Параллельные тексты по фильму Когда Гарри встретил Салли (When Harry met Sally, 1989)


Задание по работе с параллельными текстами

Переводите английские фразы и сравнивайте свой перевод с переводом профессионального переводчика.

 Фильм Роба Рэйнера
Билли Кристэл
Мэг Райан
В фильме КОГДА ГАРРИ ВСТРЕТИЛ САЛЛИ
I was sitting with my friend Arthur Kornblum in a restaurant.
It was the Horn & Hardert Cafeteria.
And this beautiful girl walked in...
and I turned to Arthur, and I said...
"Arthur, you see that girl?
I'm going to marry her."
And two weeks later, we were married.
And it's over 50 years later...
and we're still married.
- I love you. - I love you.
Я сидел с моим другом Артуром Корнблюмом в ресторане.
Это был кафетерий"Хорн и Хардат".
И когда эта красивая девочка вошла, я обратился Артуру
И я сказал "Артур, ты видишь эту девушку? На ней я женюсь."
И две недели спустя мы поженились.
С тех пор прошло уже более 50 лет,
а мы еще женаты.
Это совершенно понятно
ЧИКАГСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ - 1977
Наша любовь должна остаться
- Я люблю тебя. - И я тебя люблю.
Не в этом году
, но когда-нибудь
О, радио и телефон
Hi, Sally.
Sally, this is Harry Burns. Harry, this is Sally Albright.
Nice to meet you.
- You want to drive the first shift? - You're there already. You can start.
Back's open.
- Call me. - I'll call you as soon as I get there.
Call me from the road.
I'll call you before then.
- I love you. - I love you.
Sorry.
- I miss you already. - I miss you.
- Bye. - Bye.
И кино, которое мы знаем
Может только передавать мечты...
Ой, привет Салли. Познакомься Салли, это Гарри Бернс.
- Гарри, это Салли Олбрайт. - Приятно познакомиться.
- Хочешь повести первым? - Ты уже за рулем, так ты и начинай.
Багажник открыт.
- Позвони мне. - Я позвоню тебе, как только доберусь.
- Ну, тогда позвони ко мне, когда ты будешь в пути. - Даже еще раньше.
- Я люблю тебя. - И я тебя люблю.
Простите.
- Я уже по тебе скучаю. Ты видишь, я уже по тебе скучаю. - Я тоже по тебе соскучилась.
- Пока. - Пока.
Горы могут обрушиться
I have it all figured out. It's an 18-hour trip...
which breaks down into six shifts of three hours each...
or alternatively we could break it down by mileage.
There's a map on the visor...
that I've marked to show the locations where we can change shifts.
Grape?
No. I don't like to eat between meals.
I'll roll down the window.
Why don't you tell me the story of your life.
- The story of my life? - We got 18 hours before we hit New York.
The story of my life isn't even going to get us out of Chicago.
Nothing's happened to me yet. That's why I'm going to New York.
So something'll happen to you? Like what?
Они сделаны всего лишь из глины
, но
Наша любовь останется
Я все подсчитала. Это 18-часовая поездка, которую можно поделить на 6 смен, по 3 часа каждая.
Или, вместо этого, мы можем поделить свою очередь по расстоянию.
Тут... Тут карта под козырьком
на которой я отметила места, где мы можем сменить друг друга за рулем.
Виноград?
Нет. Я не ем между трапезами.
Я открою окно.
Почему бы тебе не рассказать мне историю своей жизни, а?
- Историю моей жизни? - Но нужно же нам как-то убить 18 часов, прежде чем мы доберемся до Нью-Йорка.
Мы не успеем выехать и из Чикаго, а мне уже будет нечего рассказывать. У меня еще ничего не происходило в жизни.
- Поэтому-то я и еду в Нью-Йорк. - Чтобы что-то произошло?
I'm going to journalism school to become a reporter.
So you can write about things that happen to other people.
- That's one way to look at it. - Suppose nothing happens?
Suppose you live there your whole life and nothing happens?
You never become anything. Finally you die one of those deaths...
where nobody notices for two weeks until the smell drifts into the hallway.
- Amanda mentioned you had a dark side. - That's what drew her to me.
- Your dark side? - Sure. Don't you have a dark side?
You're probably one of those cheerful people who dots their "I's" with hearts.
I have just as much of a dark side as the next person.
Really? When I buy a new book, I always read the last page first.
That way, in case I die before I finish, I know how it ends.
That, my friend, is a dark side.
That doesn't mean you're deep or anything.
- Yes, basically I'm a happy person. - So am I.
There isn't anything wrong with that.
Of course not. You're too busy being happy. Ever think about death?
- Yes. - Sure you do.
A fleeting thought that drifts in and out of the transom of your mind.
I spend hours... I spend days...
- Да. - Что, например?
Ну, например, что я стану журналисткой.
Чтоб ты смогла написать о вещах, которые случаются с людьми?
- Можно и так на это взглянуть. - Допустим ничего не произойдет.
Допустим, ты никого не встретишь, никем не станешь,
и когда ты умрешь, никто даже не заметит этого две недели, пока запах от вони не распространиться по коридору.
- Да, Аманда говорила, что ты со странностями. - Это то как она меня описала?
- Так ты со странностями? - Конечно. А почему ты не имеешь странности?
Я знаю, ты наверное из тех романтичных натур, кто рисует вместо точек над "i" сердечки.
У меня столько же странностей, как и у всех других людей.
Да ну? Вот я, когда покупаю книгу, то всегда прежде читаю последнюю страницу.
Это для того, что если я умру не дочитав ее, я все-равно буду знать чем она закончилась.
Вот это-то, мой друг, и есть странности.
Но это еще не значит, что ты такой умный. Я имею в виду, что в основном... Да, я простой и счастливый человек.
- Ну и я тоже счастливый. - Я не вижу в этом ничего плохого.
- Да нет, ты слишком занята над тем, чтобы быть счастливой. Ты когда -нибудь думаешь о смерти?
- Да! - Конечно, думаешь! Случайная мысль
залетевшая на минуту. Я же трачу на это дни.
And this makes you a better person?
When the shit comes down, I'm gonna be prepared, and you're not.
In the meantime, you're gonna ruin your whole life waiting for it.
- You're wrong. - I'm not wrong.
He wants her to leave. That's why he puts her on the plane.
- I don't think she wants to stay. - Of course she wants to stay.
Wouldn't you rather be with Humphrey Bogart than the other guy?
I don't want to spend the rest of my life in Casablanca...
married to a man who runs a bar.
That probably sounds snobbish to you, but I don't.
You'd rather be in a passionless marriage?
And be the first lady of Czechoslovakia.
Than live with a man you've had the greatest sex of your life with...
just because he owns a bar and that is all he does?
Yes. And so would any woman in her right mind.
Women are very practical, even Ingrid Bergman...
which is why she gets on the plane at the end of the movie.
I understand.
What? What?
Ну и что? Это как-то делает тебя лучше, как человека.
Смотри, зато, когда настанут трудные дни я буду к ним готов, а ты нет.
Ну а пока, ты портишь себе жизнь, ожидая это.
- Ты ошибаешься. - Я не ошибаюсь. Он хочет, чтобы она ушла.
- Поэтому-то он и посадил ее на самолет. - Да это она не хотела оставаться!
Ну, конечно, она хотела остаться! А ты бы предпочла Богарта, или того парня?
Я бы не хотела провести остаток своей жизни в Касабланке, замужем за человеком, который работает в баре.
Может тебе это покажется, что это звучит слишком по-снобски, но я бы не хотела.
- Ты предпочла бы жить в нелюбимом браке... - Зато первой леди Чехословакии.
..чем с мужиком, с которым у тебя был самый крутой секс в твоей жизни,
только потому что он владелец бара и это все что он имеет?
Да.
И так бы сделала бы каждая женщина с мозгами. Женщины очень практичны,
даже Ингрид Бергман, которая все-таки села на самолет в конце фильма.
Я понял.
- Что? Что ты понял? - Ничего.
- Nothing. - What?
Forget about it.
- Forget about what? - It's not important.
Just tell me.
Obviously you haven't had great sex yet.
- Two, please. - Right over there.
- Yes, I have. - No, you haven't.
It just so happens that I have had plenty of good sex.
With whom?
What?
With whom did you have this great sex?
I'm not gonna tell you that.
Fine. Don't tell me.
Shel Gordon.
Shel? Sheldon?
No. No, you did not have great sex with Sheldon.
- I did too. - No, you didn't.
- Что ничего? - Забудь об этом.
- О чем забыть? - Это не важно.
Нет, просто скажи мне.
Откровенно говоря, ты никогда по настоящему не трахалась.
- Два места, пожалуйста. - Пройдите туда.
- Нет, это не так. - Нет, именно так.
У меня уже был не раз крутой секс.
С кем?
- Что? - С кем ты так круто трахалась?
Я тебе не собираюсь этого говорить!
Чудненько. Не говори мне.
- Шел Гордон. - Шел? Шелдон?
Нет. Нет. Ты не могла с ним круто потрахаться.
- Но именно так оно и было. - Нет, не было.
Sheldon can do your income taxes.
If you need a root canal, Sheldon's your man.
But humping and pumping is not Sheldon's strong suit.
It's the name. "Do it to me, Sheldon.
You're an animal, Sheldon. Ride me, big Sheldon."
It doesn't work.
- What can I get you? - I'll have a number three.
I'd like the chef's salad, please, with the oil and vinegar on the side...
and the apple pie а la mode.
Chef and apple а la mode.
But I'd like the pie heated, and I want the ice cream on the side.
And I'd like strawberry instead of vanilla, if you have it.
If not, then no ice cream, just whipped cream, but only if it's real.
- If it's out of a can, then nothing. - Not even the pie?
No, just the pie, but then not heated.
What?
Nothing, nothing.
- How come you broke up with Sheldon? - How do you know we broke up?
If you didn't break up, you wouldn't be here with me.
You'd be with Sheldon, the Wonder Schlong.
Шелдон может помочь тебе заполнить налоговую декларацию.
Если тебе нужно поставить пломбу, Шелдон вполне подходит для этого.
Но быть в голом виде, это не его стиль одежды. Одно имя чего стоит.
"Сделай это, Шелдон." "Ты зверь, Шелдон." "Войди в меня, Шелдон."
- Это не работает. - Привет.
- Что я могу вам предложить? - Я хочу номер три (в меню).
Салат "Шеф" с маслом и уксусом отдельно. И яблочный пирог "а la mode".
"Шеф" и яблочный "а la mode".
Но пирог я бы хотела подогретый, и мороженное отдельно.
Еще я хотела бы землянику, если у вас есть. Если нет, взбитые сливки, но только если они натуральные.
Если и этого нет, тогда ничего не надо.
- Даже пирог? - Нет, только пирог, но тогда не подогретый.
- Что? - Ничё. Ничё.
- Из-за чего вы расстались с Шелдоном? - А с чего ты взял, что мы расстались?
Тогда бы ты не была сейчас со мной. Ты была бы со своим "Чудесным петушком".
First of all, I am not "with" you.
Second of all, it is none of your business why we broke up.
You're right. I don't want to know.
If you must know, it was because he was jealous...
and I had these "days of the week" underpants.
I'm sorry. I need a judge's ruling on this.
"Days of the week" underpants?
Yes. They had the days of the week on them...
and I thought they were funny.
