить про свою васектомию.
Сядь. Дорогой, успокойся.
- Что, переборщил? - Чуть-чуть, дорогой.
Но ты такой милый, они тебя простят.
Боже, какая ты красивая. Ты самая сексуальная женщина на свете.
Ты просто хочешь затащить меня в постель.
Или в гамак.
Очень хороший Том Коллинз.
Я использую настоящий лимонный сок. Прямо с дерева. В этом весь секрет.
Он полдня жал.
Ага, и при этом умудрился и лимонного сока набрать.
- Гей. Ты не ушибся? - Ты в порядке, милый?
I think that Roz and Bernie seem like very nice people.
Very nice. A little off-colour, but very nice.
But isn't it wonderful? After all this, the kids are finally getting married.
- I feel so happy. - Wait, I think he just spoke.
Little Jack. Were you about to speak?
No. Just a little flatulence. What were you saying?
Nothing, dear.
- Guys. - What?
- Where are you going? - Checking out Jack's macho trailer.
- I want to see that boob. - Could I talk to you for a second?
Don't let Moses go in there. They have a cat.
Moses is perfectly trained. What boob?
- He humps everything. - He's like his father.
- I never cheated on you. - They're not listening to me.
- What's up? - They're getting along really well.
Yeah, they are. I feel bad that I worried so much.
Я думаю, Роз и Берни очень милые люди.
Очень милые. Немного не в себе, но очень милые.
Разве это не здорово? Наконец-то наши дети поженятся.
- Я так счастлива. - Подожди, по-моему, он заговорил.
Мини-Джек. Ты хотел что-то сказать?
Нет. Просто газы выпустил. Что ты сказала?
Так, ничего.
- Эй. - Что?
- Вы куда? - Пойдем посмотрим супер-трейлер.
- Я хочу посмотреть грудь. - Мне надо с тобой поговорить.
Не пускайте туда Моисея. У них кот.
Моисей- воспитанная собака. Какую грудь?
- Пап, он на все лезет. - Он весь в отца.
- Я тебе никогда не изменял. - Они меня не слышат.
- В чем дело? - Они неплохо общаются.
Да, похоже. Мне стыдно, что я так волновался.
Yeah. It's OK.
What's going on?
- I'm pregnant. - You're pregnant?
I'm two weeks late, nauseous,
my boobs hurt and I can smell everything.
- You're gonna have a baby. - A baby, yeah.
- We're gonna have a little baby. - A baby. I'm pregnant.
Oh, shit.
You realize your father's going to kill me.
No. He's not gonna find out, because we're not gonna tell him.
No. Come on. He's a human lie detector.
- He lives to sniff out stuff like this. - We'll get through tomorrow
and we'll tell them on Sunday before we go.
I just hate keeping secrets from your dad.
It's just one little secret.
Oh, hi, neighbours.
- Hello. - The Fockers, honey.
- Fancy-schmancy. - Welcome to the chateau.
No wonder they don't want to sleep in our shitbox.
Да, ну, ничего.
В чем дело?
- Я беременна. - Ты беременна?
Меня тошнит, две недели задержка,
болит грудь и раздражают запахи.
- У тебя будет ребенок. - Ага, ребенок.
- У нас будет малыш. - Малыш. Я беременна.
О, черт.
Ты же понимаешь, что твой отец меня убьет.
Нет. Он не узнает, потому что мы ему не скажем.
Да прекрати. Он же ходячий детектор лжи.
- Он такие вещи за версту чует. - Мы подождем до завтра
и скажем ему в воскресенье, перед отъездом.
Не люблю я хранить секреты от твоего отца.
Один маленький секретик.
Привет, соседи.
- Привет. - Дорогой, к нам Факеры.
- У си-пуси. - Добро пожаловать в замок.
Понятно, почему вы не захотели спать в нашем клоповнике.
I don't think the dog is a good idea.
Moses is more of a lover than a fighter.
- Jinx. - Moses.
He's always dreamed of me having a white wedding. He'll be upset.
I know.
- Jinxy. - Moses.
I told you to keep him out of the RV.
- He wanted to see it. - Dad.
Moses. Moses.
Get that goddamn dog out of here.
- Oh, God. - Dad.
- Whoa. - Jinx.
- Jinx, don't do it. - Jinxy, no.
Jesus. Moses. Hold on.
Moses, hold on, I'll save you.
The cat can flush?
Oh, my God.
- It's OK. - Get out of the way.
- That's my toilet. - I have to get my dog.
Не думаю, что собаке здесь место.
Моисей скорее любовник, чем драчун.
- Облом. - Моисей.
Он всегда хотел для меню белую свадьбу. Он очень расстроится.
Я знаю.
- Облом. - Моисей.
Я сказал не подпускать его к фургону.
- Он хотел посмотреть. - Папа.
Убери отсюда эту дурацкую собаку.
- Боже. - Папа.
- Опа. - Облом.
- Облом, фу. - Облом, нет.
Господи. Моисей. Держись.
Моисей, держись, я тебя спасу.
Кот умеет смывать?
О, боже.
- Ничего. - Уйди с дороги.
- Это мой туалет. - Я спасаю собаку.
What about my toilet?
Greg, grab the baby.
He's alive.
He's fine. So much for the protection of our rolling safe house.
Oh, honey, he was trying to save his pet.
I mean, what if it was Jinxy who got flushed into a toilet?
Mr Jinx has had aquatic training. He would have known exactly what to do.
20-minute warning for dinner, guys.
Sorry about the trailer, Jack.
It's OK, Bernard.
- We're not telling your father. - That's what I was saying.
А как же мой туалет?
Грег, возьми ребенка.
Он жив.
Он в порядке. Вот тебе и безопасность дома на колесах.
Но дорогой, он спасал свое животное.
Представь, если бы Облом попал в туалет?
Облом прошел водную подготовку. Он бы точно знал, что делать.
Ужин через 20 минут.
Джек, прости, что так получилось с трейлером.
Все нормально, Бернард.
- Твоему отцу говорить не будем. - Я то же самое говорю.
- What do you want to do? - I'm not sure.
I thought we'd be married before we got pregnant.
- Hey. - What?
What if we move the wedding up to next month?
Then we tell your dad you got pregnant on the honeymoon.
Oh, my God. Yeah, that could work.
- It's perfect, right? - Yeah.
- OK, good, just follow my lead. - OK.
Without further ado, my famous Focker fondue.
Go on. Dig in. Get it while it's hot.
That is so impressive, Bernie. Did you do that yourself?
Sure. I love to cook.
I can't even fry an egg. I burn cornflakes.
I'm amazed he finds time to cook with such a high-powered career.
High-powered? I wouldn't exactly call it...
- Why did you kick me? - I kicked you because
you're being modest and you should tell people
that you are a good lawyer.
He's fought some big, important legal battles.
When Gay was born, I stopped practising and became a stay-at-home dad.
- Но что мы будем делать? - Я не знаю.
Я думала, мы поженимся, а потом я забеременею.
- Эй. - Что?
А что, если мы перенесем свадьбу на следующий месяц?
Скажем твоему отцу, что ты забеременела в медовый месяц.
Да, это может сработать.
- Идеально, согласна? - Да.
- Просто иди за мной. - Ладно.
Ждать я больше не хочу, известный Факеров фондю.
Налетайте. Пока горячее.
Берни, это замечательно. Ты сам приготовил?
Конечно, я обожаю готовить.
Я даже яйцо не могу поджарить. У меня попкорн подгорает.
Интересно, что с такой карьерой у него есть время готовить.
Карьерой? Я бы не стал так...
- Почему ты меня пинаешь? - Я тебя пнул, потому что
ты скромничаешь, но тебе не стоит скрывать,
что ты хороший юрист.
Он участвовал в больших юридических баталиях.
Когда родился Грег, я оставил практику, чтобы быть с ним дома.
Believe me, he won a trial or two in his day.
- Extremely good trial lawyer. - A regular Clarence Darrow.
So Roz was the breadwinner and you didn't have a job.
- Dad... - Honey.
Come on. You could say he had the hardest job.
- He's just kidding. - Of course. I'm... Yes.
Why don't we jump into the big Focker-Byrnes wedding?
Yes. Good.
I know we've mentioned a fall wedding...
- Is that Isabel? - Yes. Our former housekeeper.
She has her own catering business now.
I asked her to come and help Bernie in the kitchen.
- You didn't say she was here. - Gay had a monster crush on her.
- Really? - I didn't have a monster crush...
- You didn't tell me. - It's not true.
Not true that I didn't catch you doing a ba-ziga to her passport photo?
- Honey, stop. - I walk in the door...
Where is he? There's my baby.
Но несколько дел он все же выиграл.
- Он был очень хороший адвокат. - Второй Кларенс Дэрроу.
Роз зарабатывала деньги, пока ты сидел без работы.
- Пап... - Дорогой.
Можно сказать, он взял на себя самое трудное.
- Он просто шутит. - Разумеется. Я... Да.
Давайте же перейдем к вопросу женитьбы Факеров-Бэрнсов?
Да. Конечно.
Я знаю, мы вели разговор о свадьбе осенью...
- Это Изабелла? - Да. Наша бывшая домработница.
У нее теперь свой бизнес по приготовлению еды.
Я попросила ее прийти и помочь Берни на кухне.
- Ты не сказала, что она здесь. - Гей был страстно в нее влюблен.
- Правда? - Я не был страстно влюблен...
- Ты мне не рассказывал. - Это неправда.
Разве я тебя не застал однажды за ее паспортной фотографией?
- Дорогой, прекрати. - Я открыл дверь...
Где он? Где мой мальчик?
It's good to see you.
- I haven't seen you in years. - I know.
Yes. You... Yeah, look at you. You look...
I know. I had a boob job.
Hey. This is Dina and Jack Byrnes.
Hi, Isabel.
And this is Pam Byrnes, my fiancйe.
Nice to meet you too.
Not yet married and already a little one?
He is a handsome little Focker.
- No, he's not a Focker. - No, he's not mine.
You stayed to raise her child? Good for you.
He's Pam's nephew. He has no connection to Greg whatsoever.
Рад тебя видеть.
- Я тебя столько лет не видела. - Я знаю.
Да. Ты... Только посмотрите. Ты такая...
Я знаю. Я сделала операцию по увеличению груди.
Это Дина и Джек Бэрнс.
Здравствуй, Изабелла.
А это Пэм Бэрнс, моя невеста.
Очень приятно познакомиться.
Еще не женаты, а малыш уже есть?
Какой симпатичный Факер.
- Нет, он не Факер. - Нет, это не мой.
Ты воспитываешь ее ребенка? Какой молодец.
Это племянник Пэм. Он к Грегу не имеет никакого отношения.
I love you, too.
He wants some milk.
Little Jack, no. Those aren't for you.
- Mom. - I think I'll take him inside.
Good idea.
You are a very lucky woman, Pam.
He is very special, this one.
- I think so too. - I could tell you some stories.
- Really? - She's just being silly.
- It was nice to meet you all. - Nice to meet you.
So sweet. Gosh. So sweet.
Do you guys want some more wine?
You did good.
- She's very pretty, this one. - Yeah, she's really great.
Can you believe it's been 15 years?
Я тебя тоже люблю.
Он хочет молока.
Мини-Джек, нет. Эти не для тебя.
- Мам. - Я возьму его.
Вот и правильно.
Пэм, вы счастливая женщина.
Этот очень особенный.
- Я тоже так думаю. - Я могу вам кое-что рассказать.
- Правда? - Она просто шутит.
- Приятно было познакомиться. - Очень приятно.
Такая милая. Надо же. Такая милая.
Кто-нибудь хочет еще вина?
Хороший выбор.
- Она очень симпатичная. - Да, она просто класс.
Только представить, прошло 15 лет.
So many wonderful memories from those days.
Yes. Yes. A lot of wonderful, kind of private, memories.
So you never told your fiancйe about us?
No, I don't think I did. It never really came up.
Not that I didn't want her to know, it just never really...
Not that it wasn't great. It was really... For me, it...
And you were so helpful.
Don't worry, your secret's safe with me.
OK. There's no secrets.
But good. Yeah, maybe keep it quiet this weekend.
I don't want Pam to feel uncomfortable.
And then later, when it's the proper setting...
OK. Yeah. Good.
And the fondue. It's going over.
Gay, you're just in time
to hear me tell how you lost your virginity to Isabel.
He was 19. A late bloomer.
Столько хороших воспоминаний.
Да. Очень много добрых, личных воспоминаний.
Значит, ты не рассказывал про нас своей невесте?
Не думаю. Как-то разговор не заходил.
Не то, чтобы я не хотел, чтобы она знала, просто не заходил...
Нет, все было здорово. Было очень... Для меня, это...
Ты мне так помогла.
Не волнуйся, твоя тайна в надежных руках.
Хорошо. Но это не тайна.
Но хорошо, да. Может, не в эти выходные.
Не хочу, чтобы Пэм было неловко.
Потом, как-нибудь, когда мы уже...
Да. Хорошо.
И, кстати, фондю. Просто класс.
Гей, ты как раз вовремя.
Я рассказывал, как Изабелла лишила тебя невинности.