One day, Sheldon says to me, "You never wear Sunday."
He's all suspicious. Where was Sunday? Where had I left it?
I told him, and he didn't believe me.
- What? - They don't make Sunday.
- Why not? - Because of God.
So 15 percent of my share...
is 90.
6.90.
Leave seven.
Во первых, я - не с тобой.
И во вторых, это тебя не касается, почему мы расстались.
Да, ты права, ты права. Я и не хочу знать.
Хорошо, это из-за того, что он ревнивый. У меня были трусы на каждый день недели.
Извини, я должен, как следует это оценить.
- Трусы на каждый день недели? - Ну да.
На них написан каждый день недели, я думала, что это будет забавно.
Однажды, Шелдон меня спрашивает "Ты никогда не носишь Воскресные".
Он все подозревал, куда я дела воскресные?
Я ему сказала, но он мне не поверил.
- Что? - Воскресных не выпускают.
- И почему нет? - Из-за Бога.
Ок, так, 15% от моей доли это - 90.
$ 6.90.
Ладно, семь.
What?
Do I have something on my face?
You're a very attractive person.
Thank you.
Amanda never said how attractive you were.
Maybe she doesn't think I'm attractive.
I don't think it's a matter of opinion. Empirically, you are attractive.
Amanda is my friend.
So?
- So you're going with her. - So?
So you're coming on to me.
No, I wasn't.
What?
Can't a man say a woman is attractive without it being a come-on?
All right, all right.
Let's just say, just for the sake of argument, that it was a come-on.
What do you want me to do about it? I take it back, okay?
- You can't take it back. - Why not?
Because it's already out there.
Geez, what are we supposed to do? Call the cops. It's already out there.
Что?
У меня что, на лице что-то?
А ты знаешь, ты очень привлекательная девушка.
Спасибо.
Аманда никогда не говорила, что ты хорошенькая.
Может она и не считает что я красивая
Я не думаю, что это зависит от чего-либо мнения. Изначально, ты сама по себе красивая.
Аманда - моя подруга.
Ну и что?
- Ты встречаешься с ней. - Ну и?
А ты пристаешь ко мне!
Нет, с чего это.
Что?
Что мужчина не может сказать девушке что она красивая, без того чтоб он к ней клеился?
Ладно, ладно.
Давай предположим, чисто ради спора, что я к тебе приставал.
Что ты мне сделаешь? Я беру свои слова обратно, ОК? Все обратно.
Ты не можешь взять все обратно.
- Почему нет? - Потому что это уже вышло наружу.
Что ты нам предлагаешь сделать? Позвать полицейского: "Эй, у него это уже вышло наружу!".
Just let it lie.
Great. Let it lie.
That's my policy.
That's what I always say: Let it lie.
Wanna spend the night in a motel? See what I did? I didn't let it lie.
I said I would, and then I didn't. I went the other way. What?
We are just going to be friends, okay?
Great. Friends. It's the best thing.
You realize that we could never be friends.
Why not?
What I'm saying is... and this is not a come-on in any way...
men and women can't be friends because the sex part always gets in the way.
That's not true.
I have a number of men friends, and there is no sex involved.
- No, you don't. - Yes, I do.
You only think you do.
You're saying I'm having sex with these men without my knowledge?
What I'm saying is, they all want to have sex with you.
- They do not. - Do too.
How do you know?
Because no man can be friends with a woman that he finds attractive.
Просто оставим это.
- ОК? - Великолепно! "Оставим это". Такова моя политика.
Это то что я всегда говорю: "Оставим это".
Хочешь провести ночь в мотеле?
- Видишь? Я это не оставил. - Гарри.
Я сказал, но я не сдержал слово.
- Гарри! - Что?
Мы с тобой будем только друзьями. ОК?
Отлично! Друзьями! Это лучше всего.
Ты осознаешь, что мы никогда не станем просто друзьями.
- Почему нет? - Что я хочу сказать,
и это не относиться к приставанию,
мужчина и женщина не могут быть друзьями, потому что секс всегда стоит между ними.
Это не правда. У меня есть несколько парней друзей и сексом там и не пахнет.
- Это не так. - Это так.
- Это не так. - Это так!
Это только ты так думаешь.
Что, я с ними спала, не зная об этом?
Нет, они все хотели бы с тобой переспать.
- Нет, не хотели. - Хотели, хотели.
- Не хотели. - Хотели.
Откуда ты знаешь?
Ни один мужчина не может быть другом женщины, которой он находит привлекательной.
He always wants to have sex with her.
So you're saying a man can be friends with a woman he finds unattractive.
No. You pretty much want to nail them too.
What if they don't want to have sex with you?
Doesn't matter, because the sex thing is already out there...
so the friendship is ultimately doomed, and that's the end of the story.
- I guess we're not gonna be friends. - Guess not.
That's too bad.
You were the only person that I knew in New York.
Он всегда будет хотеть секса с ней.
Так ты хочешь сказать, что мужчина может дружить с женщиной только, если она ему не нравится?
В общем нет.. Ее он тоже захочет засадить.
А что, если они не хотят секса с тобой?
Это не имеет значения. К сексу это уже не относится. Дружба обречена на провал.
- Полагаю, что мы с тобой не станем друзьями. - Полагаю, нет.
Это немного грустно.
Ты единственный человек которого, я знаю в Нью-Йорке.
Ты говоришь без ошибок - тоже, я говорю ото-ж
Ты говоришь без ошибок, а я нет
Без ошибок- тоже - ото-ж
И без ошибок - тоже - ото-ж
Давай так и называть все это
Да, ты любишь картофель, и я люблю картошку
Ты любишь томаты, и я люблю помидоры
Картофель, картошку
Помидоры, томаты
Давай так и называть все это
- Thanks for the ride. - Yeah. It was interesting.
- It was nice knowing you. - Yeah.
Well, have a nice life.
You too.
We fell in love in high school.
Yeah, we were high school sweethearts.
But then after our junior year, his parents moved away.
But I never forgot her.
He never forgot me.
Her face was burned on my brain.
It was 34 years later that I was walking down Broadway...
- Спасибо за поездку. - Да. Это было интересно.
- Было приятно познакомиться с тобой. - Да.
- Ну, что-ж.. Удачи тебе в жизни. - И тебе того же.
Да, ты любишь картофель, и я люблю картошку
Ты любишь томаты, и я люблю помидоры
Картофель, картошку
томаты, Помидоры
Давай так и называть все это
- Мы полюбили друг друга еще в школе. - Да, еще в школе мы встречались.
Но после 11 класса его родители переехали.
- Но я никогда не забывал её. - Он никогда не забывал меня.
Нет, ее лицо было запечатлено в моей памяти.
И вот спустя 34 года, я шел по Бродвею
and I saw her come out of Toffenetti's.
We both looked at each other...
and it was just as though not a single day had gone by.
She was just as beautiful as she was at 16.
He was just the same.
He looked exactly the same.
Joe! I thought it was you.
- Harry Burns. - Harry, how're you doin'?
- Good. How're you doing? - Fine. I'm doing fine.
I thought it was you. And here it is, it's you.
- Yeah, it was. - Still with the D.A.'s office?
и я увидел её выходящей из "Тоффанетис".
Мы одновременно посмотрели друг на друга,
и это было как-будто минул всего один день.
Она была такой же красивой как в 16 лет.
Он был точно такой же.
И взгляд был таким же.
ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
Джо! Я подумал, что это ты. И вот это ты.
- Гарри Бёрнс. - Гарри. Как поживаешь?
- Отлично. А ты как поживаешь? - Чудесно. Просто замечательно.
Я просто проходил мимо и сразу решил, что это ты.
Да, бывает.
No. I switched to the other side. What about you?
I'm working with a small firm. We do political consulting.
Yeah, it's great.
Harry, this is Sally Albright. Harry Burns.
Harry and I lived in the same building.
I got a plane to catch. It was good to see you.
- You too. - Bye.
Thank God he couldn't place me.
I drove from college to New York with him five years ago...
and it was the longest night of my life.
What happened?
He made a pass at me, and when I said no...
He was going with a girlfriend of mine...
Oh, God, I can't remember her name.
Don't get involved with me.
I'm 26, and I can't remember the name of the girl I was good friends with...
I wouldn't get involved with her boyfriend.
So what happened?
- When? - When he made a pass at you?
- Ты все еще работаешь на окружного прокурора? - Нет, я перешел на другую сторону. А ты?
Я работаю в небольшой фирме политическим консультантом. Это тоже неплохо.
Гарри, это - Салли Олбрайт. Гарри Бёрнс.
Гарри и я, мы... Мы жили в одном доме.
Ладно, слушай, я должен успеть на самолет. Классно, что я тебя встретил, Джо. Пока.
Слава Богу он не вспомнил меня. Я приехала в Нью-Йорк вместе с ним 5 лет назад.
и это была самая длинная ночь в моей жизни.
- Что произошло? - Он приставал ко мне. Я его отшила:
он встречался с моей лучшей подругой...
О, Боже. Я не могу вспомнить ее имя.
Не связывайся со мной. Мне 26 лет и я уже не могу вспомнить имя девушки
с которой мы были самыми большими подругами. Не могла же я путаться с её парнем.
- Так, и что произошло? - Когда?
Ну, когда он к тебе клеился, а ты сказала, нет...
I said we could just be friends.
And this part I remember. He said that men and women...
could never really be friends.
Do you think that's true?
Do you have any women friends? Just friends?
But I will get one if it's important to you.
Amanda Reese.
That was her name. Thank God!
I will miss you.
I love you.
You do?
Yes.
I love you.
Я сказала, что мы можем быть только друзьями.
И это я точно помню. Он сказал, что мужчина и женщина никогда не смогут быть друзьями.
Ты тоже так думаешь?
Нет.
У тебя есть женщины-подруги, просто подруги?
Нет.
Но я заведу себе одну, если для тебе это так важно.
Аманда Рисс!
Так ее звали. Спасибо, Боже.
Я буду по тебе скучать. Я люблю тебя.
- Правда? - Да.
Я люблю тебя.
What would you like to drink?
- Nothing, thanks. - Do you have any Bloody Mary mix?
- Yes. - No, wait. Here's what I want:
Regular tomato juice filled up about three-quarters.
Then add just a splash of Bloody Mary mix...
and a piece of lime on the side.
The University of Chicago, right?
Yes.
Did you look this good at the University of Chicago?
- No. - Did we ever...
We drove from Chicago to New York together after graduation.
- Would you two like to sit together? - Great! Thank you.
You were a good friend of...
Amanda's.
I can't believe you can't remember her name.
What do you mean? I can remember. Amanda Rice.
- Reese. - Right. What ever happened to her?
- I have no idea. - You have no idea?
You were really good friends with her. We didn't make it because of that.
- You went with her. - And was it worth it?
- Что вы будите пить? - Ничего, спасибо.
- У вас есть коктейль "Кровавая Мэри"? - Да.
Нет, подождите. Вот что я хочу. Просто томатный сок, налейте на три четверти,
и тогда плесните в стакан немного "Кровавой Мэри".
Чикагский Университет, верно?
- Да. - Ты так же хорошо выглядела в Универе?
- Нет. - У нас с тобой когда-то было...?
Нет. Нет!
Мы вместе приехали из Чикаго в Нью-Йорк после окончания учебы.
- Вам хотелась бы сесть рядом? - Здорово! Благодарю вас.