Ему было 19. Он поздно начал.
You slept with Isabel?
We were relieved.
- Why would you bring that up? - What? It was 15 years ago.
Your father thought it would be fun to share stories about our first time.
- Really? That sounds like fun. - It's fine.
Tell how you poppity-popped your cherry.
I don't feel comfortable discussing that with you.
Let's get back to talking about the wedding.
- Yeah. - Thank you.
What... Didn't you just take Little Jack back to the room?
I'm monitoring him from a microphone planted in his crib.
Baby monitors, hidden cameras. Whatever happened to privacy?
Surveillance technology protects the freedoms
we Americans take advantage of today.
He's right. It has been good.
Son, that is bullcrap in a chef's salad.
Ты спал с Изабеллой?
Для нас это было таким облегчением.
- Зачем ты об этом заговорил? - А что? Это же было 15 лет назад.
Твой отец решил, что будет забавно поделиться рассказами о первом разе.
- Правда? Звучит заманчиво. - Все нормально.
Расскажи, как ты сорвал свою ягодку.
Мне неловко говорить об этом с тобой.
Давайте вернемся к свадьбе.
- Да. - Спасибо.
Это... Ты ведь только что отнесла Джека в комнату?
Я слежу за ним через микрофон, вмонтированный в его кроватку.
Мониторы, камеры. Куда подевалась возможность побыть наедине?
Технология ведения наблюдения охраняет свободу,
которой мы, американцы, так дорожим.
Он прав. Действительно на пользу.
Сын, да это же чушь собачья.
Jack, tell me one smart thing the CLIA has done,
I will give you the deed to her house.
The Central Lack of Intelligence Agency.
That baby might need a pull on that knocker of yours, Jack.
It's OK. We're Ferberizing him.
- What? - The Ferber method.
You let him cry it out so he doesn't depend on coddling.
And yet, the Continuum Concept
shows that a baby benefits more from constant physical contact.
- We use the Ferber method. - We used the Focker method.
We hugged and kissed our little prince like there was no tomorrow.
We Fockerised him.
That's right. Greggy slept in our bed till he was ten.
- Oh, my God. - It wasn't quite that long.
- Yes, it was. - I wasn't ten.
- Nine and a half at least. - Mom, I don't think so.
Назови мне одну полезную вещь, что сделали ЦСРУ,
и я отдам тебе ключи от этого дома.
Центральное Скудное Разумом У правление.
Джек, я думаю, ребенок хочет пососать твою игрушку.
Нет. Мы его ферберизируем.
- Что? - Это метод Фербера.
Он кричит, пока не перестанет, чтобы не привыкал к рукам.
Но по концепции непрерывности общения
постоянный физический контакт идет ребенку на пользу.
- Мы используем метод Фербера. - А мы Факера.
Мы обнимали и целовали его, как будто это было в последний раз.
Мы его зафакерили.
Это правда. Греги до 10 лет спал в нашей постели.
- О, боже. - Ну нет, не так долго.
- Да, до 10. - Мне не было 10.
- Как минимум 9 с половиной. - Мам, ты не права.
I didn't sleep in their bed till I was ten.
- Get the photo album. - I'm one step ahead of you.
No, we're eating dinner. Come on.
These are the curls from his first trip to the barber shop.
Nobody wants to see this.
- Show Jack. - Look at all those little teeth.
Isn't that sweet? Somebody looks very grumpy there.
- That's Gay with the mohel. - The mohel?
He's the man who snips the baby's little winky-dink.
That's Greg getting circumcised, right here.
The ceremony was at my parents'.
There was a cold snap... Tell it.
The heater conked out so no matter how he tried,
the mohel couldn't coax Greggy's tiny turtle from its shell.
Let's not talk about the tiny turtle, OK? This is dinner.
Honey, half the people at this table have penises.
- Mom, control yourself. - Roz, he's right.
- You're embarrassing him. - I'm sorry.
To make a long story short, he wound up with a semi-circ.
Я не спал в их постели до 10 лет.
- Принеси альбом. - Я подумал об этом заранее.
Не надо за столом. Перестаньте.
Это его кудряшки после первого визита к парикмахеру.
Это никому не интересно.
- Покажи Джеку. - Посмотри, какие зубки.
Разве это не мило? Ух, какой недовольный.
- А это Гей с мохелем. - С мохелем?
Это человек, который подрезает пиписку малыша.
Вот Грегу делают обрезание.
Церемония проходила у моих родителей.
Было очень холодно... Расскажи.
Отопление сломалось и как мы ни пытались,
мохель не мог заставить черепашку Грега выйти наружу.
Давайте не будем про черепашку, ладно? У нас ужин.
Дорогой, здесь у половины есть пенисы.
- Мама, следи за собой. - Роз, он прав.
- Ты его смущаешь. - Извините.
В общем, получилось полу-обрезание.
- What's that? - I can't wait to hear this.
- A cross between an anteater... - And a German army helmet.
But, honey, you wanted to talk about the wedding, right?
Don't tell me you kept his umbilical cord.
Of course not. That's Greg's foreskin.
That's it. That's enough.
- Come on. We're having fun. - We're not having fun.
- Why deny us our memories? - Because we're done.
Anyone in the mood for a Chinese?
You told me your first time was with a Danish transfer student.
You weren't upfront about your engagement to Kevin.
- Well, he wasn't my baby-sitter. - OK, I should have told you.
Can we just let it go, please?
We've both got enough stuff to deal with this weekend.
- Это что такое? - Это просто смех.
- Это что-то среднее между муравьедом и немецкой военной каской.
Но, дорогой, ты хотел поговорить про свадьбу?
Неужели вы сохранили его пуповину?
Разумеется, нет. Это его крайняя плоть.
Ну все. С меня хватит.
- Ладно тебе. Это интересно. - Это никому не интересно.
- Но это воспоминания. - Воспоминания кончились.
Что-нибудь из китайского ресторана?
Ты сказал, первой у тебя была студентка из Дании.
Ты тоже много не говорила про помолвку с Кевином.
- Зато он не был моей сиделкой. - Да, я должен был тебе рассказать.
Но давай забудем об этом, ладно?
Нам и без того есть о чем подумать в эти выходные.
- Oh. Hi, Jack. - Hello, Greg.
- Funny dinner, huh? - How do you mean?
You're studying my family like the frozen caveman.
So I just don't want you to be worried, OK?
They're a little quirky but they're really well-intentioned.
- I think they were just nervous. - Greg.
Tomorrow will be better.
Sorry, ma'am. I thought you ordered room service.
Are you sure you don't want any whipped cream with your sundae?
- Bern, stop it. - Who's Bern?
- I'm Chad the bellhop. - Oh, no. We did that last week.
Be Sam the carpet-cleaning man.
Why would a carpet cleaner have whipped cream?
Improvise, honey.
Evening, Miss, I'm here to clean your carpet.
Do you mind if I put some foam down on your rug?
I don't mind at all.
- Good night, Greg. - Sleep well.
How long have you worked at this hotel?
- А, привет, Джек. - Привет, Грег.
- Забавный ужин получился, да? - Что ты имеешь в виду?
Ну ты же изучаешь мою семью как пещерных людей.
Я не хочу, чтобы ты сделал неправильные выводы.
Они немного необычные, но это все из добрых побуждений.
- Я думаю, они просто нервничают. - Грег.
Завтра будет намного лучше.
Простите, мэм. Я думал, вы заказали в номер.
Вы уверены, что не хотите взбитых сливок на мороженом?
- Берн, прекрати. - Кто такой Берн?
- Я Чад. - Нет, это было на прошлой неделе.
Ты Сэм, чистильщик ковров.
Но зачем чистильщику ковров сливки?
Добрый вечер, мисс. Я пришел почистить ваши ковры.
Вы не против, если я намажу пену на ваши покровы?
Нет, я совсем не против.
- Спокойной ночи. - Спокойной.
Как давно вы работаете в этой гостинице?
It's time to put some snow on your mountains.
Get some whipped cream on those Tetons.
- Guys. - Come back in the morning.
Gay, see the cowboy hat on the door?
Hat is off the door. No cowboy hat this weekend.
I'm coming in, so stop doing what you're doing.
Look, I was talking to... Oh, no.
You know what that cowboy hat means.
- Please help me out here. - What? We're just being ourselves.
- Mom, please... - He's saying not to be.
Be yourselves, but be yourselves in a way
that's a little less than being your full selves.
I don't understand this. Why are you so afraid of Jack?
You've kissed his ass since you got here.
I'm not afraid. That's not true.
- It is. - You went duck hunting with him.
Our people don't shoot ducks.
Just make Jack feel more comfortable.
You don't want us to be ourselves.
I don't want you to break his RV and say I had sex with Isabel
and play weird sex games that everybody can hear. Mom.
Пора покрыть ваши горы снегом.
Намажем сливки на Титоны.
- Эй, вы. - Приходите утром.
Гей, ты видел на двери ковбойскую шляпу?
Она теперь не на двери. В эти выходные никаких шляп.
Я иду, так что перестаньте чего вы там делаете.
Я разговаривал... О, нет.
Ты же знаешь, что означает ковбойская шляпа.
- Мне нужна ваша помощь. - Мы просто ведем себя как обычно.
- Мам, пожалуйста... - Он не хочет.
Ведите себя как обычно, но так,
чтобы было немного более обычно.
Я не понимаю. Чего ты так боишься Джека?
Только и делаешь, что лижешь ему задницу.
Я его не боюсь. Это неправда.
- Боишься. - Ты охотился с ним на уток.
Наши люди уток не стреляют.
Постарайтесь, чтобы Джеку было комфортно.
Ты не хочешь, чтобы мы были собой.
Я прошу не ломать фургон и не рассказывать про секс с Изабеллой.
И не играть в сексуальные игры, так чтобы все слышали.
If you ask me, it wouldn't be so bad if your future in-laws heard this.
Don't therapise the Byrneses this weekend. At all. OK?
A few minutes of concentrated work with him and Dina,
she'd get him to blow like Krakatoa.
Right. OK. Yeah. You know what?
Just give me one day without any complications.
We get through it, everybody goes off, we go on with our lives.
- Can we do that? - You got it, dude.
- Thank you. - Hon?
- Put the hat back on the door. - No.
- No cowboy hat this weekend. - But tonight doesn't count.
- All aboard. - My God, that tickles.
Morning, partner.
- Morning. - Sleep OK?
I slept all right, thank you.
А я думаю, им не вредно будет послушать.
Мам, не надо проводить на них терапию. Договорились?
Несколько минут работы в усиленном темпе с ним и Диной,
он у нее забьет как Кракатау.
Хорошо. Но знаете, что?
Я прошу всего один день, но без осложнений.
Переживем завтра, разъедемся и будем жить своими жизнями.
- Мы можем это сделать? - Обещаю, братан.
- Спасибо. - Детка?
- Повесь шляпу назад на дверь. - Нет.
- Никаких ковбойских шляп. - Но сегодня не в счет.
- По местам. - Ой, как щекотно.
Доброе утро, партнер.
- Доброе утро. - Как спалось?
Я хорошо спал, спасибо.
It's nice all of us being here together, don't you think?
Bernard, do you mind if I have some privacy?
Almost done.
Bernie, this frittata is wonderful. What's in it?
A lot of the taste comes from this skillet. I never wash it.
Hey, guys, can I have everybody's attention, please?
Gay, I'll be back in a sec.
OK. Dad? All right.
- So... Mom? - Yeah.
I know we've been talking about having the wedding in October,
but Pam and I have been playing around with some ideas
and we're thinking of moving it up to June.
- Nice. - This June?
- Yeah. - Yeah.
That's... That's in a month.
I always wanted a spring wedding.
We can announce it at the party tonight.
- Good idea. - Wait. What party?
Jack, let's play football.
Здорово, что мы тут все собрались, да?
Если ты не против, я бы хотел остаться наедине.
Я почти закончил.
Берни, этот омлет потрясающий. Что в нем такого?
Это сковородка добавляет много вкуса. Я ее никогда не мою.
Прошу внимание сюда.
Гей, я вернусь через секунду.
Ладно. Пап, хорошо.
- Итак... Мама? - Да.
Я знаю, что мы планировали свадьбу на октябрь,
но мы с Пэм тут немного подумали,
и решили, что мы хотим перенести ее на июнь.
- Замечательно. - Этот июнь?
- Да. - Да.
Но это... Это через месяц.
Я всегда хотела весеннюю свадьбу.
Объявим об этом сегодня на приеме.
- Отличная идея. - На каком приеме?
Джек, давай сыграем в футбол.
Your father and I are throwing an engagement soirйe
for you two lovebirds.
Would you look at that punim?
That's so sweet. Thank you, guys.
I thought we were having a quiet dinner?
- It was supposed to be a surprise. - The list keeps growing.
Now it's up to 50 Fockers.
When were you going to tell us about this?
50 Fockers. What could be better?
What are you doing? We never play football.
Trying to cement relationships.
Jack said he was into footie-ball.
Let's show El Stiffo how we play the game.
- "Footie-ball"? - Come on. Come on, let's play.
I'm feeling tired. I'll sit this out with Little Jack.
- You want company? - No, Dina.
You and I will take on Jack and Roz.
Come on, Jack. It'll be fun. We'll swap wives.
Don't worry. You'll get him back after the game.
We'll play three on two with somebody as quarterback.
- Gay goes both ways. - Oh, I bet he does.
Мы с отцом устраиваем вечер по поводу вашей помолвки.
Для вас, голубков.
Только посмотрите на этот пуним.
Это очень мило. Спасибо вам.
Я думал, мы просто тихо поужинаем.
- Это должен был быть сюрприз. - Список гостей все время растет.
Уже дошел до 50 Факеров.
И когда вы собирались сказать нам об этом?
50 Факеров. Что может быть лучше?
Что ты делаешь? Мы никогда не играли в футбол.
Я стараюсь укрепить отношения.
Джек сказал, что любит футбольчик.
Вот и покажем Напрягу, как мы умеем играть.
- "Футбольчик"? - Давай, пошли поиграем.
Я немного устала. Я посижу с Мини-Джеком.
- Составить тебе компанию? - Нет, не надо.
Мы с тобой против Джека и Роз.
Давай, Джек. Будет весело. Поменяемся женами.
Не волнуйся. После игры получишь его назад.
Будем играть три против двух и еще защитник.
- Грег может на оба фронта. - Не сомневаюсь.
One. Two.
- Huddle up. - I want it down and in.
Draw in the defence, then you'll hit Roz here for a TD.
What do you mean? He hits me where with a what? Why?
I'll throw it, you catch.
- You want me to catch that thing? - Yeah. On two. Ready?
One. Two.
Go, Mom, go.
- This way. - That way. That way.
It's over. It's over.
Your ass is mine.
Remember that time in the park? Remember the park?
Guys, come on, cut it out.
- I'm so proud of you. - I caught the ball, honey.
Раз. Два.
- Прижались. - До конца и в середину.
Подтянешь защиту, потом стукнешь Роз на касание.
Что это значит? Куда и чем он меня бьет? И почему?
Я кину, а ты лови.
- Хочешь, чтобы я его поймала? - Да. На счет два. Готовы?
Раз. Два.
Мама, давай.
- Сюда. - Туда, туда.
Все, поймал.
Ты попалась.
Помнишь, как тогда в парке? Помнишь парк?
Эй, ну хватит уже.
- Я так тобой горжусь. - Милый, я поймала мяч.
- Mom, come on. - I caught the ball.
- Huddle up. - I'm bored.
Here. Dina, come on. Let's go.
- You want a spritzer? - What? Oh, a spritzer. Yummy.
Dad, you've got to focus. He's beating you down the field.
- You want me to be macho-wacho? - What?
Have I ever said "macho-wacho" to you?
I got it. Gay, I won't disappoint you.
OK, let's try again. I want to stop and go.
Fake the short pass and hit me with a Hail Mary. Got that?
Yeah. Do you want to mix it up a little, or...
No. I've exposed Bernie's weakness. I want to take advantage of it.
Exposed his weakness? OK. All right. On four?
Just you and me, Jack. Mano a mano.
Think you can take me, Flower Man?
Pretty sure I can, Mr Mom.
- Мам, перестань - Я поймала мяч.
- Прижались. - Мне надоело.
Дина, иди сюда. Пошли.
- Хочешь спритцер? - Что? А, спритцер. Ух ты.
Пап, соберись. Он тебя обгоняет.
- Хочешь, чтобы я был мачо-вачо? - Чего?
Я когда-нибудь говорил про"мачо-вачо"?
Я все понял. Гей, я тебя не подведу.
Так, попробуем снова. Обманная тактика.
Заходи как будто на короткий, а потом Дева Мария. Понял?
Да. Еще чего-нибудь добавить или...
Нет, я уловил слабость Берни. Я хочу этим воспользоваться.
Уловил его слабость? Хорошо, ладно. На счет четыре?
Только ты и я, Джек. Друг против друга.
Думаешь, побьешь меня, Цветочник?
Я в этом уверен, мистер Мама.
You're going down, Byrnesy boy.
I'm gonna rearrange your bouquet.
Sell the pump-fake, Greg. That Focker's gonna bite.
One. Two. Three.
- Oh, God. - Daddy, are you OK?
Тебе конец, Бэрнси.
Я тебе букет-то попотрошу.
Давай пустую замашку, Грег. Этот Факер приготовил зубы.
Раз. Два. Три.
- О, боже. - Папа, ты как?
Shit. Jack, don't move.
- Hey, Jack, are you OK? - I'm fine, Greg. Thank you.
I see that kind of injury all the time. Let me give you a quick exam.
No, I'm fine. I'll have my doctor look at it at home.
It's amazing how your father anticipated the pump-fake.
It's almost like he knew it was coming.
Well, he definitely takes competition seriously.
How a man handles himself on the field
says a lot about his character.
- Know what I mean? - Yeah. OK.
- Hey. - Hey, we got him, didn't we, dude?
- Was he impressed? - No, Dad. He wasn't.
That was a hard shot, you could have hurt him.
I just wanted it to be fun, but you wanted to win
so, you know, you got me all steamed up.
I asked you to play a little defence, not turn it into a blood sport.
Черт. Джек, не двигайся.
- Джек, ты как? - Нормально, Грег. Спасибо.
Я такие травмы вижу каждый день. Давай я тебя осмотрю.
Не надо, все нормально. Меня дома мой доктор посмотрит.
Забавно, что твой отец догадался о пустой замашке.
Он как будто знал про нее.
Он очень серьезно относится к соревнованиям.
То, как мужчина ведет себя на поле,
многое говорит о его характере.
- Понимаешь, о чем я? - Да. Понимаю.
- Эй. - Мы его уложили, так?
- Ему понравилось? - Нет, не понравилось.
Это был серьезный удар, ты мог его покалечить.
Я просто хотел развлечься, но ты хотел победить,
и ты меня раззадорил.
I play too easy. I play too hard.
- What are you asking me to do? - I'm not asking anything of you, Dad.
Just go down there and apologize. He thinks it was a cheap shot.
- Sure. OK. Whatever you say. - OK.
- I can't win with this kid. - Honey, it's OK.
- Hi, baby. - Hey.
- How far along is Pam? - What?
Come on, I knew it the minute I saw her.
Her boobs are bigger, she's hormonal, no wine at dinner, no football.
She just found out yesterday.
Honey. My bubeleh's gonna have a baby.
My bubeleh's gonna be a father. Oh, my God.
Tell me. Talk to me. This is so exciting.
- You didn't tell Dad? - Not yet. He's gonna plotz.
- You can't tell him. - Why not?
Because he can't keep a secret. Do you think Jack knows?
That guy is in such denial, he thinks his daughter's still a virgin.
Я тебя попросил сыграть в защиту, а не превращать это в побоище.
Слишком мягко. Слишком жестко.
- Чего ты от меня требуешь? - Я от тебя ничего не требую.
Просто иди и извинись. Он думает, мы его обманули.
- Ладно, как хочешь. - Хорошо.
- Никак ему не угожу. - Не переживай, милый.
- Привет, детка. - Привет.
- На каком она месяце? - Что?
Я сразу поняла, как только ее увидела.
Распухшая грудь, гормоны, никакого вина и футбола.
Она только вчера узнала.
У моего бубеле будет ребенок.
Мой бубеле будет отцом. О, боже.
Расскажи мне. Это так здорово.
- Ты папе не говорила? - Еще нет. Он обалдеет.
- Ему нельзя говорить. - Почему?
Он не умеет хранить секреты. Ты думаешь, Джек знает?
Pam doesn't want to tell him till after the wedding.
- That is ridiculous. - It isn't.
- You don't know him. - Fine. My lips are sealed.
I am so excited and thrilled for you.
I'm so happy for you two.
- Did you plan this? - No, it just sorta happened.
- How did it happen? - How?
It just happened. You know how it happens.
I mean, I'm not gonna go into details.
- But, honey, I love details. - Sorry.
All right. OK.
You know, honey, many unplanned pregnancies happen
because the man is such a sexual dynamo
and the woman craves his sperm
on an unconscious but very powerful level.
I'm not comfortable having this conversation.
- No? - I've said that since I was 11.
- All right. Love you. - Love you, too.
Jack, what say you and me go into town?
- I got a guy who can fix your RV. - I'm in far too much physical agony.
Он настолько все отрицает, что верит, что его дочь девственница.
Пэм не хочет говорить ему до свадьбы.
- Какая глупость. - Это не глупость.
- Ты его не знаешь. - Хорошо. Рот на замок.
Я так за тебя рада.
Так рада за вас обоих.
- Вы это планировали? - Нет, так получилось.
- Как все было? - В смысле?
Ты знаешь, как это происходит.
Я в подробности вдаваться не буду.
- Но я люблю подробности. - Извини.
Ну ладно, хорошо.
Дорогуша, многие незапланированные беременности
случаются потому что мужчина - сексуальный динамо,
и женщина хочет получить его сперму
на подсознательном, но очень сильном уровне.
Такие разговоры меня смущают.
- Да? - Я тебе это с 11 лет говорю.
- Ну ладно. Люблю тебя. - Я тебя тоже люблю.
Джек, почему бы нам не отправиться в город?
- Мой знакомый починит твой фургон. - Моя боль слишком сильна.
I'm sorry. But it'll be good for you to get out and about.
Perfect. I can take the girls shopping in Coconut Grove.
Little Jack is on a specific napping schedule.
- I'd better stay here. - No. Go.
Greg can watch him. He has wonderful parental instincts.
Greg deals with little kids in the E.R. All the time.
They don't call me Barry Poppins for nothing.
That's funny.
Why would someone call you Barry Poppins?
They wouldn't.
Извини. Прогулка пойдет тебе на пользу.
Отлично. А я возьму девочек по магазинам в Коконат Гроув.
У Мини-Джека программа по смене подгузников.
- Я должен быть здесь. - Нет, ты иди.
За ним посмотрит Грег. У него отличный родительский инстинкт.
В больнице Грег все время с малышами.
Не зря меня зовут Барри Поппинс.
Очень смешно.
А почему тебя должны звать Барри Поппинс?
Меня так не зовут.
Remember, Greg, we're Ferberizing him,
so unless it's an emergency,
under no circumstances should you pick him up when he cries.
- OK. - He's learning to self-soothe.
That means no television, no unapproved toys,
and most of all, no monkey business of any kind. Clear?
No monkey business.
- Jack. Shall we get a move on? - I'm ready.
I love this, Roz. This is a great find.
Oh, good. It's loose, so you can wear it even if you gain a few pounds.
Isn't that lovely?
Honey, are you all right? You look a little flushed.
It's the heat. It takes some getting used to.
I'm fine, I'm gonna try this on. Thank you, Roz.
And now, madam. Let's find something sexy for the mama to wear.
И помни, Грег, мы его ферберизируем,
кроме как в крайних случаях,
ни под каким предлогом не бери его на руки, если он плачет.
- Хорошо. - Он учится самоутешению.
Никакого телевизора, неодобренных игрушек.
И самое главное, никаких глупостей. Ясно?
Никаких глупостей.
- Джек. Пошли? - Я готов.
Роз, это очень красивое. Отличная находка.
Оно очень свободное, ты сможешь носить его, даже если поправишься.
Какая прелесть.
Детка, что с тобой? Ты вся покраснела.
Это жара. К ней надо привыкнуть.
Все нормально, я его примерю. Спасибо, Роз.
Так, мадам. Теперь поищем что-нибудь сексуальное для мамы.
Look at this little number.
I think this'll get Jack's blood flowing.
Jack would have a coronary.
I thought so.
Oh, Dina. Talk to me.
What's really going on with that man? He seems very uptight.
Jack's always been a little wound up.
His job was very stressful.
Being a florist is stressful?
There's more to it than people think.
If you don't mind me asking... How's your sex life?
I can't tell you that.
What's the big deal? I'm a professional.
I'm a sex therapist specializing in senior sexuality.
I knew those weren't yoga mats.
Well, we're not 25 anymore.
You're not dead, either.
Many couples our age lack intimacy in marriage.
I didn't say we weren't intimate. There are special occasions.
Anniversaries and... Well, on our anniversary.
Посмотри на эту штучку.
Я думаю, это разогреет кровь Джека.
У него разрыв сердца будет.
Я так и думала.
Дина, давай поговорим.
Что с ним происходит? Он выглядит очень напряженным.
Джек всегда был таким.
У него была очень нервная работа.
У флористов нервная работа?
Не все так просто, как кажется.
Прости, что спрашиваю... Но как у вас с сексом?
Я не могу говорить с тобой об этом.
А что тут такого? Я профессионал.
Я сексотерапевт, специализируюсь на старшем поколении.
Я так и знала, что те коврики не для йоги.
Ну, нам уже не 25.
Но вы еще не пока не умерли.
У многих пар нашего возраста нет интимных отношений.
Я не сказала, что у нас их нет. Бывают особые даты.
Годовщины и... Ну да, на нашу годовщину.
- I beg your pardon? - Not good.
I think that I can help you and Jack reconnect.
Well, it all starts with a little bit of,
how shall I say, intimate contact.
Yeah? Oh, my. That tingles.