Ты была близкой подругой...
Аманды. Не могу поверить, что ты уже забыл её имя.
Что ты имеешь в виду? Я помню. Аманда Райс.
- Рисс. - Рисс, точно. И как у нее дела?
- Не имею понятия. - Ты не знаешь?!
Вы были такими большими подругами, что мы из-за этого даже не смогли сделать "это".
- Ты встречался с ней! - Ну и что из этого?
The sacrifice for a friend you don't even keep in touch with?
Harry, you might not believe this...
but I never considered not sleeping with you a sacrifice.
Fair enough. Fair enough.
- You were going to be a gymnast. - Ajournalist.
Right. And?
I am a journalist. I work at The News.
Great. And you're with Joe.
Well, that's great.
Great. You're together what, three weeks?
A month. How did you know that?
You take someone to the airport, it's at the beginning of a relationship.
That's why I have never taken anyone to the airport...
at the beginning of a relationship.
- Why? - Because eventually things move on...
and I never wanted anyone to say to me...
"How come you never take me to the airport anymore?"
It's amazing. You look like a normal person...
but actually you are the Angel of Death.
Are you gonna marry him?
We have only known each other for a month...
and neither one of us is looking to get married right now.
Принести такую жертву ради подруги с которой ты даже не поддерживаешь отношения?
Гарри, ты не поверишь,
но я никогда не считала, что не переспать с тобой это большая жертва.
Тонкий намёк. Тонкий намёк.
- Ты хотела стать гимнасткой. - Журналисткой.
- Ну, это то, что я сказал. И? - Я журналистка. Я работаю в новостях.
Классно. И ты теперь с Джо.
Ну, это здорово.
Сколько вы вместе, три недели?
- Месяц. А ты откуда знаешь? - Ты провожаешь кого-то в аэропорту,
только в начале отношений. Вот почему я никогда этого не делаю это в начале.
- Почему? - Потому-что в конечном счете все идет к тому, что
тебе надоедает это делать. А я не хочу, чтобы в последствии мне говорили
"Почему ты больше не идешь провожать меня в аэропорт?".
Это потрясающе. Ты выглядишь как обычный человек, но на самом деле ты просто чудовище.
Ты собираешься выйти замуж за него?
Мы знакомы всего месяц и никто из нас еще не думает о браке.
- I'm getting married. - You are?
- You are? - Yeah.
Who is she?
Helen Hillson. She's a lawyer. She's keeping her name.
- You're getting married? - Yeah.
What's so funny about that?
It's just so optimistic of you, Harry.
You'd be amazed what falling madly in love can do for you.
It's nice to see you embracing life in this manner.
Plus, you just get to a certain point where you get tired of the whole thing.
- What whole thing? - The "life of a single guy" thing.
You meet someone. You have lunch.
You decide you like each other enough to move on to dinner.
You go dancing. You do the White Man's Overbite.
Go back to her place, have sex, and when you're finished...
you know what goes through your mind?
"How long do I have to lie here and hold her before I can go home?
Is 30 seconds enough?"
That's what you're thinking? Is that true?
Sure. All men think that.
How long do you like to be held afterwards? All night, right?
А я вот собираюсь жениться.
Ты?
- Да, ну? - Да.
- Кто она? - Хелен Хильсон. Она адвокат. Она останется со своей девичьей фамилией.
- Ты собираешься жениться? - Да.
Что в этом смешного?
Это просто... просто это так неожиданно звучит из твоих уст, Гарри.
Ты будешь поражена, но всепоглощающая любовь может сделать с тобой и это.
Это замечательно. Приятно видеть у тебя такой зрелый подход к жизни.
Да. Плюс к этому, приходишь к определенному моменту, когда ты устаешь от всего.
- От чего "всего"? - От всей этой "холостятской жизни".
Встречаешься с кем-то, обедаешь с ней, решаете вместе поужинать,
идешь с ней танцевать, ведешь себя, как все приличные люди,
после идешь к ней домой, занимаешься сексом, и потом, знаешь, что вертится в голове после всего этого?
"Как долго я должен пролежать с ней обнимая ее, прежде чем смогу смыться домой?"
"30 секунд, этого достаточно?"
Это то о чем ты думаешь? В самом деле?
Конечно. Все мужчины так думают.
Как долго ты хотела бы побыть в объятьях мужчины? Все ночь, верно?
That's the problem.
Somewhere between 30 seconds and all night is your problem.
- I don't have a problem. - Yeah, you do.
- Staying over? - Yes.
Would you like to have dinner? Just friends.
I thought you didn't believe men and women could be friends.
- When did I say that? - On the ride to New York.
I never said that.
Yes, that's right.
They can't be friends.
Unless both of them are involved with other people. Then they can.
This is an amendment to the earlier rule.
If they're in relationships...
the pressure of possible involvement is lifted.
That doesn't work either, because then the person you're involved with...
can't understand why you need to be friends...
with the person you're just friends with.
Like it means something is missing from the relationship.
В этом-то вся твоя проблема. В разных потребностях между 30 секундами и всей ночью.
- У меня нет такой проблемы. - Нет, есть.
- Останешься здесь на долго? - Да.
Ты не хотела бы со мной поужинать? Как друзья.
Ты же не веришь в дружбу между мужчинами и женщинами.
- Когда это я говорил? - По пути в Нью-Йорк.
Нет, нет, нет. Я никогда такого не говорил.
Да, ты права, они не могут быть друзьями.
Только если они не влюблены в кого-то другого. Это меняет первое правило.
Если у обоих уже есть кто-то, они могут не волноваться, что влюбятся друг друга.
Но это еще не значит, что первое правило перестанет работать. Твой парень не может понять
для чего тебе нужно дружить с кем-то другим,
это выглядит как-будто тебя что-то не удовлетворяет в отношениях с ним.
Then when you say, "Nothing is missing from the relationship"...
the person you're involved with accuses you...
of being secretly attracted to the person you're just friends with...
which you probably are.
Who are we kidding?
Which brings us back to the rule before the amendment:
Men and women can't be friends. Where does that leave us?
- Harry? - What?
Good-bye.
I'll just stop walking. I'll let you go ahead.
We were married 40 years ago.
We were married three years, we got a divorce.
- Then I married Marjorie. - But first you lived with Barbara.
Right. But I didn't marry Barbara. I married Marjorie.
- Then he got a divorce. - Right. Then I married Katie.
Another divorce.
Then a couple of years later at Eddie Collecio's funeral...
I ran into her.
I was with some girl I don't even remember.
- Roberta. - Right. Roberta.
И когда ты скажешь "Нет, всего хватает", твой парень обвиняет тебя
что ты флиртуешь с человеком, которого представила как своего друга,
с которым у вас, вероятно, что-то есть. Я имею в виду, что надо посмотреть правде в глаза.
Вот так-то мы и возвращаемся к первому правилу, без всяких изменений:
мужчина и женщина не могут быть друзьями. Так куда нас это приводит?
- Гарри. - Что?
Прощай.
Ладно.
Я просто перестану идти и ты обгонишь меня.
Мы поженились 40 лет назад.
Но через 3 года мы развелись. Тогда я женился на Марджори.
- Но перед этим ты жил с Барбарой. - Точно, с Барбарой.
Но на ней я не женился. Я женился на Марджори.
- И ты снова развелся. - Верно. А потом я женился на Кэти.
И снова развод.
И тогда через несколько лет, на поминках Эдди Каллизио, я начал ухаживать за ней.
Вообще-то я был там с другой девчонкой. Не могу даже вспомнить с кем.
- Роберта. - Точно. Роберта.
But I couldn't take my eyes off you.
I remember I snuck over to her and I said...
What did I say?
- You said, "What are you doing after?" - Right.
So I ditch Roberta. We go for coffee. A month later, we're married.
Thirty-five years to the day after our first marriage.
- I went through his pockets. - Why do you go through his pockets?
You know what I found? They just bought a dining room table.
He and his wife went out and spent $ 1,600 on a dining room table.
- Where? - The point isn't where, Alice.
The point is, he's never gonna leave her.
You've known this for two years.
You're right. You're right. I know you're right.
Why can't you find someone single?
When I was single, I knew lots of nice single men.
- Sally found someone. - Sally got the last good one.
Joe and I broke up.
- When? - Monday.
- You waited three days to tell us? - Joe's available?
Don't you have any feelings about this? She's obviously upset.
I'm not that upset. We've been growing apart for quite a while.
Но я не мог оторвать от неё своих глаз.
Я помню, как я подкрался к ней и спросил...
- Что я сказал? - Ты сказал "Что ты делаешь сегодня?"
Верно. Я отшил Роберту, мы пошли в кафе и месяц спустя мы поженились.
Через 35 лет после того, как мы первый раз поженились.
- Я порылась у него в кармане. - Зачем, Мэри?
5 ЛЕТ СПУСТЯ
- И ты знаешь, что я там нашла? - Нет, а что?
Они недавно купили обеденный стол. Его жена потратила на это 1.600$.
- Где? - Да смысл не в том, что где, Алис.
Весь смысл в том, что он ее не оставит.
Ну и что в этом нового? Ты это знаешь уже в течение двух лет.
Ты права. Я знаю, что ты права.
Ты что не можешь найти кого-нибудь холостого? Когда я была свободной я знала много одиноких приятных мужчин.
Должен же быть кто-нибудь. Вот Салли нашла одного.
Салли подцепила последнего нормального.
- Джо и я разошлись. - Что?
- Когда? - В понедельник.
- И ты ждала три дня? - Джо свободен?
Ради Бога, Мэри. Ты что совсем без чувств? Ты видишь, она расстроена.
Я не расстроена. Мы уже давно отдалялись друг от друга.
But you guys were a couple. You had someone to go places with.
You had a date on national holidays.
I said to myself, "You deserve more than this. You're 31."
- And the clock is ticking. - It doesn't tick until you're 36.
God, you're in such great shape.
I've had a few days to get used to it, and I feel okay.
Good. Then you're ready.
- Really, Marie! - How else do you think you do it?
I've got the perfect guy.
I don't happen to find him attractive, but you might.
She doesn't have a problem with chins.
- Marie, I'm not ready yet. - You just said you were over him.
I am over him, but I'm in a mourning period.
Who is it?
Alex Anderson.
You fixed me up with him six years ago.
Sorry.
God. All right. Wait. Here.
Here we go. Ken Darman.
He's been married for over a year.
Really?
Но ведь вы были такой хорошей парой.
У тебя хотя-бы было с кем выйти. С кем вместе встретить праздничные дни.
Я сказала себе "Ты достойна лучшего. Тебе всего лишь 31..."
- Да, милая, но часики тикают. - Нет, они начинают тикать только с 36 лет.
Господи, да ты в отличной форме.
Ну, у меня было несколько дней, я успела попривыкнуть к этому, и сейчас я чувствую себя ОК.
Отлично. Тогда ты готова.
- Ну, действительно, Мари! - Да и как по другому, ты думаешь, мы можем изменить что-то?
У меня есть классный парень. Лично я не нахожу его привлекательным, но ты может быть.
У нее нет проблем с полненькими.
- Мари, я все еще не готова. - Но ты же только что сказала, что ты уже пришла в себя.
Я пришла в себя, но у меня сейчас переходный период.
- Ну, и кто это? - Алекс Андерсон.
Ты меня уже пыталась свести с ним 6 лет назад.
Ой, извини.