Every pleasure in the body can be stimulated through the ears.
I would give it a shot with Jack tonight.
- What's going on over here? - Nothing. Just having some girl talk.
- Прошу прощения? - Очень плохо.
Я думаю, я могу помочь вам с Джеком восстановить связь.
Все начинается с небольшого,
как бы это сказать, интимного контакта.
Да? Ух ты, щекотно.
Любое чувственное удовольствие в теле можно стимулировать через уши.
Я бы попробовала это на Джеке сегодня вечером.
- Что тут происходит? - Ничего. Просто пошептались.
OK. Here's the deal, LJ.
I'll give you some attention.
But you have to promise you don't tell Grandpa Jack anything, OK?
All right. Good.
OK, I don't know what that means, but I'll trust you.
All right. Here we go. OK. OK.
It's OK.
A little huggy-wuggy never hurt anybody.
I know we're not supposed to watch TV, but we won't tell Grandpa Jack.
Oh, look. Look. It's Elmo.
Do you like fishes?
You don't like fishes? No.
Hey. I got an idea. Let's see what pre-approved genius toys
Так, слушай сюда, Эм-Джей.
Я уделю тебе немного внимания.
Но ты должен пообещать, что ничего не скажешь дедушке Джеку, ладно?
Хорошо. Так.
Я не знаю, что это значит, но я тебе верю.
Ладно. Поехали. Ладно, ладно.
Все нормально.
Целовашки-обнимашки еще никому не повредили.
Я знаю, мы не должны смотреть ТВ, но мы не скажем дедушке Джеку.
Смотри, это Элмо.
Тебе нравятся рыбки?
Не нравятся рыбки? Нет.
Ладно, ладно.
Grandpa Jack has in his big basket of fun.
Oh, look. Look. It's a... It's a... an abacus.
Abacuses aren't that much fun, are they?
I don't know why people think they are.
Look at this. Look. It's bolts on a plank.
Fun bolts. No, not very fun.
A little birdie. Look. He sings.
And if that mocking bird don't sing
Then Greg is gonna buy you a diamond ring
And if that diamond ring gets sold
Greg's gonna feel like a big asshole
Ass... hole.
No, no, you don't want to say that word. No, that's a bad word.
- Ass... hole. - No, no.
Я придумал. Давай посмотрим, какие одобренные игрушки
дедушка Джек хранит в своей большой развлекательной корзине.
Смотри... Это... счеты.
Счеты - это не очень интересно, так?
Я не знаю, что люди в них такого нашли.
Посмотри. Посмотри. Это штуки на палке.
Какие забавные штуки. Нет, не очень забавные.
Птичка. Смотри. Он поет.
А если птичка замолчит
Кольцо с брильянтом Грег купит
Но тот брильянт вдруг продадут
И будет Грег совсем говнюк
Га... внюк.
Нет, нет, это слово говорить нельзя. Нет, это плохое слово.
- Га... внюк. - Нет, нет.
- I thought this was a repair shop. - This is better.
That's Isabel's son, Jorge. 15 years old. He can fix anything.
Hey, Bernie.
So, I think you got a tear in the bilateral valve.
- 15, huh? - Genius.
Jorge, no more tinkering until you finish your science homework.
I was gonna finish it, but Mr Gerson is out with rickets.
He said definitely don't do it until his rickets are cured, and...
Who knows if he's ever telling the truth?
I made chimichangas. You guys want?
Have you ever known me to turn down a chimi?
- Jack, you in the mood, amigo? - No, thanks.
Why are you looking at me funny? I said I...
- Я думал, это мастерская. - Это лучше.
Это сын Изабеллы, Хорхе. Ему 15 лет. Он может все починить.
Привет, Берни.
Эй, Джорджи.
Я думаю, у вас дыра в двухстороннем клапане.
- 15, говоришь? - Гений.
Хорхе, никаких ремонтов, пока не сделаешь домашнюю работу по физике.
Я собирался ее доделать, но у мистера Герсона рахит.
Он сказал ничего не делать, пока рахит не пройдет...
Как разобраться, говорит он правду или нет?
Я приготовила чимичанги. Хотите?
Я когда-нибудь отказывался от чими?
- Джек, амиго, не желаешь? - Нет, спасибо.
Почему вы так на меня смотрите? Я сказал, я...
No, you just look like somebody I know.
No, no, no. Tadpole. Tadpole.
- Can you say tadpole? - Ass... hole.
Jack's mole. Jack has a big mole on his face.
- Is your father a mechanic? - I don't know. I never met him.
Never met your dad? Well, that's unfortunate.
But very interesting.
Mind if I take a picture of you?
- You know, just for fun. - OK.
Mr Moose likes to say good words
He doesn't like you to say bad words
Ass... hole.
OK, just hang on a sec there.
Ass... hole.
- Yeah, hello? - Hi, it's me. How's it going?
Horribly. He's crying and screaming and cursing.
That poor kid is desperate for human contact.
Hold him and kiss him. Do whatever it takes.
Нет, ты просто похож на одного человека, которого я знаю.
Нет, нет, нет. Внук. Внук.
- Можешь сказать внук? - Га... внюк.
Джек внук. У Джека есть внук.
- Твой отец тоже механик? - Не знаю, я не знал своего отца.
Никогда не видел своего отца? Это печально.
Зато интересно.
Ничего, если я тебя сфотографирую?
- Так, для забавы. - Ладно.
Мистер Лось любит говорить хорошие слова.
Он не хочет, чтобы ты говорил плохие слова.
Га... внюк.
Так, подожди секунду.
Га... внюк.
- Алло? - Привет, это я. Как там дела?
Ужасно. Он орет, плачет и ругается.
Бедняга, так хочет человеческого контакта.
Обними его и поцелуй. Делай, что ни потребуется.
I've been hugging him in secret. Feeding him chocolates, too.
...and told Elmo all about it.
All animals have babies.
Say hello to my little friend.
He's probably teething, so put a dab of rum in his milk.
It'll ease the pain and he'll go to sleep.
- Give him a drink? - Less than a thimbleful.
You don't want Jack coming home to a screaming baby.
Listen to your mother. Goodbye. I love you.
All right. Mom?
OK, Little Jack, I got a surprise for you.
Я его обнимаю втайне. И кормлю шоколадом.
...и рассказал об этом Элмо.
У всех животных бывают дети.
Передавай привет моему милому другу.
У него, наверное зубы режутся, добавь ему в молоко немного рома.
Это облегчит боль и он уснет.
- Дать ему выпить? - Совсем чуть-чуть.
Ты же не хочешь, чтобы он кричал, когда Джек вернется.
Слушай свою мать. Пока. Люблю тебя.
Ладно. Мам?
Так, Мини-Джек, у меня для тебя сюрприз.
Little Jack?
Mr Moose is looking for you. Oh, shit.
Where the hell did he go?
LJ? Little Jack.
LJ. Little Jack. Where are you?
Does that Jorge resemble anyone you know?
No one I know.
There's something you don't see every day.
Focker. Focker.
OK, I know this looks bad, but I can explain.
What happened? I said no monkey business.
- There was no monkey business. - You're wearing my breast.
Little Jack is drinking. Moses is sodomizing Jinxy.
No monkey business? What is going on here?
- We're home. - Hey, guys.
Мистер Лось тебя ищет. О, черт.
Куда, черт возьми, он подевался?
Эм-Джей? Мини-Джек?
Эм-Джей? Мини-Джек? Где ты?
Хорхе похож на кого-нибудь, кого ты знаешь?
Нет, ни на кого.
А вот такое не каждый день увидишь.
Факер. Факер.
Я знаю, это очень плохо, но я все могу объяснить.
Что произошло? Я же сказал без глупостей.
- Здесь не было никаких глупостей. - На тебе моя грудь.
Мини-Джек пьет. Моисей совершает акт мужеложства.
Это без глупостей? Что здесь происходит?
Give me the bottle.
- What happened to Little Jack? - His hands are stuck.
- Thanks. - You bet they're stuck.
Greg, how did this happen? And why are you wearing antlers?
- It's very complicated. - It's just glue. He's fine.
He's not. If he had the use of his hands, he'd say so.
- All right. - Honey, are you OK?
- Greg... - Dina? Pam?
Yes, Dad. Coming. Little Jack?
Honey, I said a thimble, not a bottle.
- Oh, Greg. - Hey.
- How's the little guy doing? - Everything's just as good as new.
- Yeah? - Dad, come on.
- Is he all right? - He's asleep.
I don't care if they called you Larry Poppins. You can't handle a child.
- It was Barry Poppins. - What cocktail were you making?
- Мы дома. - Привет, ребята.
Дай мне бутылку.
- Что произошло с Мини-Джеком? - У него руки прилипли.
- Спасибо. - Еще бы не прилипли.
Грег, как это произошло? И почему на тебе рога?
- Это трудно объяснить. - Просто клей. С ним все нормально.
Нет. Если бы он мог двигать руками, он бы сам сказал.
- Все нормально. - Как ты, маленький?
- Грег... - Дина? Пэм?
Да, папа. Иду. Мини-Джек?
Дорогой, я сказала, каплю, а не бутылку.
- А, Грег. - Здрасти.
- Как малыш? - Как новенький.
- Да? - Пап, пошли.
- Как он, нормально? - Он спит.
Плевать, что тебя звали Ларри Поппинс. Ты не умеешь обращаться с детьми.
- Барри Поппинс. - Что за коктейль ты ему готовил?
He's teething. I told Greg to give him rum to ease the pain.
- It was your idea? - Yes.
- What is wrong with you people? - I used to rub bourbon on Denny's gums.
Look what happened to him. You couldn't follow simple instructions?
He was screaming so I gave him a little attention, OK?
These setbacks are disastrous for his development.
Don't exaggerate.
The child is adorable, but he's not Little Buddha.
What are you saying?
I've seen that kid eat at least 15 boogers since he's been here.
I've got news for you. Prodigies don't eat their own boogers.
And prodigies don't come in tenth place.
OK, Dad, that's my fiancй.
I have never seen people celebrate such mediocrity.
Why? Because we love our son? We hug our son?
The truth is, you are so concerned about that Little Jack
but I think it's the Little Jack in you who's crying out for a hug.
The Little Jack in me?
You have issues. You run around with a rubber boob strapped to your chest.
У него режутся зубы. Я сказала дать ему рома, чтобы снять боль.
- Так это твоя идея? - Да.
- Да что с вами такое? - Я Денни тоже мазала десны бурбоном.
Смотри, что с ним стало. Неужели так трудно выполнить простые указания?
Он плакал, я уделил ему немного внимания.
Подобные регрессы - катастрофа для его развития.
Не преувеличивай.
Он очаровательный, но Будды из него не получится.
Что ты хочешь сказать?
За то время, что он здесь, я видела как он съел как минимум 15 козюлек.
Открою тебе одну тайну. Одаренные дети козюльки не едят.
Одаренные дети не занимают десятые места.
Папа, это мой жених.
Кто станет восхищаться посредственностью?
А что такого в том, что мы любим и обнимаем нашего сына?
Ты так заботишься о своем Мини-Джеке, но я думаю,
это Мини-Джеку внутри тебя хочется, чтобы его обняли.
Мини-Джек внутри меня?
У тебя проблемы. Ты носишься с резиновой грудью у себя на груди.
- Were you breast-fed? - Mom, stop.
- Key question. - I guess not.
Spare the drugstore psychology.
- It all comes down to that. - Everybody, all right, just...
Everybody just stop. OK?
Jack, yes, Little Jack wouldn't stop crying so I gave him some hugs
and I let him watch TV.
I answered the phone, I came back in,
he'd let himself out of the playpen, put on Scarface
and glued his hands to the rum bottle. OK?
- That's it. - Oh. That's it.
Greg just said that's it, so I feel better. That's it.
OK, let it go. He's fine, Greg. He's asleep.
He spoke.
Ass... hole.
- What? - I dunno. Come on.
Did he say what I thought he said?
Little Jack, what did you just say?
- Тебя кормили грудью? - Мам, прекрати.
- Это главное. - Думаю, нет.
Вот не надо базарной психологии.
- В этом все дело. - Так, всем...
Всем прекратить, ясно?
Да, Мини-Джек все время плакал и я взял его на руки,
и разрешил ему смотреть ТВ.
Зазвонил телефон, а когда я вернулся,
он вышел из манежа, включил "Лицо со Шрамом"
и приклеил руки к бутылке с ромом. Понятно?
- Вот и все. - Ага. Вот и все.
Грег сказал вот и все, значит, все нормально. Вот и все.
Давай оставим это. Все нормально, Грег. Он спит.
Он заговорил.
Га... внюк.
- Что? - Я не знаю. Пошли.
Он и правда сказал то, что я услышал?
Мини-Джек, что ты сказал?
Ass... hole.
His first word?
It just slipped out of my mouth. He...
- He has a mind like a sponge. - Enough.
I'm calling a family conference.
Great idea. Let's finally get your problems out on the table.
With my own family. Excuse us. I'd like to talk to Pam and Dina in private.
Of course. Of course. Take your time.
Come on, honey. Come on.
I'm not sure this wedding is a good idea, to say the least.
I don't like what I see of these Fockers.
Has Greg mentioned a Jorge to you?
I don't know what you're talking about. No, why?
I think your fiancй may have skeletons in his closet
he's not telling you about. Skeletons don't like living in closets.
God, here we go again. Dad, listen.
- Greg has no skeletons, OK? - Oh, really?
- No. - You know that?
- Yes. - I see.
Га... внюк.
Его первое слово?
У меня просто с языка сорвалось. Он...
- У него мозг как губка. - Все, хватит.
Я созываю семейный совет.
Отлично. Поговорим о твоих проблемах в открытую.
С моей семьей. Я хочу поговорить с Пэм и Диной наедине.
Конечно-конечно. Не торопитесь.
Пошли, дорогая. Пошли.
Мягко говоря, я не думаю, что это свадьба - хорошая затея.
Я в Факерах не вижу ничего хорошего.
Грег не говорил тебе о Хорхе?
Я не знаю, про что ты говоришь. Не говорил, а что?
Я думаю, твоего жениха одолевают монстры из прошлого,
и он не хочет тебе о них говорить. А монстры не любят сидеть в прошлом.
Опять начинается. Папа, послушай.
- У Грега нет монстров? - Правда?
- Да. - Ты в этом уверена?
- Да. - Понятно.
- She knows. - I'm not a child.
This wedding is happening.
The sooner you accept it, the better for all of us.
- I can't talk to you. - Wait a second, sweetheart.
I'm not so sure Roz is a yoga instructor either.
Jack, you promised you would behave yourself.
What you said to them was really hurtful.
I think you should go up there and apologise.
I'm not going to apologise to them.
A little birdie told me that somebody's gonna be a daddy.
- Mom. - Sorry, honey.
Look at that face. How could I keep it a secret?
He's so excited about being a grandpa.
We can call me Poppity-Pop.
- Pop-a-doodle-doo. - OK, OK. Look.
- But no champagne, OK? - Why?
Jack's angry.
He's also a bit meshuggener. Come on, honey.
How often do we get to be grandparents?
- We are having a toast. - This is a secret.
- Jack can't know till we're married. - Why? We're honest people.
- Она уверена. - Я не ребенок.
Свадьба состоится.
И чем быстрее ты смиришься, тем лучше для всех нас.
- Я не хочу с тобой говорить. - Подожди минуту.
И я не уверен, что Роз инструктор по йоге.
Джек, ты обещал вести себя достойно.
Ты сказал очень обидные для них слова.
Я думаю, тебе надо пойти наверх и извиниться.
Я не собираюсь перед ними извиняться.
Маленькая птичка сказала мне, что кто-то скоро будет папой.
- Мама. - Извини, дорогой.
Посмотри. Как я могла не сказать?
Он так рад, что будет дедушкой.
Он будет называть меня дед-бадед.
- Дедушка-бадедушка. - Ладно.
- Но без шампанского. - Почему?
Джек сердится.
У него еще и с головой не все в порядке.
Как часто у нас бывает первый внук?
- Мы поднимем бокалы. - Это секрет.
- Джек не должен знать до свадьбы. - Почему? Мы честные люди.
No. I can't stand this secrecy any more.
Please, be quiet.
Why diminish our joy because they live in denial?
I promised Pam, OK?
She thinks it'll break his heart.
- I'm not drinking. - Your father's right.
This is the 21 st century.
Married or not, there's no shame in fatherhood.
This is the fruit of your loins.
That is so beautiful. Say that to him again.
- The fruit of your loins? - Yes.
This is the fruit of your loins.
Let's toast and make a sandwich.
Mom wants to be the cheese.
What are you doing?
What did you do?
- You OK there, Jacko? - What's the matter? What happened?
I was coming to apologise and my back went into spasm.
It's tender from that horrific football accident.
I feel it. You're knotted like a pretzel.
You must be in a lot of pain.
Нет, я больше не могу терпеть эти тайны.
Пожалуйста, потише.
Почему мы должны скрывать свою радость из-за них?
Я серьезно.
Я обещал Пэм, понимаете?
Она думает, это разобьет его сердце.
- Мне пить расхотелось. - Твой отец прав.
На дворе 21 век.
Женаты вы или нет, в отцовстве нет ничего плохого.
Это плод твоих чресл.
Как красиво. Скажи ему это еще раз.
- Про плод твоих чресл? - Да.
Это плод твоих чресл.
Давайте поднимем тост и сделаем бутерброд.
Мама хочет быть сыром.
Что ты делаешь?
Что ты тут делал?
- Ты как, ничего, Джекоу? - В чем дело? Что произошло?
Я шел извиниться и у меня спину прихватило.
Она еще не оправилась после футбольного инцидента.
Да, я чувствую. Ты весь свернут как крендель.
Должно быть, очень больно.
I don't mind. I learn from pain.
Pain, schmain. My fingers are magic. I'll work out the kinks.
Oh, yeah, that's a lovely offer, Jack.
No, thanks, I'll be fine.
My wife does wonderful body work, Jack.
I don't think he needs it.
OK, handsome, shirt off.
I'd rather have it on.
Oh, no dice. No, no, no. It has to come off.
You know, most back pain is psychological.
We carry our emotional baggage right here in our muscles.
I've been watching you, Jack.
Studying your body language.
And you're a very sensual man.
But I'm not sure you realize that.
- What are you doing? - It's a technique I learned in Hawaii.
It's a Lomi-Lomi massage.
Named after the gentle waves of the Polynesian sea.
Ничего. Боль мой учитель.
Боль-шмоль. У меня волшебные пальцы. Я тебе расправлю узлы.
О, Джек, это стоящее предложение.
Нет, спасибо, со мной все в порядке.
Джек, моя жена удивительно работает с телом.
Не думаю, что ему это нужно.
Красавчик, снимай рубашку.
Я лучше так.
Ну нет. Никаких рубашек.
Вот так.
Знаешь, спинная боль чаще всего психологическая.
Мы храним свои эмоциональные проблемы в мышцах.
Я наблюдала за тобой, Джек.
Изучала язык твоих жестов.
Ты очень чувственный.
Но я не уверена, что ты об этом знаешь.
- Что ты делаешь? - Я научилась этому на Гавайях.
Это массаж Ломи-Ломи.
Назван в честь мягких волн Полинезийского моря.
The waves go in, and the waves go out.
The waves go in...
Hit some driftwood.
Jack Byrnes, you are a caged lion.
But lions can't be captives their entire lives.
They have to be free to roam the bush, free and wild.
Your wife is a hot, sexy tigress. She's waiting for you to pounce on her.
Let me hear you roar, baby, roar.
Your body is talking to me.
It's hungry for action. I can feel it.
- Unleash the beast inside you. - Stop it, you're hurting him.
I am not hurting him, I am helping him.
Just don't...
You shouldn't move just yet.
Jack, come back for an afternoon session. It'll do you good.
- What are you doing? - We were close.
- I was getting through to him. - He doesn't like to be touched.
He has the emotional hide of a rhinoceros.
- Don't break him down. - I was trying to do you a favour.
Волны накатываются на берег и отходят назад.
Волны накатываются...
Наткнулись на полено.
Джек Бэрнс, ты лев в неволе.
Но львы не могут жить в клетке всю жизнь.
Они должны быть свободны, бегать по пустыне, дикие и свободные.
Твоя жена сексуальная тигрица. Она ждет, чтобы ты набросился на нее.
Дай мне послушать твой рык.
Твое тело отвечает мне.
Оно хочет действия. Я чувствую это.
- Отпусти своего зверя. - Прекрати, ты делаешь ему больно.
Я не делаю ему больно, я ему помогаю.
Не надо...
Тебе еще рано двигаться.
Джек, приходи на следующий сеанс. Это пойдет тебе на пользу.
- Что ты делаешь? - Почти получилось.
- Я почти нашла к нему подход. - Он не любит, когда его трогают.
У него эмоциональная шкура как кожа носорога.
- Не надо его ломать. - Я хотела помочь тебе.
You were riding him like Seabiscuit.
Dial Foxtrot One.
Alpha Foxtrot One.
Foxtrot One, I need a full comparative DNA analysis
Ты на нем как Спирит скакала.
Набрать номер Фокстрот Один.
Альфа Фокстрот Один.
Фокстрот Один, мне нужен сравнительный анализ ДНК
on one Gaylord M Focker, one Jorge Villalobos,
translation: George House of the Wolves.
- Might take a few weeks, Santa. - I need a 12-hour turnaround.
I'll secure physical evidence.
Handoff at Harry Focker's Good Time Supper Club,
2100 hours tonight.
You got it. Foxtrot One, out.
- Hello. - Bernie, this is Jack Byrnes.
Where are you calling from?
My RV. Would you have Greg meet me here in three minutes?
- Your trailer? - Thanks. Goodbye.
Hey, Gaylord.
Jack wants you to meet him in his trailer in precisely three minutes.
And I have to tell you, El Stiffo is really starting to freak me out.
Greg, wait, OK?
No matter how hard he probes you, promise you will not break.
I'm not ready to tell him I'm pregnant.
- Honey. - What?
Let him probe. Cos he's probing a brick wall.
Гейлорда М. Факера и Хорхе Виллалобоса.
Перевод: Джордж Волчье Логово.
- Санта, на это может уйти пара недель. - Мне нужно через 12 часов.
Я добуду физические образцы.
Передача в клубе "Ужин с оттягом у Неда Факера",
сегодня в 21.00.
Вас понял. Конец связи.
- Алло. - Берни, это Джек Бэрнс.
Откуда ты звонишь?
Из фургона. Передай Грегу, я жду его здесь через три минуты.
- У тебя в трейлере? - Спасибо. Все.
Джек хочет встретиться с тобой в трейлере ровно через три минуты.
И должен тебе сказать, Напряг начинает меня напрягать.
Грег, подожди.
Как бы он тебя ни пытал, обещай, что ты не выдашь.
Я не готова сказать ему, что я беременна.
- Дорогая. - Что?
Пусть пытает. Он будет пытать кирпичную стену.
Now show me how you would like a romantic evening to go.
Jack, wine and candles. Gosh, it's not even our anniversary.
Come here, hot stuff.
Yes. Yes.
- Jack. - That was good, Dina.
- Jack? - Down here, under the bed.
Down here, Greg.
Have a seat.
Watch the panel.
This is incredible.
So this is like your mobile command centre
А теперь покажи мне, как бы ты хотела провести романтический вечер.
Джек, вино и свечи. Ведь сегодня даже не юбилей.
Иди сюда, зверь.
Да. Да.
- Джек. - Молодец, Дина.
- Джек? - Внизу, под кроватью.
Сюда, Грег.
Осторожно, не задень.
Просто невероятно.
Это вроде мобильного центра управления
for all your spy activities?
Mainly a secure space for me to spend some alone time
and reflect on my thoughts.
Very cool.
- Greg. - Yeah?
You'll recall we had a discussion earlier in the week
regarding my feelings about family, legacies, children and so forth.
Yeah, of course I recall.
I'm going to just ask you once.
Is there anything you want to tell me
regarding things that might have happened?
Unplanned things.
Things involving the fruit of your loins.
Well, if he's not going to admit it on his own...
для всех твоих шпионских дел?
По большей части, безопасное место,
где я могу побыть наедине со своими мыслями.
- Грег. - Да?
Ты помнишь, в начале недели у нас с тобой был разговор,
о том, что для меня семья, о наследии, о детях и т.д.
Да, конечно, помню.
Я спрошу тебя в последний раз.
Не хочешь ли ты сказать мне о чем-либо,
о том, что могло произойти?
О чем-то незапланированном.
О том, что имеет отношение к плоду твоих чресл.
Что ж, не хочет признаваться сам...
- Hello. - Hello, Jorge.
- It's Jack Byrnes. Remember me? - Yeah, sure.
You came with Bernie. You had that camera pen.
Yeah, that's right.
- Do you have any plans tonight? - No.
Good, cos I'd like to invite you to a party.
- Hey, sweetie. - Hey.
- Having a good time? - No, not really.
No? Did you tell your mother I'm pregnant?
She keeps touching my stomach, smiling.
- Like that. - No, I didn't tell her, she guessed.
- She what? - Then she told my dad.
- Алло. - Привет, Хорхе.
- Это Джек Бэрнс. Помнишь меня? - Да, конечно.
Вы приезжали с Берни. У вас еще была такая камера.
Да, все верно.
- Ты сегодня вечером не занят? - Нет.
Хорошо, я приглашаю тебя на вечеринку.
- Привет, крошка. - Привет.
- Веселимся? - Да нет, не особенно.
Нет? Ты не говорил своей маме, что я беременна?
Она все время трогает мой живот и улыбается.
- Вот так. - Я не говорил, она сама догадалась.
- Она что? - И сказала моему отцу.
Oh, my God.
Stop it, Bernie. Bernie, stop.
It's not funny.
- Well, I told my mom. - What?
- Yeah. - What are you... I...
- Your dad will find out. - No.
She knows him. She won't say a word.
- He's very suspicious. - Greg.
- Hi. - Hi.
Please take this to your mother.
It's a wine spritzer. That's all she drinks now.