Отлично. Подожди-ка, кто у нас еще есть.
- Кен Дарман. - Он женат уже больше года.
Правда?
Married.
- Oh, wait. Wait. I got one. - Look.
There is no point in my going out with someone I might really like...
if I met him at the right time but who right now has no chance...
of being anything to me but a transitional man.
But don't wait too long.
Remember what happened with David Warsaw?
His wife left him, and everyone said, "Give him some time.
Don't move in too fast."
Six months later, he was dead.
You're saying I should get married right away in case he's about to die?
At least you could say you were married.
I'm saying that the right man for you might be out there right now.
If you don't grab him, someone else will.
You'll spend the rest of your life knowing that someone else...
is married to your husband.
Женатый.
- Подожди, подожди, я нашла кое-кого. - Послушай,
суть не в том, что мне сейчас нужен кто-то. Человек мне сможет понравиться, только если я встречу его в нужную минуту,
а тот, кто появиться сейчас, будет просто еще одним временным мужиком.
ОК, но не затягивай с этим слишком долго. Вспомни, что произошло с Дэвидом Варшавским?
Его жена его бросила, и все говорили: "Дайте ему время, пускай он придет в себя."
Через 6 месяцев он умер.
Ты хочешь сказать, что я должна выйти замуж по-быстрому, даже если он при смерти?
По крайней мере, ты сможешь сказать что ты была замужем.
Я говорю, что подходящий мужик, может быть прямо здесь, рядом с тобой. И если не ты его перехватишь, то это сделает другая.
А ты будешь всю свою жизнь говорить, что тот, кто тебе был предназначен женат на другой.
When did this happen?
Friday. Helen comes home from work, and she says...
"I don't know if I want to be married anymore."
Like it's the institution. Like it's nothing personal...
just something she's been thinking about in a casual way.
I'm calm. I say...
"Why don't we take some time and think about it? Don't rush into anything."
Right.
Next day, she says she's thought about it and she wants a trial separation.
She just wants to try it, she says, but we can still date.
Like this is supposed to cushion the blow.
I got married so I could stop dating.
I don't see where dating is any incentive...
since the last thing you want to do is date your wife...
who's supposed to love you, which is what I'm saying to her...
when it occurs to me that maybe she doesn't.
So I say to her, "Don't you love me anymore?"
Do you know what she says? "I don't know if I've ever loved you."
That's harsh.
- You don't recover from that right away. - Thanks, Jess.
I'm a writer. I know dialogue. And that's particularly harsh.
Then she tells me that somebody in her office is going to South America...
and she can sublet his apartment.
I can't believe this. And the doorbell rings.
- Когда это случилось? - В пятницу. Хелен пришла с работы
и говорит "Я не знаю, хочу ли я и дальше быть твоей женой."
Как-будто это что-то безличное. Что-то, что только что пришло ей в голову.
Я сохранил спокойствие. Я спросил "Почему бы нам не взять время, чтобы об этом подумать? Не надо бросаться сломя голову."
- Да, правильно. - На следующий день, она сказала, что уже подумала об этом.
Она хочет временно пожить отдельно. Она просто хочет попробовать это.
Но мы все еще можем встречаться. Как-будто это может смягчить удар.
Я женился, чтобы уже больше не нужно было встречаться, так что "все еще встречаться" не такой уж и большой стимул.
поскольку последняя вещь, которую ты хочешь делать, это приглашать куда-либо свою жену, которая и так должна тебя любить.
И когда это произошло, я сказал ей, может она не любит меня.
Я спросил ее "Ты меня больше не любишь?"
И знаешь, что она мне ответила? "Я не знаю, любила ли я тебя когда-то вообще."
Это жестоко. Ты не подпрыгнул на месте от этого?
- Спасибо, вижу, ты меня понял. - Ну, я же писатель. Я разбираюсь в диалогах.
Это очень жестоко.
А потом она сказала, что кто-то с ее работы едет в Южную Америку
и она может пожить временно в его квартире. Я не поверил этому. И тут звонок в дверь.
"I can sublet his apartment."
The words are still hanging in the air, like in a balloon attached to a mouth...
- Like in a cartoon. - Right.
So I go to the door, and there are moving men there.
Now I start to get suspicious.
I say, "When did you call these movers?"
She doesn't say anything.
I ask the movers, "When did this woman book you for this gig?"
They're just standing there, three huge guys...
one of them wearing a T-shirt that says, "Don't fuck with Mr. Zero."
So I said, "Helen, when did you make this arrangement?"
She says, "A week ago."
I said, "You've known for a week, and you didn't tell me?"
And she says, "I didn't want to ruin your birthday."
Mr. Zero knew you were getting a divorce a week before you did?
- Mr. Zero knew. - I can't believe this.
- I haven't told you the bad part yet. - What's worse than Mr. Zero knowing?
It's all a lie.
She's in love with somebody else.
Some tax attorney. She moved in with him.
How did you find out?
I followed her. I stood outside the building.
"Я могу пожить там временно" - слова, которые все еще стоят у меня перед глазами
- Как пузырь в комиксе. - Точно
Вообщем, я открыл дверь, а там грузчики. Тут меня одолели подозрения.
"Хелен, когда ты успела вызвать грузчиков?" Она сделала вид что не слышит меня.
Тогда я спросил грузчиков "Когда эта женщина вызвала вас?"
Их было три здоровых амбала. Один с надписью на майке "Не ебись с Мр. Ноль."
Я еще раз спросил ее "Хелен, когда ты запланировала этот переезд?" Она сказала "Неделю назад."
Я переспросил "Ты знала уже неделю и ничего не сказала мне?"
А она ответила "Я не хотела портить тебе день рождения."
Так Мр. Ноль знал, что вы расходитесь за неделю до тебя?
- Мр. Ноль знал. - Не могу в это поверить!
- Я тебе еще не рассказал самого неприятного. - Что может быть хуже, чем Мр. Ноль?
Все это ложь.
У нее есть любовник. Какой-то адвокат по налогам.
- Она переезжает к нему. - Как ты это разузнал?
Я проследил за ней. Я узнал, куда она переехала.
- So humiliating. - Tell me about it.
And, you know, I knew.
I knew the whole time that even though we were happy it was just an illusion...
and that one day she would kick the shit out of me.
Marriages don't break up on account of infidelity.
It's just a symptom that something else is wrong.
Oh, really? Well, that symptom is fucking my wife.
So I just happened to see his American Express bill.
What do you mean you "just happened to see it"?
He was shaving, and there it was in his briefcase.
What if he came out and saw you looking through his briefcase?
You're missing the point. I'm telling you what I found.
He just spent $ 120 on a new nightgown for his wife.
I don't think he's ever gonna leave her.
No one thinks he's ever gonna leave her.
You're right. You're right. I know you're right.
- Это так унизительно! - Ты мне рассказываешь...
И ты знаешь, я знал. Даже тогда, когда мы были счастливы, знал, что все это иллюзия.
И что в один день она мне выкинет что-нибудь подобное.
Браки не распадаются из-за неверности. Это симптом что с чем-то другим не впорядке.
А, правда? Так вот этот симптом трахает мою жену!
Я случайно увидела распечатку его кредитной карточки.
Что ты этим хочешь сказать "случайно увидела"?
Ну, он брился, и это было в его портфеле.
А что если он тебя застал за этим?
Ты пропускаешь главное. Я пытаюсь тебе рассказать, что я там нашла.
Он потратил 120$ за ночную рубашку для своей жены.
- Я не думаю, что когда-нибудь он ее бросит. - Никто не думает, что он ее когда-нибудь бросит.
Ты права, ты права. Я знаю, что ты права.
Someone is staring at you in Personal Growth.
I know him.
You'd like him. He's married.
Who is he?
Harry Burns. He's a political consultant.
He's cute.
- You think he's cute? - How do you know he's married?
'Cause last time I saw him he was getting married.
- When was that? - Six years ago.
So he might not be married anymore.
Also, he's obnoxious.
This is just like in the movies...
in The Lady Vanishes when she says, "You're the most obnoxious man..."
- "The most contemptible." - Then they fall madly in love.
- Also, he never remembers me. - Sally Albright.
- Hi, Harry. - I thought it was you.
It is. This is Marie.
- Was Marie. - How are you?
- Fine. - How's Joe?
Тут кто-то тебя ест глазами.
Я знаю его. Тебе он понравиться. Он как раз в твоем вкусе. Он женат
- Кто он? - Гарри Бёрнс. Он - политический консультант.
Он милый.
- Ты действительно считаешь, что он милый? - Откуда ты знаешь, что он женат?
В последний раз, когда я его видела он собирался жениться.
- Когда это было? - 6 лет назад.
Так может быть он уже не женат.
К тому же он очень противный тип.
Это как из "Исчезнувшей Леди", где она сказала, "Ты самый противный тип",...
- "Самый презренный". -.. а потом они безумно влюбляются.
- К тому же он никогда не мог запомнить мое имя. - Салли Олбрайт.
- Привет, Гарри. - Я так и знал, что это ты.
Это - Мари.
Это была Мари.
- Как ты? - Прекрасно.
Fine. I hear he's fine.
You're not with Joe anymore?
We just broke up.
I'm sorry. That's too bad.
Yeah. Well, you know.
Yeah.
So, what about you?
- I'm fine. - How's married life?
Not so good. I'm getting a divorce.
Oh, I'm sorry.
I'm really sorry.
Yeah. Well, what are you gonna do?
What happened with you guys?
When Joe and I started seeing each other, we wanted exactly the same thing.
We wanted to live together but not get married...
because every time anyone we knew got married, it ruined their relationship.
They practically never had sex again.
It's true.
It's one of the secrets that no one ever tells you.
I would sit around with my girlfriends who have kids...
Actually, my one girlfriend who has kids... Alice.
She would complain how she and Gary never did it anymore.
- Как Джо? - Прекрасно.
Я слышала, что прекрасно.
- Ты уже больше не с Джо? - Мы расстались.
Извини. Мне очень жаль.
Да, ну знаешь.
Да.
Итак...
- А что у тебя? - У меня все в порядке.
Как семейная жизнь?
Я собираюсь разводиться.
Я извиняюсь. Мне очень жаль.
Да. Что поделаешь...
А что у вас произошло?
Когда Джо и я начали встречаться нам хотелось одного и того же.
Мы не хотели жениться, потому-что, всякий раз когда кто-либо из наших знакомых женился
это разрушало их отношения. Они даже переставали заниматься сексом.
Это правда. Это один из секретов, которым обычно никто не рассказывает.
Я часто сидела с моими подругами, у которых есть дети... Вообще-то у меня всего одна подруга у которой есть дети, Алис,
и она все время жалуется, как она и Гэри больше не делают это.
She didn't even complain about it. She just said it matter-of-factly.
She said they were up all night, they were both exhausted all the time...
the kids just took every sexual impulse they had out of them.
Joe and I used to say we're so lucky.
We have this wonderful relationship.
We can have sex on the kitchen floor and not worry about the kids walking in.
We can fly off to Rome on a moment's notice.
Then one day I was taking Alice's little girl for the afternoon...
because I promised to take her to the circus.
And we were in the cab playing "I Spy."
"I spy a mailbox. I spy a lamp post."
And she looked out the window and saw this man and this woman...
with these two little kids...
and the man had one of the kids on his shoulders.
And she said, "I spy a family."
And I started to cry.
You know, I just started crying.