OK. You boys have fun.
Nice... Nice party. Isn't it?
Yeah, it is. It's got a nice, festive vibe.
You've met some of the cousins?
I met some, yes, I met some...
Yeah, Dom Focker, that's my dad's first cousin.
Did you meet his kids, Randy and Orny?
I've met Randy and Orny, yes.
Come on, I want to introduce you to somebody. Come on.
There he is.
О, боже.
Перестань, Берни. Берни, хватит.
Это не смешно.
- Я сказала своей маме. - Что?
- Да. - Что ты... Я...
- Твой отец узнает. - Нет.
Она его знает. Она ничего не скажет.
- Он очень недоверчивый. - Грег.
- Привет. - Привет.
Отнеси это маме, пожалуйста.
Это винный спритцер. Она теперь только это и пьет.
Ладно. Вы, ребята, продолжайте веселиться.
Хорошая... Хорошая вечеринка, да?
Да, хорошая. Очень праздничная атмосфера.
Ты познакомился с двоюродными братьями?
Да, с некоторыми...
С Ломом.
Да, Лом Факер, это первый двоюродный брат моего отца.
А с его детьми, Морди и Срулем?
И с ними тоже, да.
Пойдем, я хочу тебе кое-кого представить. Пошли.
Вот он.
Glad you could make it, Jorge.
Thanks for the invite, Mr B.
Greg, this is Jorge Villalobos.
How you doing?
Isabel's son.
I didn't realise Isabel had a son.
- When did she get married? - She's not married.
He's never met his father.
I'm sorry. I mean, that's too bad.
Oh, no, it's cool.
My mom said my dad wasn't mature enough to deal with a kid.
So, yeah.
So how do you know each other?
This young man is quite the mechanic.
He's only 15 years old. Isn't that impressive?
Really? You're 15?
- Yeah. - That is impressive.
- He's a handsome kid, huh? - Yeah.
Almost like a young, half-Hispanic Marlon Brando.
Well, I'll leave you two guys to talk.
You probably have a lot in common.
Я рад, что ты пришел, Хорхе.
Спасибо, что пригласили, мистер Б.
Грег, это Хорхе Виллалобос.
Как поживаешь?
Сын Изабеллы.
Я не знал, что у Изабеллы есть сын.
- Когда она вышла замуж? - Она не замужем.
Он не знает своего отца.
Очень жаль. То есть, жаль, что так получилось.
Нет, ничего страшного.
Мама сказала, он был слишком молод, чтобы воспитывать ребенка.
А, понятно.
А вы откуда знакомы?
Молодой человек - талантливый механик.
Ему всего 15 лет. Молодец, да?
Правда? Тебе 15?
- Да. - Молодец.
- А он симпатичный, правда? - Да.
Почти что молодой Марлон Брандо с испанской кровью.
Ну, вы поговорите наедине.
У вас, должно быть, много общего.
So you're 15?
Come on, you Fockers, conga.
Did you order the Tom Collins, sir?
Is it made with fresh lemon juice?
They're Bermuda lemons, sir, and I squeezed them myself.
Stay safe, Santa.
Go, Bernie. Go, Focker.
Что ж...
Значит, тебе 15?
Давайте, Факеры, танцуем конгу.
Сэр, это вы заказывали Том Коллинз?
Со свежим лимонным соком?
Это бермудские лимоны, сэр, я их лично выжимал.
Санта, будь осторожен.
Давай, Берни. Давай, Факер.
Go, Bernie. Go, Focker.
I mean, it's romantic out here, don't you think?
The moon, the sea.
- Isn't it nice? - Yeah, it's nice.
You look very handsome tonight, Jack.
Thank you, I...
What are you doing to my ears?
Nothing. I was...
Gay. Gay.
I have to go to the bathroom. I'll be right back.
- Hello, Greg. - Hi, Jack.
Давай, Берни. Давай, Факер.
Здесь очень романтично, не правда ли?
Луна, море.
- Хорошо, да? - Да, хорошо.
Джек, ты сегодня такой привлекательный.
Спасибо, я...
Что ты делаешь с моими ушами?
Ничего. Я просто...
Мне нужно в туалет. Я сейчас вернусь.
- Привет, Грег. - Привет, Джек.
Did you have a nice conversation with your son?
Jack, I never even met that kid before.
Focker, you've been covering this up from the beginning.
No, I haven't, Jack. It's just another one of your crazy theories.
Greg, you're still in the Circle of Trust,
so I'm gonna give you one more chance.
Are you ready to admit you've been hiding this from Pam?
No, I haven't.
- You're not hiding anything? - No.
All right?
Oh, Greg...
What are you holding? What's in your hand?
I can see in the mirror. There's something in your hand.
- Don't worry about it. - Is that a needle?
Yes, it is.
You seem tense. I was going to offer you a sedative.
- You're joking, right? - No, I'm not.
- Jack... - Is that tartar sauce on your shoulder?
Tartar sauce?
Хорошо поговорил с сыном?
Джек, я его впервые вижу.
Факер, ты с самого начала пытаешься это скрыть.
Нет, Джек. Это просто твоя очередная безумная теория.
Грег, ты пока еще внутри Круга Доверия,
поэтому я дам тебе еще один шанс.
Ты готов признать, что скрывал это от Пэм?
Я ничего не скрывал.
- Ты ничего не скрываешь? - Нет.
Что у тебя там? Что у тебя в руках?
Я вижу в зеркале. У тебя что-то есть в руках.
- Не волнуйся. - Это шприц?
Да, шприц.
Ты очень напряженный. Я хотел предложить тебе успокоительное.
- Ты ведь шутишь? - Нет, я не шучу.
- Джек... - Что это у тебя на плече, соус?
You've been injected with a concentrated dose of sodium pentothal,
street name "truth serum". You will have no recollection of this.
Tonight, for the first time in your life, you are going to be honest.
Keep the pressure on it.
Get down, Little Jack. Get funky.
- Hey there, preggers. - Quiet.
- How you doing? - Where've you been?
I went to the bathroom to pee,
and now I am talking to you, my fiancйe, who I've delayed marrying for two years
because I didn't want our parents to meet.
- What? - What?
You don't like me? It's OK. I don't like your little red outfit.
Makes you look like a demon baby.
Maybe I'll get you a pitchfork for Christmas,
so we can put you on a can of Underwood ham.
За что?
Я вколол тебе концентрат пентотала натрия,
известный в народе как "сыворотка правды". Ты обо всем забудешь.
Но сегодня вечером, первый раз за всю жизнь, ты будешь говорить правду.
Прижимай пальцем.
Давай, Мини-Джек. Покажи класс.
- Привет беременным. - Тихо.
- Как поживаешь? - Где ты был?
Я сходил в туалет по-маленькому,
а сейчас разговариваю со своей невестой, на которой 2 года не женат,
потому что не хотел, чтобы наши родители встречались.
- Что? - Что?
Я тебе не нравлюсь? Ну и что. А мне не нравится твой красный наряд.
Ты в нем похож на демоненка.
Может, я подарю тебе вилы на рождество
и мы посадим тебя на банку с ветчиной.
I'm sorry I can't make little poop sounds
and I can't make little things that tell people when I want to do things.
Guess what. I can make a sign to you, too.
How's that for a sign?
Look, Bernie's onstage. Come on.
Now, to say a few words,
one of the great registered nurses of all time,
Gaylord Myron Focker.
Come on, let's give it up to Gay. Give it up to him.
Bernie Focker.
I love the shirt, Dad.
Thank you.
All right. It's great to be here with all of you,
as I am about to set sail in my ship of life
with my first mate,
the beautiful young blonde lass there. Hey, baby.
I love you, honey.
Извини, что я не умею делать жест про каку,
и не умею делать все эти штучки, которые говорят, чего ты хочешь.
Но знаешь, что? Я тебе тоже могу один жест показать.
Как тебе вот такой жест?
Смотри, Берни на сцене.
Я буду краток.
Один из величайших медсестер всех времен и народов,
Гейлорд Майрон Факер.
Поаплодируем Гею. Похлопаем ему.
Берни Факер.
Отличная рубашка, пап.
Мне очень приятно быть здесь с вами,
когда я готовлюсь отправиться в плавание на своем корабле жизни
со своим первым помощником,
вон с той прекрасной молодой блондинкой. Привет, детка.
Люблю тебя, милый.
I still masturbate to Pam.
- Greg. - What? It's true.
Honey, what? Come on. You're hot. Look at her.
Look at those boobs. Man.
I just wanna lather them up with soap and just...
I love it.
Man, I just wanna nestle in there and take a little vacation in there.
- Honey. - Honey, what? I'm sorry.
OK, excuse me for you being perfect.
Hey, you know who else is great? That woman over there.
My future mother-in-law, Dina Byrnes.
If you want to know what a woman will look like
when she gets older, look at her mother.
Well, I'm a-lookin' and I'm a-likin'.
Look at her. Sweetness.
Good genes in the Byrnes gene pool.
Когда я мастурбирую, я думаю о ней.
- Грег. - А что? Это правда.
А что такого, любимая? Только посмотрите на нее. Класс.
Только посмотрите на эту грудь.
Так и хочется намылить их мылом и...
Так и хочется зарыться в них и провести там отпуск.
- Дорогой. - Что, дорогая? Ты уж прости.
Прости, что ты у меня просто совершенство.
А знаете, кто еще класс? Вон та женщина.
Моя будущая теща, Дина Бэрнс.
Хочешь знать, как женщина будет выглядеть
с возрастом, посмотри на ее мать.
Я смотрю и мне нравится то, что я вижу.
Посмотрите на нее. Прелесть.
У Бэрнсов хорошие гены.
Hey. Hey, you. Yeah, you.
Hold on. Pam, I got to tell you something about this little dude.
In my first really passionate sexual awakening,
I did in fact lose my virginity
to our beautiful housekeeper, Isabel...
Greg, that was in the past. So come and sit down.
No, honey, I have to get this off my chest.
We conceived a child.
His name is Jorge Villalobos. Come up here, Jorge.
Let's lift the veil of mystery.
The fruit of my loins is right here.
Everybody, take a look. See his face. He is mine.
Search your feelings, Jorge.
You know it to be true.
Эй, ты. Ты.
Погоди. Пэм, я должен сказать тебе кое-что про этого типа.
Во время моего первого страстного сексуального пробуждения,
я действительно потерял девственность
с прекрасной домработницей Изабеллой...
Грег, это все в прошлом. Иди сюда на место.
Нет, я должен избавиться от этого груза.
Мы зачали ребенка.
Его зовут Хорхе Виллалобос. Иди сюда, Хорхе.
Давай поднимем завесу тайны.
Вот он, плод моих чресл.
Посмотрите сюда. Видите его лицо. Это мое лицо.
Загляни в свои чувства, Хорхе.
Ты знаешь, что это правда.
It's OK, I know. I know. A lot of information.
You let it settle. Who'd have thunk it?
Give that kid a hand.
Oh, and, Jack.
Pam's pregnant.
Focker out.
What happened last night?
Well, you got drunk and told my dad I'm pregnant.
Ничего, я понимаю. Понимаю. Это трудно принять.
Тебе нужно время. Кто бы мог подумать?
Похлопайте парню.
И, кстати, Джек.
Пэм беременна.
Факер, конец связи.
Что было вчера вечером?
Ты напился и сказал папе, что я беременна.
You revealed you have a 15-year-old son named Jorge.
And apparently, you have the hots for my mom.
Oh, my God.
- Is that really true? - I think she's attractive.
No. That you have a son you never told me about.
Honey, if it is, I never heard about it before last night.
Isabel never said anything to me.
I mean, I don't even remember drinking.
- You're telling me the truth? - Of course I am. Pam, I love you.
I'd never lie to you about anything like that.
I love you, too.
And if Jorge really is your son, then we will make it work.
How did your dad react to the pregnancy news?
Признался, что у тебя есть 15-летний сын по имени Хорхе.
И оказывается, ты неравнодушен к моей маме.
О, боже.
- Это правда? - Я считаю, она привлекательна.
Нет. То, что у тебя есть сын, про которого ты мне никогда не говорил.
Если это и так, я ничего не знал о нем до вчерашнего вечера.
Изабелла мне ничего не говорила.
Я даже не помню, чтобы я пил.
- Ты говоришь мне правду? - Конечно. Пэм, я люблю тебя.
Я бы тебе не стал врать про такое.
Я тебя тоже люблю.
И если Хорхе и вправду твой сын, мы справимся.
А как среагировал твой отец на новости про беременность?
Just as you'd expect.
Slept in the RV. Hasn't spoken to anyone since last night.
Pam, we have to leave. Get in the RV now.
Bernard, get out from under the vehicle or I will run you over.
I'm not moving. There's a nonviolent way to handle this.
What's going on?
Your father wants to leave, Bernie is staging a sit-in.
Dad, get up. This is ridiculous.
You weren't around in the '60s. This is how we got things done.
Pam, Dina, we have to get off this island. It's evil.
Jack Byrnes, out of the RV. You are acting like such a jerk.
Yes. There you go, Jacko. Yes.
Man, we're gonna have a grandchild.
- We should be celebrating. - How could you not see it?
Greg is completely unfit to handle a child.
He's neglected his own son for 15 years.
Jack, I didn't even know he existed.
Who knows? You're dishonest about everything.
Как и следовало ожидать.
Спал в фургоне. С вечера ни с кем не разговаривает.
Пэм, нам пора ехать. Немедленно садись в фургон.
Бернард, вылезай из-под машины или я тебя перееду.
Я никуда не пойду. Этот вопрос можно решить без насилия.
Что происходит?
Твой отец готов ехать, а Берни устроил забастовку.
Пап, вставай. Это глупо.
Ты не знаешь, что такое 60-ые. Вот так мы всего добились.
Пэм, Дина, пора уезжать с этого острова. Здесь неблагоприятно.
Джек Бэрнс, выходи из фургона. Ты ведешь себя как придурок.
Есть. Молодец, Джекоу.
У нас будет внук.
- Нам праздновать надо. - Неужели вы не понимаете?
Грег неспособен обращаться с детьми.
Он 15 лет игнорировал собственного сына.
Джек, я не знал о его существовании.
Откуда мы знаем? Ты всегда говоришь неправду.
You're so much better?
Tell us all what you did last night to Greg at the party.
- Muskrat, Dina. - Stuff your muskrat, Jack.
He shot Greg with truth serum before his speech.
- What? - I found this in his pocket.
Here we go again, Dad.
He did this to Pam's junior-prom date.
Wait a minute. Yes. You stuck a needle in my neck.
- You drugged my son? - I had no choice.
- He refuses to tell the truth. - He's terrified.
He thinks he has to impress you.
He's had us trying to impress you,
but in my opinion, it's you who should be trying to impress us.
You've insulted me, my wife, my son, our entire way of life.
I've sat back and taken it, but you've crossed the line, sir,
and I am gonna have to kick your ass.
Dad, wait a second.
I'm going to teach this florist some justice, Focker-style.
- Calm down. - Just give a minute to stretch.
You're gonna hurt yourself.
- We can talk this through. - Too late for words.
А ты сам намного лучше?
Расскажи всем, что ты сделал вчера с Грегом.
- Дина, выхухоль. - Да иди ты со своим выхухолем.
Он вколол Джеку сыворотку правды перед его речью.
- Что? - Я нашла это в его кармане.
Папа, ты опять!
Он то же самое проделал на выпускном Пэм.
Погодите. Точно. Ты воткнул шприц мне в шею.
- Ты одурманил моего сына? - У меня не было выбора.
- Он отказался говорить правду. - Он запуган.
Он старается тебе понравиться.
Он заставил нас стараться,
но, на мой взгляд, это ты должен стараться понравиться нам.
Ты оскорбил меня, мою жену, моего сына, весь наш образ жизни.
Я молча смотрел на это, но теперь ты перешел все границы,
мне придется надрать тебе задницу.
Пап, подожди.
Я покажу флористу, что такое справедливость. По-Факерски.
- У спокойся. - Вот только разомнусь сперва.
Это плохо кончится.
- Мы можем поговорить. - Для слов слишком поздно.
Dad. No dance-fighting. Stop.
This is capoeira. This is hardcore shit.
Bernard, if you continue, you will force me to engage you
and once I begin the secrets of combat, it will only end with your demise.
Bring it, dawg. Come on, bring it. Come on.
- He's taunting me. - Dad, chill out.
- Greg. - What? You're gonna snap now?
- Greg. - What?
- Greg, honey. - Now look what you did.
- It's your fault. - He's bleeding, Daddy.
Pam, Dina, I'm calling a family conference.
- Come on. - No, Dad, this is the family.
In a few weeks I won't be Pam Byrnes. I'll be Pamela Focker.
Or Byrnes-Focker. We haven't decided.
No, no, no, I'm gonna be Pamela Martha Focker.
I know how that sounds, but that's the name I'm taking.
Pamcake, you're upset. I'm not sure you're thinking clearly.
It's you who is not thinking clearly. These two kids love each other.
We've been kvelling over the pregnancy all weekend.
Папа. Не надо военных танцев. Прекрати.
Это капоэра. Это серьезные дела.
Если будешь продолжать, то вынудишь меня вступить в драку,
а как только я применю секретные атаки, все кончится твоим поражением.
Ну, давай, чувак. Давай же. Ну!
- Он надо мной провоцирует. - Пап, остынь.
- Грег. - Что? Сейчас сорвешься?
- Грег. - Что?
- Грег, дорогой. - Посмотри, что ты сделал.
- Это все ты виноват. - Папа, у него кровь.
Пэм, Дина, я созываю семейный совет.
- Пошли. - Нет, папа, здесь наша семья.
Через несколько недель я не буду Пэм Бэрнс. Я буду Памела Факер.
Или Бэрнс-Факер. Мы еще не решили.
Я буду Памела Марта Факер.
Я знаю, звучит ужасно, но я возьму это имя.
Пампушка, ты расстроена. Ты едва ли в состоянии мыслить.
Это ты не в состоянии мыслить. Эти дети любят друг друга.
Мы так радовались ее беременности.
You knew she was pregnant?
We all did, Jack.
I was gonna tell you after the wedding.
This was the reason I created the Circle of Trust,
so we could discuss these things.
The circle isn't gonna work if you don't trust anyone that's in it.
That's right, honey.
- Dad. - Jack.
- Don't go. - Daddy.
Daddy, please. Daddy, where are you going?
- Come on. - Don't drive away.
- Daddy, come back, please. - Jack.
- What are you doing? - Dad.
This is nisht gut.
Ты знала, что она беременна?
Мы все знали, Джек.
Я собиралась сказать тебе после свадьбы.
Но я для этого и создал Круг Доверия,
чтобы мы могли все обсуждать.
Круг не будет работать, если ты не доверяешь никому, кто в этом круге.
Это верно.
- Папа. - Джек.
- Не уезжай. - Папа.
Папа, пожалуйста. Папа, куда ты?
- Перестань. - Не уезжай.
- Папа, пожалуйста, вернись. - Джек.
- Что ты делаешь? - Папа.
Это не есть хорошо.
- Is it ringing? - There's no answer.
Give him space. Maybe he's self-soothing.
- Roz. - This is crazy. I'm going.
- I'm coming with you. - I can do it myself.
I know these roads like the back of my hand.
Come on. Let's put this family back together.
Floor it, Gay. I know a shortcut.
We'll beat El Stiffo to the freeway.
I think you make a right up here. Or a left.
It's either one or the other.
- You don't know where we are. - Something's wrong.
- This makes no sense. - Dad. It's a map of Detroit.
- Well, that explains it. - Dad...
Punch it, Gay. We're gonna catch that dude.
- Oh, shit. - Come on. Come on. Keep going.
Dad, it's a cop.
Listen carefully. Let me do the talking.
- Звонит? - Не отвечает.
Дай ему побыть наедине. Может, он самоутешится.
- Роз. - Это безумие. Я поехал.
- Я с тобой. - Я и сам справлюсь.
Я знаю местные дороги, как свои пять пальцев.
Поехали объединять семью.
Жми до упора, Гей. Я знаю короткую дорогу.
Доедем до шоссе первее Напряга.
Я думаю, здесь направо. Или налево.
Тут либо одно, либо другое.
- Ты не знаешь, где мы. - Тут что-то не так.
- Ерунда какая-то. - Папа. Это карта Детройта.
- А, тогда понятно. - Папа...
Жми, Гей. Мы догоним этого типа.
- О, черт. - Давай, не останавливайся.
Пап, это полицейский.
Слушай внимательно. Говорить буду я.
I know how to handle local cops.
- Dad, don't do any talking. - Don't shush me. I'm a lawyer.
Know how many tickets I've talked myself out of?
Look at this yutz. Don't they have height requirements?
We're screwed. Don't. Dad. He said to remain in the vehicle.
Sir, I said to remain in your vehicle.
- I just wanna talk... - I gave you an order.
- Let's talk like... - Fail to comply, I will arrest you.
- His future father-in-law... - Shut it.
...thinks Gay has a bastard son. - I said, shut it.
- Shut it. - I know my civil rights.
You know your rights?
- I have sensitive wrists. - Sir, return to your vehicle.
- I don't know what he said... - That's it. On your belly.
- My belly? - Got a hearing problem, freak?
Now we got two failures to comply.
Now, I need the two of you to remain on the vehicle.
Я умею обращаться с местными.
- Пап, не надо ничего говорить. - Не цыкай. Я юрист.
Знаешь, от скольких штрафов я отговорился?
Ну и придурок. Неужели у них стандарта на рост нет?
Нам крышка. Не надо. Пап. Он сказал оставаться в машине.
Сэр, я сказал оставаться в автомобиле.
- Я просто хочу сказать... - Я дал вам приказ.
- Давайте поговорим... - Я арестую вас за неповиновение.
- Его будущий тесть... - Закройте рот.
...думает, у Гея есть сын. - Я сказал закрыть рот.
- Да закрой ты рот. - Я знаю свои права.
Знаешь свои права?
- У меня хрупкие запястья. - Сэр, вернитесь к автомобилю.
- Я не знаю, что он сказал... - Ну все. На живот.
- Мой живот? - Со слухом проблемы?
Теперь у нас два нарушения.
Теперь я прошу вас оставаться на автомобиле.
- OK, now, here's my plan. - Plan? Dad, no.
It was just a joke.
I'm sorry.
I was just trying to help you, Gay.
I know, Dad. You're always trying to help.
What's the intel on Operation Living Skeleton?
Focker's not the kid's father, Jack.
Are you kidding me? I was sure I had that pegged.
I'm sending you a visual uplink.
The dad was a minor-league Florida ballplayer.
His name is Rusty Bridges.
We all make mistakes, Santa. Foxtrot One out.
34 years spent reading other people and I get it all wrong.
My own wife, I don't even know what she's thinking
- Так, план такой. - План? Папа, нет.
Это была шутка.
Я просто хотел помочь, Гей.
Я знаю. Ты всегда хочешь помочь.
Как обстановка по операции Живой монстр?
Джек, Факер не его отец.
Ты шутишь? Я был уверен, что расколол его.
Высылаю видео подтверждение.
Его отец - игрок малой лиги из Флориды.
По имени Расти Бриджис.
Мы все совершаем ошибки. Фокстрот конец связи.
34 года изучать других людей и так ошибиться.
Я не знаю, что в голове у моей собственной жены,
and my daughter keeps secrets from me.
Sometimes I think you're the only person I can really talk to, LJ.
Ass... hole.
I know.
Hey, it's Jack. Hey, Jack. Jack.
- Jack. Jack. - Jack.
Weaver stance.
Oh, my God. You shot my son.
Your son has merely been stunned by a less-than-lethal weapon.
у моей дочери от меня секреты.
Эм-Джей, иногда мне кажется, ты единственный, с кем я могу поговорить.
Га... внюк.
Я знаю.
Смотри, это Джек. Эй, Джек.
- Джек. - Джек.
Поза Вивера.
Вы застрелили моего сына.
Вашего сына едва ужалило несмертельным оружием.
Remain calm. 50,000 volts of electricity
are now passing into your skeletal muscle tissue.
Your nervous system has been incapacitated,
but you will regain motor functions momentarily.
Do you mind telling me why you are arresting these men?
Oh, mercy. It just gets better and better.
That is none of your business, lookie-loo.
- Gay? - Return to your camper.
At ease. Put away the TASER.
- Jack Byrnes, CIA. - Cl-what?
It says here you're retired. What you gonna show me now, old timer?
- Your AARP card? - You listen to me. Listen good.
- What's he doing? - Don't worry.
- He'll get us out of this. - You have...
- Stand down, sir. - I will not. You stand down.
- I will not stand down. - You will.
Or you'll be working security in a retirement home.
Remain calm.
Сохраняйте спокойствие. 50000 вольт электричества
проходят в мышечные ткани его скелета.
Ваша нервная система выведена из строя,
но вы ненадолго восстановите моторные функции.
Объясните, почему вы арестовываете этих людей?
Господи помилуй. Все лучше и лучше.
Не твое дело, зевака.
- Гей? - Вернитесь в прицеп.
Вольно. Убери пушку.
- Джек Бэрнс, ЦРУ. - Ц-чего?
Здесь написано в отставке. Что дальше покажешь, ветеран?
- Пенсионное удостоверение? - Слушай меня внимательно.
- Что он делает? - Не волнуйся.
- Он вытащит нас отсюда. - У тебя нет...
- У спокойтесь, сэр. - Нет. Это ты успокойся.
- Я и так спокойный. - Перестань.
Или будешь работать в охране в доме престарелых.
Сохраняйте спокойствие.
It's been an hour. You think they caught up with him?
I'm sure, sweetheart.
If I know Bernie, they're in a cafй in Little Havana,
eating chimichangas and working out their issues.
Check it out. He's got a rubber booby.
- What's going on? - I talked to Judge Goldfarb.
It's done. We're out.
- You were making our call. - I ran into the judge.
- I took care of everything. - Yeah, right.
What are you saying, Jack?
If you had kept your mouth shut, we wouldn't be in this mess.
I'm a lawyer. I'm trying to get us out.