I went home, and I said...
"The thing is, Joe, we never do fly off to Rome on a moment's notice."
Она уже даже не обращает на это внимание. Для нее это уже нечто само собой разумеющееся.
Она говорит, что они не спят всю ночь, что они оба выдохшиеся,
что дети отбили все сексуальные импульсы, которые у них были.
Джо и я говорили себе "Мы такие везучие. У нас такие прекрасные отношения."
"Мы можем заняться сексом хоть на полу на кухне, и не волноваться, что дети могут зайти туда."
"Мы можем сорваться и полететь в Рим в любой момент."
И вот в один день я беру дочку Алис после обеда потому что обещала
взять ее с собой в цирк. И вот мы сидели на заднем сидении такси, и играли в я-шпион.
"Я шпионю за почтовым ящиком", "я шпионю за фонарным столбом".
И она увидела через окно, мужчину и женщину,
с двумя маленькими детьми, один из которых был у мужчины на плечах.
Она мне сказала "Я шпионю за семьей".
И тут я заплакала. Понимаешь, я просто начала плакать.
И я пришла домой и говорю: "Дело в том Джо,
And the kitchen floor?
Not once.
It's this very cold, hard Mexican ceramic tile.
Anyway, we talked about it for a long time...
and I said, "This is what I want."
And he said, "Well, I don't."
And I said, "Well, I guess it's over." And he left.
And the thing is, I feel really fine.
I am over him. I mean, I really am over him.
That was it for him. That was the most that he could give.
And every time I think about it, I am more convinced I did the right thing.
Boy, you sound really healthy.
Yeah.
- At least I got the apartment. - That's what everybody says to me too.
But, really, what's so hard about finding an apartment?
What you do is you read the obituary column.
You find out who died, go to the building and tip the doorman.
What they could do to make it easier is combine the obituaries...
with the real estate section.
мы никогда не срываемся, чтобы полететь в Рим".
А секс на полу на кухне...?
Тоже ни разу. У нас очень холодный и жесткий пол из мексиканских керамических плиток.
В любом случае,
мы говорили об этом очень долго. Я сказала "Это то, что я хочу" а он сказал "А я нет".
И я сказала "Хорошо, я понимаю для нас это конец." И он ушел.
И дело в том, что я... чувствую себя хорошо.
Я переросла его. Я имею в виду, я действительно переросла его.
Больше он ничего мне уже не мог дать.
И каждый раз, когда я об этом думаю, я все больше убеждаюсь, что я поступила правильно.
Мой друг, это звучит действительно здорово.
Да.
- По крайней мере, мне досталась квартира. - Тоже самое все говорят мне.
Хотя если по правде, что трудного в том, чтобы найти квартиру? Ты читаешь некролог в газете.
Узнаешь, кто умер, приходишь туда, даешь на лапу швейцару.
Было бы проще, если бы они объединили некрологи с разделом недвижимости.
Then you have, "Mr. Klein died today, leaving a wife, two children...
and a spacious three-bedroom apartment with a wood-burning fireplace."
The first time we met, I really didn't like you that much.
- I didn't like you. - Yeah, you did.
You were just so uptight then. You're much softer now.
I hate that kind of remark.
It sounds like a compliment, but really it's an insult.
Okay, you're still as hard as nails.
I just didn't want to sleep with you, and you had to write it off...
as a character flaw instead of dealing with the possibility...
that it might have something to do with you.
What's the statute of limitations on apologies?
- Ten years. - I can just get it in under the wire.
Would you like to have dinner with me sometime?
Are we becoming friends now?
Well...
yeah.
Great. A woman friend.
И теперь, ты знаешь, что "Мр. Клайн умер, оставил жену, двух детей
и просторную трехкомнатную квартиру с деревянной мебелью и камином."
Знаешь, в первый раз когда мы встретились, ты мне не очень понравилась.
- Это ты мне не понравился! - Да.
Ты была слишком напряженная тогда. Сейчас ты намного помягче.
Я ненавижу такие намеки. Это звучит как комплимент, но на самом деле это оскорбление.
ОК, ты все еще жесткая как метал.
Я просто не хотела с тобой переспать, а ты описал все это как будто это недостатки моего характера.
вместо того чтобы ты постарался изменить хоть что-то в своем поведении.
Сколько лет должно пройти, чтобы ты меня простила?
- 10 лет. - О, они как раз уже прошли.
Ты хотел бы со мной поужинать?
Так мы становимся теперь друзьями?
Ну...
Да.
Великолепно! Женщина-друг!
You may be the first attractive woman...
I have not wanted to sleep with in my entire life.
That's wonderful, Harry.
- We were both born in the same hospital. - In 1921.
- Seven days apart. - In the same hospital.
- We lived a block away from each other. - We both lived in tenements.
- On the Lower East Side. - On Delancey Street.
My family moved to the Bronx when I was ten.
- Hers moved when she was 11. - I lived on 183rd Street.
- She worked on the 15th floor... - I worked for a prominent neurologist.
As a nurse where I had a practice on the 14th floor of the same building.
- We never met. - Never met.
Can you imagine that?
You know where we met?
- In an elevator... - I was visiting family.
- In the Ambassador Hotel in Chicago. - He was on the third floor.
I was on the 12th.
I rode up nine extra floors just to keep talking to her.
Nine extra floors.
Ты наверно первая привлекательная женщина за все мою жизнь, с которой я не хочу переспать.
Так это чудесно, Гарри.
- Мы родились в одном и том же роддоме... - В 1921.
-..с разницей в 7 дней. - В том же роддоме.
- Мы оба выросли в одном районе. - В одном квартале друг от друга.
- В нижнем Ист-Сайте. - На улице Деланси.
- Я переехал в Бронкс, когда мне было 10. - Он жил на Фордхэм-роуд.
- Она переехала туда, когда ей было 11 лет. - Я жила на 183 улице.
- 6 лет она проработала на 15 эт. медсестрой. - Я работала у очень известного невропатолога.
- А у меня был офис на 14 этаже там же. -..Доктор Пермельман.
- И мы ни разу не встретились. - Ни разу.
- Вы можете себе это представить? - Вы знаете, где мы встретились? В лифте.
- Я пришел в гости к родственникам. - В отеле Амбасадор в Чикаго.
Он был на 3-ем этаже, а я была на 12-ом.
Я проехал на верх еще 9 этажей, только чтобы еще поговорить с ней.
9 лишних этажей.
- Hello. - You sleeping?
No, I was watching Casablanca.
- Channel, please. - Eleven.
Thank you. Got it.
You're telling me you would be happier with Victor Laszlo than with Bogart?
- When did I say that? - When we drove to New York.
I would never have said that.
All right, fine. Have it your way.
- Have you been sleeping? - Why?
'Cause I haven't been sleeping.
I really miss Helen.
Maybe I'm coming down with something.
Last night I was up at 4... 00 a.m. Watching Leave It To Beaver in Spanish.
I'm not well.
I went to bed at 7... 30 last night. I haven't done that since the 3rd grade.
That's the good thing about depression. You get your rest.
- I'm not depressed. - Okay, fine.
Do you still sleep on the same side of the bed?
I did for a while, but now I'm pretty much using the whole bed.
God, that's great.
- Алло. - Ты спишь?
- Нет, я смотрю "Касабланку" - По какому каналу?
- По 11. - Спасибо.
Так ты была бы счастливей с Виктором Лазло, чем Хэмфри Богартом?
- Когда я это сказала? - По дороге в Нью-Йорк.
- Никогда я этого не говорила. Я никогда не сказала бы такое. - ОК, прекрасно. Пусть будет по твоему.
- Ты все еще не спишь? - Почему?
Потому что я еще не сплю. Мне так не хватает Хелен.
Может я начинаю сходить с ума. Я смотрел "Оставьте это бобру" на испанском.
"Буэнэс диас, сеньор Кливер. Буэнос ночес, Воллес Теодоре"
Я плохо себя чувствую.
Я легла спать в 19:30. Никогда не ложилась так рано с третьего класса.
Это то, что хорошо в депрессии - ты отдыхаешь.
- У меня нет депрессии. - ОК. Как хочешь.
Ты все еще спишь на той же стороне кровати?
Некоторое время, а сейчас я занимаю всю кровать.
Здорово. Я же чувствую себя странно, как только моя нога хоть чуть-чуть заползает на её половину.
I feel weird when just my leg wanders over.
I miss her.
- I don't miss him. I really don't. - Not even a little?
You know what I miss?
I miss the idea of him.
Maybe I only miss the idea of Helen.
No, I miss the whole Helen.
Last scene.
Good-bye, Rick. I will miss you.
Ooh, Ingrid Bergman.
- Now, she's low maintenance. - Low maintenance?
There are two kinds of women... high maintenance and low maintenance.
And Ingrid Bergman is low maintenance?
An LM, definitely.
- Which one am I? - You're the worst kind.
You're high maintenance, but you think you're low maintenance.
- I don't see that. - You don't see that?
"Waiter, I'll begin with the house salad but I don't want the regular dressing.
I'll have the Balsamic vinegar and oil but on the side.
And then the salmon with the mustard sauce, but the sauce on the side."
Мне ее не хватает.
- А я совсем не скучаю по нему. - Даже чуть-чуть?
Ты знаешь, почему я скучаю?
Я скучаю по идее, что он существует.
Может быть, и я тоже скучаю только по идее об Хелен.
Нет, я скучаю по самой Хелен тоже.
Последняя сцена.
Пращей Рик. Да благословит тебя Господь.
Ингрид Бергман. Она с низкими запросами.
- С низкими запросами? - Да, есть два типа женщин.
- С низкими и высокими запросами. - Так Ингрид с низкими, да?
Определенно.
- А я из кого типа? - Из самого худшего.
Ты думаешь, что у тебя низкие запросы, хотя на самом деле они у тебя очень высокие.
- Мне так не кажется. - Тебе так не кажется?
"Официант, ваш фирменный салат, но с другим соусом."
"да и если еще есть у вас уксус, то отдельно."
"Но тогда лосось с горчицей, но я хочу соус отдельно."
"On the side" is a very big thing for you.
- I just want it the way I want it. - I know. High maintenance.
10,000 francs should pay our expenses.
"Our" expenses?
Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.
Best last line of a movie ever.
I'm definitely coming down with something.
Probably a 24-hour tumor. They're going around.
- You don't have a tumor. - How do you know?
If you're so worried, see a doctor.
He'll just tell me it's nothing.
- Will you be able to sleep? - If not, I'll be okay.
- What'll you do? - I'll stay up and moan.
Maybe I should practice now.
Good night, Harry.
Good night.
- "Отдельно" это имеет такое большое значение для тебя. - Я просто хотела, что бы они приготовили еду, так как мне нравиться.
Я знаю. Вот это и есть высокие запросы.
.. 10,000 франков, должен оплатить наши расходы.
Наши расходы?
Луи, я думаю, что это - начало прекрасной дружбы.
Последний кадр самый лучший.
Я определенно схожу с ума. Может у меня опухоль в мозгу.
- У тебя нет опухоли. - А ты откуда знаешь?
- Если ты так обеспокоен, обратись к врачу. - Нет, он скажет мне, что все впорядке.
- Ты сможешь заснуть? - Даже если не смогу, со мной будет все в порядке.
- Что будешь делать? - Я встану и начну стонать.
Может я прямо сейчас попрактикуюсь.