Give the judge your fondue recipe?
Прошел уже час. Думаете, они его догнали?
Я в этом уверена, милочка.
Если я знаю Берни они сейчас в кафе Маленькая Гавана,
едят чимичанги и избавляются от разногласий.
Эй, смотрите У него резиновая грудь.
- Что происходит? - Я поговорил с судьей Гольдфарбом.
Все сделано. Мы свободны.
- Я думал, ты звонить пошел. - Я встретил судью.
- Я обо всем позаботился. - Ага.
Что ты хочешь сказать?
Что если бы ты не открывал рот, нас бы тут вообще не было.
Я юрист. Я пытаюсь вытащить нас отсюда.
Ты ему рецепт фондю дал, что ли?
I'm comfortable enough in my skin to cook for my family.
When did you last give Dina breakfast in bed?
When did you last give her anything in bed?
- You're out of line. - You are out of line.
- You are. - You hurt my feelings.
There is no reason to hurt my feelings.
- Stop it. - He insulted me.
Yeah, well, this isn't about you, all right?
Either of you. It's about me and Pam.
We're getting married. That's it.
We're starting our own Circle of Trust and guess what, you're not in it.
You can't start a Circle of Trust. It's my circle.
You don't have a patent on the circle.
And you're not in your own circle right now.
That is untrue. I say who's in or out of the circle.
I'm confused. Whose circle am I in?
Look, we're starting a family, OK?
We're gonna have a baby. I have a 15-year-old son.
По крайней мере, я не стесняюсь готовить для своей семьи.
А ты давно приносил Дине завтрак в постель?
Или вообще что-нибудь давал в постели?
- Ты забываешься. - Это ты забываешься.
- Это ты. - Ты меня обидел.
Почему ты меня обижаешь?
- Прекратите. - Он меня оскорбил.
Ты тут вообще не при чем, ясно?
Вы оба не при чем. Речь идет о Пэм и обо мне.
Мы поженимся. И на этом все.
У нас будет свой Круг Доверия, и знаешь, что, тебе в нем не место.
У тебя не может быть Круга Доверия. Это мой круг.
А у тебя нет патента на круги.
Ты сейчас даже не в своем круге.
Так неверно. Я решаю, кто в круге, а кто нет.
Я запутался. Я-то в чьем круге?
Ни в чьем.
У нас будет своя семья, ясно?
У нас будет ребенок. У меня есть 15-летний сын.
You guys have gotta put aside your issues
and do what's best for us, OK?
- Greg, Jorge's not your son. - What?
I had a comparative DNA analysis conducted and I made a mistake.
You made a mistake?
- Yes, I did. - Wait a minute.
Truth serum, DNA matches. Who the hell are you, Jack Byrnes?
I'm not really a florist, Bernard. I was in the CIA for 32 years.
I retired right before I met Greg.
Oh, sure. Well, that makes sense.
Bernie, why the heck are you still here?
- Ira. - Cletus, open up. Let these guys out.
Judge, what exactly did he say to you?
He didn't have to say anything. Dr Roz saved my marriage.
I'd do anything for that woman.
You tell Sugar Pants I'll see her in class next week.
Will do, Ira. Thanks.
What can I say? I'm married to a very powerful woman.
- All right. Let's go. - Excuse me.
- Could you close the cell door? - You wanna remain in the cell?
Вы должны забыть о своих проблемах
и поступать как лучше для нас, понятно?
- Грег, Хорхе не твой сын. - Что?
Я провел сравнительный анализ ДНК, он показал, что я ошибся.
Ты ошибся?
- Да, я ошибся. - Подождите немного.
Сыворотка правды, анализ ДНК. Кто ты такой, Джек Бэрнс?
Бернард, вообще-то я не флорист. Я 32 года работал в ЦРУ.
Я ушел в отставку до знакомства с Грегом.
А, ну да. Теперь все понятно.
Берни, почему ты все еще здесь?
- Айра. - Колетус, открой. Выпускай их.
Судья, а что он такое вам сказал?
Ему не надо было ничего говорить. Доктор Род спасла мой брак.
Я для этой женщины что угодно сделаю.
Скажите Панталончику, я приду на занятие на следующей неделе.
Передам, Айра. Спасибо.
Что я могу сказать? Моя жена влиятельная женщина.
- Ладно. Пошли. - Простите.
- Закройте дверь камеры. - Вы хотите остаться в камере?
We're not done talking yet.
So what do you think? Can we work this out or not?
I don't know.
Good enough.
All right. I think Pam and I should get married this weekend.
I'm not so sure that's a good idea.
- You wanna be in the circle? - OK, this weekend.
I think I can get Judge Ira to marry you guys.
I don't think so, If it's all right with you,
I already have a minister in mind.
Мы еще не закончили разговор.
Что скажете? Договоримся мы или нет?
Я не знаю.
И так сойдет.
Хорошо. Я думаю, нам с Пэм надо пожениться в эти выходные.
Я не уверен, что это хорошая идея.
- Ты хочешь быть в кругу? - Хорошо, в выходные.
Я могу договориться с судьей Айрой, он вас поженит.
Я так не думаю. Если ты не возражаешь, Грег,
у меня уже есть священник на примете.
Oh, God, Daddy, you didn't?
Meeting Greg made an impression on Kevin.
He spent eight months on a kibbutz,
took an internet course and got ordained as an interfaith minister.
Jack told me that you were OK with me conducting the ceremony.
- I hope that's true. - I think it's great you're doing it.
I mean, it is a little weird.
Listen to me when I say this.
Pam and I did not have one-tenth
of the spiritual connection you two obviously share.
I look at you both together and you're beautiful. I get it.
- OK? - OK.
- Thank you, Kevin. - Thank you, Greg.
You're gonna be a great mom, Pamcake.
Thank you, Daddy.
Папа, неужели ты...
Встреча с Грегом повлияла на Кевина.
Он восемь месяцев прожил в кибутце,
закончил интернет-курс и получил сан всерелигиозного священника.
Джек сказал, ты не против, чтобы я вел церемонию.
- Надеюсь, это правда. - Нет, я думаю, это здорово.
То есть, странновато, конечно.
Послушай, что я скажу.
У нас с Пэм не было одной десятой
той духовной связи, которая есть у вас.
Я смотрю на вас вместе, и вы прекрасны. Я понимаю.
- Понимаешь? - Да.
- Спасибо, Кевин. - Спасибо, Грег.
Пампушка, ты будешь отличной матерью.
Спасибо, папа.
And who gives this woman to this man?
I do. Jack Tiberius Byrnes.
- Sorry, Greg. - OK.
She's all yours now.
That was sweet, honey. You all right?
- Shalom, everyone. - Shalom.
Кто отдает эту женщину этому мужчине?
Я. Джек Тибериус Бэрнс.
- Извини, Грег. - Ничего.
Теперь она твоя.
Это было очень мило, дорогой. Ты как?
- Всем шалом. - Шалом.
Which is Hebrew for "What's going on?"
Let us begin with the blessing of the wine.
- Kevin. - What?
Yeah, go ahead.
Well, hi.
- Rosalind. - Yeah?
Что на иврите означает: "Как делишки?"
Начнем с благословения вином.
- Кевин. - Что?
Да, ну давай.
А, привет.
- Розалинда. - Да?
I just have to say, I underestimated you.
When it comes to relationships,
you might know what you're talking about.
I appreciate that, Jack. Really, thank you.
I also was curious about the advice you gave Judge Ira.
Is that classified information?
I thought you'd never ask.
I'm gonna give you a crash course. OK?
Come here.
And I do that for how many minutes?
There's my brother from another mother.
Congratulations, Jacko. We made it.
Put that away, Bernard.
We're family now.
Я хотел сказать, что недооценил тебя.
Когда речь идет об отношениях,
ты, похоже, понимаешь в этом толк.
Большое спасибо, Джек. Правда, спасибо тебе.
Я еще хотел спросить, что за совет ты дала судье Айре.
Или это секретная информация?
Я уж думала, ты никогда не спросишь.
Я тебе преподам краткий курс. Идет?
Иди сюда.
И сколько минут это надо делать?
Мой названный брат.
Поздравляю, Джекоу. У нас получилось.
Убери это, Бернард.
Мы теперь семья.
We're family.
If you'll excuse me, I have some unfinished business to take care of.
Go get her, Tiger.
- We Fockerised him. - We sure did.
I'd like to Fockerise you.
Sweetheart, do we have to hurry like this?
We're on a covert operation.
The bandleader told me we have 23 minutes before they cut the cake.
Jack, what are you doing?
A little trick Bernie taught me.
Мы семья.
Если позволите, у меня есть кое-какие незаконченные дела.
Иди к ней, Тигр.
- Мы его зафакерили. - Это точно.
А я хочу тебя зафакерить.
Дорогой, нам обязательно так торопиться?
Мы работаем под прикрытием.
Главарь банды сказал, что у нас 23 минуты, прежде чем разрежут торт.
Джек, что ты делаешь?
Это меня Берни научил.
Now, let's find out, LJ, why the Ferber method isn't working.
Hi, baby.
Hi, Little Jack. OK. Look what I brought you.
What did I bring?
A chocolate for the baby.
Is that good?
You're not supposed to have this.
Grandpa Jack doesn't like chocolate. He's wacko.
Don't tell him, OK?
I got cake in the refrigerator.
А теперь, Эм-Джей, давай выясним, почему метод Фербера не работает.
Привет, детка.
Привет, Мини-Джек. Смотри, что я тебе принесла.
Что я принесла?
Шоколадку для малыша.
Тебе это не разрешают.
Дедушка Джек не любит шоколад. Он ненормальный.
Только не говори ему, ладно?
А в холодильнике у меня есть торт.
Later I'll bring you that, OK? Chocolate cake.
Good boy. But don't tell anyone, OK?
OK. One more.
Yell and scream all you want.
Making noise is what this country's about.
We got a little protestor on our hands.
It figures. I should have known this was gonna go on.
Always question authority.
Question everything El Stiffo Grandpa Jack says.
Know why? Because he's full of...
He's full of...
Grandpa Jack is full of...
Grandpa Jack is full of...
There he is. Little man Jack.
How you doing?
Can I interest you in a little wodka?
Just kidding.
I'm officially your uncle now
so I was thinking I should give you some uncle-y advice.
Hints for surviving in this family.
Я тебе его попозже принесу, хорошо? Шоколадный.
Хороший мальчик. Только не говори никому, ладно?
Ну, давай еще одну.
Кричи сколько влезет.
В этой стране это самое главное.
У нас тут маленький протестующий.
Теперь понятно. Сразу надо было догадаться, что так будет.
Не соглашайся с властью.
Ставь под вопрос все, что говорит Дедушка Напряг.
А знаешь, почему? Потому что он...
Он мешок с...
Дедушка Джек - мешок с...
дедушка Джек - мешок с...
А вот и он. Маленький человечек Джек.
Как поживаешь?
Могу я вам предложить немного водки?
Я шучу.
Я теперь официально твой дядя,
так что я хотел тебе дать совет.
Совет о том, как выжить в этой семье.
You gotta learn to keep secrets from your psycho Grandpa Jack.
He was upset when you got out of the playpen.
We'd never tell him that instead of watching you, I was out by the lagoon,
smoking a little reefer.
Or that whole thing about Pam being pregnant.
There's no little Focker on the way.
The whole thing was made up so Jack would let us get married.
You got to do what you gotta do, right?
That's cute. It's like an alligator tchotchke thing.
What's that in its mouth? It's got a camera.
Hi, Jack. I knew you were there all along.
I was just doing a little show for you.
You know I don't smoke pot, or anything. And Pam is pregnant.
You should have seen the look on your face.
- So good. - Ass... hole.
Look at me, Jack. What am I?
Ты должен научиться хранить секреты от психа Дедушки Джека.
Он очень расстроился, когда ты вышел из манежа.
Мы ему не скажем, что вместо того, чтобы следить за тобой, я был в лагуне,
курил косячок.
Или еще про беременность Пэм.
Нет там никакого маленького Факера.
Мы все это придумали, чтобы мы могли пожениться.
Тут что надо, то и делаешь, так?
Очень мило. Аллигатор-безделушка.
А что это у него во рту? У него камера.
Привет, Джек. Я знал, что ты там.
Я тебе устроил небольшое представление.
Ты знаешь, что я не курю траву и все остальное. И Пэм беременна.
Видел бы ты сейчас свое лицо.
- Просто класс. - Га... внюк.
Посмотри на меня, Джек. Кто я?
I'm a frozen caveman.
Study me, Jack.
Learn how strange the Focker genetic code is.
We are weird mutants who hug and kiss.
We show emotion.
Jack must learn from us and chip away with his hammer of truth.
Я замерзший пещерный человек.
Изучай меня, Джек.
Смотри, какой у Факеров странный генетический код.
Мы мутанты, мы целуемся и обнимаемся.
Мы проявляем эмоции.
Джек должен у нас поучиться и выбросить свой топор правды.

Другие материалы по фильму

Видеоуроки английского языка по фильму Meet the Fockers
Субтитры к фильму Meet the Fockers

Не жадничайте, расскажите друзьям! :)