Спокойной ночи, Гарри.
Спокойной ночи.
Had my dream again where I'm making love and the Olympic judges are watching.
I'd nailed the compulsories. So this is it, the finals.
I got a 9.8 from the Canadian, a perfect 10 from the American...
and my mother, disguised as an East German judge, gave me a 5.6.
Must have been the dismount.
Basically, it's the same one I've been having since I was 12.
- What happens? - No, it's too embarrassing.
- Don't tell me. - Okay, there's this guy.
- What's he look like? - I don't know.
- He's just kind of faceless. - Faceless guy. Then what?
He rips off my clothes.
Я снова видел сон - как я занимаюсь любовью и Олимпийский судья смотрит.
Я справился с обязательными упражнениями, и на этом все: конец.
Я получил 9.8 от Канадца и отлично от Американца,
а моя мама, замаскировавшаяся под немецкого судью, дала мне 5.6
Это, наверное, из-за падения.
В сущности, этот сон похож на мой, с тех пор, как мне исполнилось 12.
- Что произошло? - Нет, это... Это слишком личное.
- Можешь не говорить. - ОК, есть парень.
- Как он выглядит? - Я не знаю. Он вроде бы без лица.
Безликий парень. ОК. Что потом произошло?
Он срывает с меня одежду.
Then what happens?
That's it.
That's it?
A faceless guy rips off your clothes...
and that's the sex fantasy you've been having since you were 12?
Exactly the same?
Well, sometimes I vary it a little.
- Which part? - What I'm wearing.
- What? - Nothing.
I have decided that for the rest of the day...
we are going to talk like this.
- Like this? - No.
Please to repeat after me.
Pepper.
Waiter, there is too much pepper on my paprikash.
Waiter, there is too much pepper...
On my paprikash.
But I would be proud to partake of your pecan pie.
But I would be proud...
to partake...
of your pecan pie.
- Что затем произошло? - На этом всё.
На этом всё? Безликий парень разорвал твою одежду.
И эта самая сексуальная фантазия, которая у тебя была с 12 лет. Вот такая?
Ну, иногда я меняю немного.
- Какую часть? - То, что я ношу.
- Что? - Ничего.
Я решил что сегодня
мы будем говорить так.
- Вот так? - Нет. Повторяй за мной.
- Перец. - Перец.
- Перец. - Перец.
- Перец. - Перец.
- Перец. - Перец.
- Официант, здесь слишком много перца на моем перчичнике.
Официант, здесь слишком много перца на моем перчичнике.
Но я был бы рад принять кусочек пеканского пирога.
О, нет!
- Но я был-бы рад. - Но я был-бы рад.
- Принять. - Принять.
- Ваш пеканский пирог. - Ваш пеканский пирог.
Pecan pie.
Would you like to go to the movies with me tonight?
Not to repeat. Please, to answer.
Would you like to go to the movies with me tonight?
I'd love to, but I can't.
What, do you have a hot date?
Well, yeah. Yeah.
Really?
I was going to tell you about it, but I felt strange about it.
- Why? - Because we've been together a lot.
I think it's great you have a date.
- You do? - Yeah.
- Is that what you're gonna wear? - Yeah.
Well, I don't know. Why?
I think you should wear skirts more. You look really good in skirts.
- I do? - Yeah.
I have a theory that hieroglyphics...
are really an ancient comic strip about a character named Sphinxy.
- Пеканский пирог. - Пеканский пирог.
- Пеканский пирог. - Пеканский пирог.
- Хочешь пойти в кино? - Хочешь пойти...
Не повторяй. Пожалуйста, ответь. Хочешь пойти вечером со мной в кино?
Я бы с удовольствием, Гарри, но я не могу.
А что у тебя намечается? Жаркое свидание.
- Ну, в общем, да. - Правда?
Да. Я собиралась рассказать тебе, но, не знаю, мне было неудобно.
- Почему? - Потому что мы проводим слишком много времени вместе.
Я думаю это замечательно, что у тебя свидание.
- Правда? - Конечно.
- Это то, что ты собираешься надеть? - Да.
Ну, я не знаю. А что?
Я считаю, что ты должна чаще надевать юбки. Ты отлично выглядишь в юбке.
- Правда? - Да.
Я думаю иероглифы в действительности комические полосы характерезующие имена Сфинксов.
You should get out there too.
- Oh, I'm not ready. - You should.
I would not be good for anybody right now.
It's time.
It was the most uncomfortable night of my life.
See, now, it has to go this way.
The first date back is always the toughest.
You only had one date.
How do you know it's not gonna get worse?
How much worse can it get than finishing dinner...
having him reach over, pull a hair out of my head and start flossing with it?
We're talking dream date compared to my horror.
It started out fine. She's a very nice person.
We're at this Ethiopian restaurant that she wanted to go to.
I was making jokes like, "I didn't know they had food in Ethiopia.
This'll be a quick meal. I'll order two empty plates and we can leave."
Yeah. Nothing from her, not even a smile.
I downshift into small talk, and I ask her where she went to school.
She says Michigan State...
and this reminds me of Helen.
All of a sudden I'm in the middle of this massive anxiety attack.
My heart's beating like a wild man, and I start sweating like a pig.
- Гарри, тебе тоже следует встречаться. - Я еще не готов.
- Тебе нужно. - Я ничего хорошего для кого-нибудь не смогу сделать сейчас.
Пришло время.
Эта была самая неудобная ночь в моей жизни.
Смотри, это должно идти вот так.
Первое свидание оно самое трудное, Гарри.
У тебя было только одно свидание.
- Как ты можешь знать, что оно было самое плохое? - Что может быть ужаснее
когда после обеда, он вырвал волос с моей головы, и начал чистить ее зубы.
Эта свидание было из самых страшных моих снов.
Все начиналось нормально. Она очень милый человек.
И мы сидели и разговаривали в Эфиопском ресторане, в которой она хотела пойти.
Я пошутил сказав "А я и не знал что в Эфиопии есть еда".
"Это будет самый быстрый ужин. Я закажу две пустых тарелки, и мы можем уходить."
Да! Никакой реакции от нее, даже не улыбнулась.
Тогда я спустил скорость и спросил где она училась.
Она сказала в штате Мичиган. И это напомнило мне об Хелен.
И всего вдруг меня овладело сильное беспокойство
Helen went to Michigan State?
No, she went to Northwestern, but they're both Big Ten schools.
I got so upset, I had to leave the restaurant.
I think this takes a long time.
It might be months before we're able to enjoy going out with someone new.
Yeah.
And maybe longer before we're actually able to go to bed with someone new.
Oh, I went to bed with her.
- You went to bed with her? - Sure.
I don't understand this relationship.
What do you mean?
- Do you enjoy being with her? - Yeah.
- Do you find her attractive? - Yeah.
- And you're not sleeping with her? - No.
You're afraid to let yourself be happy.
Why can't you give me credit for this? This is a big thing for me.
I've never had a relationship with a woman that didn't involve sex.
- I feel like I'm growing. - Are you finished?
I got a stack of quarters and I was here first.
- Were not! - Was too!
мое сердце начало биться быстрее и я начал потеть как свинья.
- Хелен училась в Мичиганском штате? - Нет, Норсветоне.
Но это две из десяти крупнейших школ.
Я был так расстроен, что мне необходимо было выйти из ресторана.
Гарри, я думаю на это потребуется долгое время.
Того и гляди это может возьмет месяц прежде чем мы начнем получать удовольствие от встреч с кем-то.
Да.
Может быть и дольше прежде чем мы будем способны переспать с кем-то.
Я спал с ней.
- Ты с ней спал? - Конечно.
- Я не понимаю эти отношения. - Что ты имеешь в виду?
- Ты получаешь удовольствие, находясь рядом с ней? - Да.
- Ты находишь ее привлекательной? - Да.
- И ты не спишь с ней? - Нет.
Ты боишься позволить себе получить удовольствие.
Почему ты не можешь приписать это в счет к моим заслугам? Это большое значение имеет для меня.
У меня никогда не было отношений с женщиной с которой-бы не было-бы секса. Я чувствую, что я взрослею.
- Ты закончил? - У меня еще куча времени. И, кроме того, я был первым.
- Не правда. - Правда.
- Не правда. - Правда.
- Big jerk. - Little creep.
- Where was I? - You were growing.
Yeah.
It's very freeing.
I can say anything to her.
You can say things to her you can't say to me?
No, it's just different. It's a whole different perspective.
I get the woman's point of view on things.
She tells me about the men she dates, and I talk to her about the women I see.
- You tell her about other women? - Yeah.
Like the other night, I made love to this woman, and it was so incredible...
I took her to a place that wasn't human.
She actually meowed.
- You made a woman meow? - Yeah.
That's the point. I can say these things to her.
And the great thing is, I don't have to lie...
because I'm not always thinking about how to get her into bed.
I can just be myself.
You made a woman meow?
What do you do with these women? You just get out of bed and leave?
- Sure. - Explain how you do it. What do you say?
I say I have an early meeting, early haircut, early squash game.
- You don't play squash. - They don't know that. They just met me.
- That's disgusting. - I know. I feel terrible.
- Большой осел. - Маленькая букашка.
- На чем я остановился? - На том, что ты взрослеешь.
Да.
Это освобождает от всего. Я могу с ней говорить обовсем.
Что ты хочешь сказать, что ты ей можешь сказать такие вещи, которые ты не можешь сказать мне?
Нет, просто это другое. У женщин отличная от нас точка зрение на вещи.
Она рассказывает мне о мужчинах, с которыми она встречается, а я рассказываю ей о женщинах, с которыми я встречаюсь.
- Ты рассказываешь ей о других женщинах? - Да.
Например, несколько дней назад я спал с женщиной и это было потрясающе.
Я привел ее в нечеловеческое состояние. Она практически мяукала.
- Ты заставил женщину мяукать? - Да, и я могу ей об этом рассказывать.
И самое потрясающее это то, что мне не нужно ей врать, потому что я не хочу с ней переспать.
- Я могу основаться самим собой. - Ты заставил женщину замяукать?
Что ты делаешь с этими женщинами? Ты просто встаешь с постели и уходишь?
- Разуметься. - Объясни мне как ты это делаешь. Что ты в этот момент говоришь?
Я говорю что у меня есть назначенная раннее встреча, что я играю в теннис.
- Ты ведь не играешь в теннис. - Они этого не знают. Они только познакомились со мной.
- Это отвратительно. - Я знаю. Я чувствую себя неловко.
I'm so glad I never got involved with you.
I would have ended up being some woman...
you had to get out of bed and leave at 3:00 a.m. And clean your andirons.
And you don't even have a fireplace. Not that I would know this.
Why are you getting upset? This is not about you.
Yes, it is.
You are a human affront to all women, and I am a woman.
I don't feel great about this, but I don't hear anyone complaining.
Of course not. You're out the door too fast.
I think they have an okay time.
- How do you know? - What do you mean? I know.
Because they...
Yes, because they...
How do you know that they're really...
What are you saying? That they fake orgasm?
- It's possible. - Get outta here.
Why? Most women, at one time or another, have faked it.
- They haven't faked it with me. - How do you know?
Because I know.
Right. That's right.
I forgot. You're a man.
- What is that supposed to mean? - Nothing.
Я так рада что мы с тобой никогда не встречались.
Я просто не могу представить себе женщину, от которой ты встаешь с постели и уходишь в 3 часа
Это как ты идешь ломать дрова, а у тебя даже нету камина
- И не то что-бы я это знала. - Почему ты злишься? Это же не относиться к тебе.
Это как раз относиться ко мне! Я женщина, а то что ты говоришь оскорбляет всех женщин.
Эй, я тоже себя чувствую хреново от этого, но пока еще никто не жаловался.
Конечно, нет. Ты закрываешь за собой дверь слишком быстро.
- А мне кажется, что они хорошо проводят время со мной. - Откуда ты знаешь?
Что ты имеешь в виду? Просто знаю.
- Потому что они... - Да, потому что они...
- Откуда ты знаешь, что они действительно получали... - Что ты хочешь сказать? Что они симулировали оргазм?
- Это возможно. - Брось!
Почему? Большинство женщин хоть раз в жизни имитировали оргазм.
- Они не имитировали это со мной. - Ну откуда ты это знаешь?
Потому что я знаю.
Ах да. Правильно.
Я и забыла. Ты же мужчина.
- А это что еще значит? - Ничего.
All men are sure it never happened to them, and most women have done it.
You do the math.
You don't think that I can tell the difference?
Get outta here.
Are you okay?
Oh, God.
Oh, God!
Oh, yeah, right there.
Yes!
Большинство мужчин уверенны, что это никогда не происходило с ними, и большинство женщин это проделывало с ними.
Так что есть об чем призадуматься.
Ты думаешь, я не сумею понять разницу?
- Нет, не сможешь. - Да брось.
Ты в порядке?
О, Господи.
О, Господи.
О, Господи.
О да, правильно, вон там.
О, Господи.
Да! Да! Да!
I'll have what she's having.
Да! Да!
Да!
О, да! Да! Да!
Да! Да! Да!
Да! Да! Да!
О, Господи.
Принесите мне то же, что она заказала.
Санки звенят колокольчиком
Слышишь?
В переулке блестит снежок
Какая красота
Мы счастливы
Проходя по зимней стране чудес
Улетела лазурная птица
Чтобы стать новой
Он поет песню любви, пока мы бредём
I like you without your beard. You can see your face.
Yeah, it is my face.
I'm dipping you.
В зимней стране чудес
На лугу мы сможем сделать снеговика
И притвориться, что он - священник Браун
Он спросит " Вы женаты? "
, "Но ты можешь поработать в городе, брат"
Позже мы поговорим
мечтая у огня
, чтобы представить наш план
В зимней стране чудес
И если попросят
я могу написать книгу
О том где вы идете и шепотом...
- Мне нравиться видеть тебя без бороды. Так можно видеть твое истинное лицо. - Да, это и есть мое истинное лицо!
Я роняю тебя!
I really want to thank you for taking me out tonight.
Don't be silly. Next New Year's Eve, if neither one of us is with anybody...
you got a date.
Deal.
Now we can dance cheek-to-cheek.
Hey, everybody, ten seconds to New Year!
- Ten, nine, eight... - Wanna get some air?
- Yeah. - Seven, six...
five, four...
three, two, one!
Happy New Year!
Should old acquaintance be forgot
- Спасибо что ты взял меня с собой сегодня. - Не говори глупости.
В следующем году, если тебе снова не с кем будет пойти, обращайся ко мне.
Договорились.
Видишь? Теперь мы можем танцевать щекой к щеке.
только, чтобы сказать им
, как я тебя люблю
Тогда мир увидит
Мои книги
, о двух возлюбленных
бывших друзьях
Эй, слушайте все! Десять секунд до Нового Года!
- 10,... - Хочешь подышать свежим воздухом?
- Да. - ...7, 6, 5, 4,
3, 2, 1!
С Новым Годом!
And never brought to mind
Should old acquaintance be forgot
Happy New Year.
And days of auld lang syne
Well, he was the head counselor at the boys' camp...
and I was the head counselor at the girls' camp.
They had a social one night, and he walked across the room.
I thought he was coming to talk to my friend Maxine...
'cause people were always crossing rooms to talk to Maxine.
But he was coming to talk to me, and he said...
"I'm Ben Small of the Coney Island Smalls."
At that moment, I knew.
I knew the way you know about a good melon.
You sent flowers to yourself?
Sixty dollars I spent on this big, stupid arrangement of flowers...
and I wrote a card that I planned to leave on the front table...
where Arthur would just happen to see it.
What did the card say?
- С Новым Годом! - С Новым Годом!
Он был вожатым в лагере мальчиков, я была вожатой в лагере девочек.
и однажды вечером было собрание, и он пришел в комнату.
Я подумала, что он пришел поболтать с моей подругой Максин,
потому что все приходили в комнату поговорить с Максин.
Но, он пришел поговорить со мной, и он сказал
"Я - Бен Смолл, из семьи Кони Айлендских Смоллов. "
С этого момента я знала. Я знала сказку, которую вы знаете, о хорошей дыне.
Ты послала сама себе цветы.
Я заплатила 60$ за эти дурацкие огромные цветы, и я написала записку
которую я планировала оставить на столе где Артур смог бы случайно её заметить.
"Please say yes. Love, Jonathan."
- Did it work? - He never even came over.
He forgot this charity thing that his wife is chairman of.
- He's never gonna leave her! - Of course he isn't.
You're right. I know you're right. Where is this place?
Somewhere in the next block.
I can't believe I'm doing this.
Look, Harry is one of my best friends, and you are one of my best friends.
If by some chance you two hit it off, then we can all still be friends...
instead of drifting apart...
like you do when you get involved with someone who doesn't know your friends.
You and I haven't drifted apart since I started seeing Arthur.
If Arthur ever left his wife and I actually met him...
I am sure that you and I would drift apart.
He's never gonna leave her.
Of course he isn't.
You're right. You're right. I know you're right.
- I don't know about this. - It's just a dinner.
I've finally gotten to a place in my life...
where I'm comfortable with the fact that it's just me and my work.
If she's so great, why aren't you taking her out?
How many times do I have to tell you? We're just friends.
Что было в записке написано?
"Пожалуйста скажи Да. Люблю, Джонатан".
- И это сработало? - Он даже не пришел.
Он забыл, что его жена попечительница благотворительного фонда. Он никогда ее не оставит.
- Разумеется, он ее не оставит. - Ты права. Я знаю, что ты права.
- Где это место находиться? - Где-то на следующей улице.
Я не могу поверить, что я делаю это.
Гарри мой лучший друг, а ты моя лучшая подруга.
Если у вас получиться, то мы можем все вместе быть друзьями, вместо того чтобы дрейфовать отдельно.
например, что ты делаешь, когда встречаешься с кем-то, кто даже не знает твоих друзей.
Ты и я дрейфуем отдельно, с тех пор как я начала встречаться с Артуром.
Если Артур когда-нибудь оставит сваю жену и я действительно увижусь с ним,
Я уверена что ты и я не будем дрейфовать отдельно.
Он никогда не оставит свою жену.
Разумеется, не бросит.
Ты права. Я знаю, что ты права.
- Я не уверен на счет этого. - Это просто ужин.
Наконец-то я нашел место, где мне комфортно, где только я и моя работа.
- Если она так хороша, тогда почему ты не встречаешься с ней? - Я же тебе уже говорил. Мы только друзья.
- You're saying she's not attractive? - I told you she is attractive.
You also said she had a good personality.
She has a good personality.
What?
When someone's not that attractive...
they're always described as having a good personality.
If you had asked me, "What does she look like?" and I said...
"She has a good personality," that means she's not attractive.
But just because I happened to mention she has a good personality...
she could be either.
She could be attractive with a good personality...
or not attractive with a good personality.
- So which one is she? - Attractive.
But not beautiful, right?
It's like whenever I read Jimmy Breslin...
it's as if he's leaving a kind of a wake-up call...
for the City of New York.
What do you mean by a wake-up call?
He's saying the people in the city...
- An art director. - Would I have seen any of your windows?
At Barney's a couple of weeks ago I did a thing with hostages.
- The people in blindfolds. - Yeah.
I thought it was like late '80s.
- Это значит она не привлекательна? - Да нет, она привлекательна.
- Ты сказал, что у она хороший человек. - Она действительна хороший человек.
Что?
Когда кто-то не привлекателен, его описывают как хорошего человека.
Если бы ты спросил бы как она выглядит и я сказал бы: "Она - хороший человек",
это означало бы, что она не привлекательна.
Но, потому что я упомянул, что она хороший человек, она может быть так же
привлекательна и замечательная личность, или не привлекательна и в тоже время быть хорошим человеком.
- Так как она? - Она привлекательная.
Но не красотка, правильно?
Всякий раз, когда я перечитывал Джимми Бреслина, чувствовал будто он оставляет зов пробуждения
- для города Нью-Йорка. - Что ты имеешь в виду под "зовом пробуждения"?
Он сказал, что мы божьи люди в городе где пособие по соцобеспечению...
Где я мог видеть ваши витражи?
Пару недель назад я сделала один с зонтиками.
- Ослеплённые. - Да.
Я думала, это как конец 18-го века.
- It's macho. - That's interesting.
Let's just say I'm not a big fan of Jimmy Breslin.
He's the reason I became a writer, but that's not important.
Harry, you and Marie are both from New Jersey.
- Really? - Where are you from?
- South Orange. - Haddenfield.
So what are we gonna order?
Well, I'm going to start with the grilled radicchio.
Sally is a great orderer.
Not only does she always pick the best thing on the menu...
but she orders it in a way that even the chef didn't know how good it could be.
- Restaurants have become too important. - I agree.
"Restaurants are to people in the '80s...
what theater was to people in the '60s."
I read that in a magazine.
I wrote that.
- Get outta here. - No, I did. I wrote that.
Это интересно.
По правде говоря, я не большая поклонница Джимми Бреслина.
Ну, из-за него я и стал писателем, но это не важно.
Гарри, ты и Марри вы оба из Нью-Джерси.
- Правда? - Откуда?
- Южного Оранжа. - Хэддонфилд.
- Так, что мы будем заказывать? - Я начну с жаренной радичиоли.
Джесс, Салли замечательный заказчик. Не только выбирает потрясающе,
но и заказывает это так, что сам шеф повар не будет знать как это приготовить.
- Рестораны стали важной частью в жизни человека. - Я согласна.
"Рестораны 80-годов, это тоже самое что театр 60-годов".
Я прочла это в журнале.
Это я написал.
I've never quoted anything from a magazine in my life.
Don't you think that's amazing? And you wrote it?
I also wrote, "Pesto is the quiche of the '80s."
- Get over yourself! - I did!
- Where did I read that? - New York magazine.
Sally writes for New York magazine.
That piece had a real impact on me. I don't know that much about writing...
It spoke to you, and that pleases me.
I mean, you have to admire people who can be that articulate...
Nobody has ever quoted me back to me before.
I've been looking for a red suede pump.
What do you think of Jess?
- Well... - Do you think you could go out with him?
- I don't know. - I feel really comfortable with him.
- You want to go out with Jess. - If it would be all right with you.
- Иди ты. - Да, это я написал!
Я никогда не ссылаюсь, на какой нибудь журнал. Разве это не потрясающе.
Разве ты не считаешь что это потрясающе? И ты написал это?
Я так же написал "Пирог с овощной начинкой 80-ых"
- Не может быть! - Это я написал!
- Где же я это читала? - Нью-Йорк мэгэзин.
Салли пишет для Нью-Йорк мэгэзин.
Знаешь, эта часть на меня сильно подействовала. Я не очень разбираюсь в писательстве...
Это говорит тебе о чём-то, и это мне нравится.
По моему, надо восхищаться теми кто может ясно формулировать.
Никто никогда не сылаеться на меня прежде, чем я сам на себя.
Я столько искала такие красные замшевые каблуки.
Что ты думаешь о Джессе?
- Ну... - Ты захочешь с ним еще раз встретиться?
- Я не знаю? - Потому что, я чувствую, что мне с ним очень комфортно.
- Ты хочешь встречаться с Джессом? - Если только ты не против?
Sure, sure.
I'm just worried about Harry. He's very sensitive.
He's going through a rough period. I just don't want you to reject him.
I wouldn't. I totally understand.
If you don't think you're going to call Marie, do you mind if I call her?
- No. - Good, good, good.
But for tonight you shouldn't. Sally's very vulnerable right now.
You can call Marie, but just wait a week or so.
- Don't make any moves tonight. - No problem.
I wasn't even thinking about tonight.
I don't feel much like walking anymore. I think I'll get a cab.
- I'll go with you. - Great!
Taxi!
A man came to me and said...
"I found nice girl for you.
She lives in the next village...
and she is ready for marriage."
Конечно, конечно. Я только беспокоюсь о Гарри.
Он такой ранимый, у него сложный период и я не хочу, чтобы ты его вот так вот отвергла.
Конечно, нет. Я все прекрасно понимаю.
Если ты не собираешься звонить к Марри, ты не будешь возражать если я ей позвоню?
- Нет, нет. - Отлично. Отлично.
Но, только не сегодня вечером. Я имею в виду, что Салли очень ранима сейчас.
Ты можешь позвонить Марри, но подожди хотя бы неделю-другую. Не делай никаких поползновений сегодня.
Отлично. Нет проблем. Я даже и не думал о сегодняшнем вечере.
Ну, я не думаю что смогу гулять еще. Я думаю, поймаю лучше такси.
- Я с тобой. - Отлично! Такси!
Ко мне пришёл один человек и сказал "Я для тебя нашёл хорошую девушку."
"Она живет в соседней деревне
и она готова выйти замуж".
We were not supposed to meet until the wedding...
but I wanted to make sure.
So I sneak into her village...
hid behind a tree...
watch her washing the clothes.
I think if I don't like the way she looks...
I don't marry her.
But she looked really nice to me.
So I said, "Okay," to the man.
We get married.
We're married for 55 years.
- I have to get this. - We're here for Jess and Marie.
We'll find them something. There's great stuff here.
- We should've gone to the plant store. - Perfect for them.
What's that?
Battery-operated pith helmet, with fan.
Why is this necessary in life?
I don't know. Look at this. It also makes great fries.
Uh-oh. Call off the dogs. The hunt is over.
Мы не должны были видеться до свадьбы,
но я хотел убедиться, что бы быть уверенным.
Итак я подкрался в ее деревню, спрятался за деревом,
смотрел, как она стирает белье.
Мне кажется, если бы она мне не понравилось, я бы не женился на ней.
Но она выглядела очень хорошо на мой вкус.
Итак, я сказал "ОК" тому человеку.
Мы поженились.
Мы женаты уже 55 лет.
ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА СПУСТЯ
- Я должен это установить у себя. - Гарри, мы здесь для Мари и Джесса.
- Мы найдем что-нибудь. Тут есть классные вещицы. - Надо было пойти в магазин.
- Вот. Это будет то, что надо для них. - А это еще что такое?
каска с вентилятором на батарейках.
- Зачем это им? - Не знаю.
Смотри сюда. Так же делает чудесные
Sally, this is the greatest.
Sally, please report to me.
This is the greatest. You're gonna love this.
This is a singing machine.
You sing the lead, and this has the backup and everything.
This is from Oklahoma. Here's the lyrics right here.
- "Surrey With the Fringe on Top." - Yes. Perfect.
Chicks and ducks and geese better scurry
When I take you out in my surrey
With the fringe on top Now you.
Watch that fringe and see how it flutters
When I drive them high-steppin'strutters
Nosy pokes will peek through the shutters
And their eyes will pop
The wheels are yellow the upholstery's brown
The dashboard's genuine leather
With isinglass curtains that will roll...
What?
It's my voice, isn't it? You hate my voice.
- I know. It's terrible. Joe hated it. - It's Helen.
Хорошо. Оттащите собак. Охота закончена.
Салли, вот это просто потрясающе.
Салли, доложите обстановку.
Посмотри это ведь потрясающе. Тебе это понравиться.
Это ведь караоке. Взгляни, ты поешь и это записывается.
- Это сделано в Оклохоме! - "Суррей с обрывом на вершине".
Да, отлично.
Цыплята и утки и гуси приятная суета
, когда я забираю тебя в мой Суррей
когда я забираю тебя в мой Суррей с обрывом на вершине
Теперь ты!
смотри на обрыв видишь, как трепещут
Когда я везу этих задавак
Любопытные смотрят сквозь ставни
и таращат глаза!
Желтые колёса и коричневая обивка
и панель из настоящей кожи
со слюдяными окнами ко...
Что?
Это - мой голос, да? Ты ненавидишь мой голос.
- Я знаю, это ужасно. Джо это ненавидел это... - Это Хелен.
Helen?
She's coming right towards me.
How are you, Harry?
Fine. I'm fine.
This is Ira Stone. Harry Burns.
I'm sorry. This is Sally Albright.
Helen Hillson and Ira.
- Nice to meet you. - Hi.
Well...
see you.
Yeah. Bye.
Nice to meet you, Ira.
You okay?
Yeah, I'm perfect.
She looked weird, didn't she? She looked really weird.
Хелен?
Она идет прямо на меня.
- Как поживаешь, Гарри? - Отлично. Я отлично.
Это - Айра Стоун. Гарри Бернс.
Гарри.
Извините. Это - Салли Олбрайт. Хелен Хильсон.
и Айра.
Салли.
- Приятно познакомиться. - Здравствуйте.
Ну что ж...
- Увидимся еще. - Да. Пока.
Приятно было познакомиться, Айра.
Ты в порядке?
Да, я в полном порядке.
Не правда ли она очень странно выглядит? Она и в правду очень странно выглядит.
- She looked very weird. - I've never seen her before.
Trust me. She looked weird. Her legs looked heavy.
Really. She must be retaining water.
Believe me, the woman saved everything.
You sure you're okay?
Oh, I'm fine. Look, it had to happen at some point.
In a city of eight million people, you're bound to run into your ex-wife.
So, boom, it happened. And now I'm fine.
I like it. It works. It says home to me.
All right. We'll let Harry and Sally be the judge.
What do you think?
- It's nice. - Case closed.
Of course he likes it. He's a guy. Sally.
What's so awful about it?
It's so awful, there's no way to begin to explain what's so awful about it.
Honey, I don't object to any of your things.
If we had an extra room, you could put all your things in it...
- including your bar stools... - Wait. You don't like my bar stools?
- Я никогда ее не видела раньше? - Поверь мне. Ее ноги выглядят такими крупными.
- Там, наверное, слишком много воды удерживается. - Гарри!
Поверь мне, эта женщина экономила на всём.
Ты уверен, что все в порядке?
Да нет, я в порядке. В конце концов, это должно было случиться.
В 8 миллионном городе, ты просто обязан столкнуться со своей экс-женой. Такое случается.
И сейчас я в порядке.
Мне нравиться. Это сработает. Это говорит "дом" для меня.
Хорошо, хорошо. Дай теперь Гарри и Салли самим оценить.
Что ты думаешь?
- Это мило. - Дело закрыто.
Конечно, ему будет это нравиться, он ведь парень.
Салли?
Что такого ужасного в нем?
Это настолько ужасно, что невозможно объяснить, как это ужасно.
Дорогая, я не возражаю против твоих вещей.
Если бы у нас было место, мы могли бы ты бы мог положить твои вещи туда, как, например, твои стулья для бара...
Милая, подожди, подожди. Милая, подожди. Тебе не нравиться мои стулья для бара?
Harry, come on. Someone has to be on my side.
I'm on your side. I'm just trying to help you have good taste.
I have good taste.
Everybody thinks they have good taste and a sense of humor...
but they couldn't possibly all have good taste.
You know, it's funny. We started out like this, Helen and I.
We had blank walls. We hung things. We picked out tiles together.
Then you know what happens? Six years later, you find yourself singing...
"Surrey With a Fringe on Top" in front of Ira!
Do we have to talk about this right now?
Yes, right now actually is the perfect time to talk about this...
because I want our friends to benefit from the wisdom of my experience.
Right now everything is great. Everyone is happy. Everyone is in love.
And that's wonderful. But you gotta know that sooner or later...
you're gonna be screaming at each other about who's gonna get this dish.
This eight-dollar dish will cost you a thousand dollars in phone calls...
to the legal firm of "That's Mine, This is Yours."
Please.
Do me a favor for your own good.
Put your name in your books right now...
before they get mixed up and you don't know whose is whose.
Гарри, подойди, кто-то должен быть на моей стороне.
Я на твоей стороне. Я просто хочу чтобы у тебя был хороший вкус.
У меня итак хороший вкус!
Каждый считает, что у него есть отличный вкус, и что у него есть отличное чувство юмора, но ведь не все могут иметь хороший вкус.
Ты знаешь, что любопытно. Мы начинали именно так как вы, Хелен и я.
Мы вешали вещи, мы выбирали плитки вместе. И знаете, что потом происходит?
Шесть лет спустя ты поешь "Суррей с обрывом на вершине" перед Айрой.
- Неужели стоит прямо сейчас говорить об этом? - Да. Именно сейчас самое отличное время,
потому что я хочу, чтобы мои друзья получили мудрый совет из моего опыта.
Сейчас все замечательно. Каждый влюблен друг в друга, и это прекрасно.
Но, рано или поздно, вы начнете орать друг на друга чье это блюдо.
Это 8$ блюдо будет стоить вам 1000$ на звонки в юридические канторы, для выяснения "кому принадлежит это блюдо".
- Гарри! - Нет, постой.
Джесс, Мари, сделайте мне одолжение для самих себя.
Надпишите свое имя на каждой книге прямо сейчас чтобы потом знать кому она принадлежит,
Because someday, believe it or not...
you'll go 15 rounds over who's gonna get this coffee table.
This stupid, wagon wheel...
Roy Rogers, garage sale coffee table!
- I thought you liked it. - I was being nice!
He just bumped into Helen.
I want you to know...
that I will never want that wagon wheel coffee table.
I know. I know. I shouldn't have done that.
Harry, you're gonna have to try and find a way of not expressing every feeling...
that you have every moment that you have them.
- Oh, really? - Yes.
There are times and places for things.
потому что, верите вы мне или нет, но в один прекрасный день вы будите ходить вокруг него 15 кругов, чтобы разобраться кому принадлежит
..этот кофейный столик. Этот дурацкий, кофейный столик из старого фургонного колеса!
- Я думал тебе он понравился. - Я просто был вежлив!
Он только что столкнулся с Элен.
Я хочу, чтобы ты знал
что я никогда не захочу этот кофейный столик из фургонного колеса.
Я знаю, я знаю, я не должен был этого делать.
Гарри, ты должен попробовать не выражать каждое своё чувство,
всякий раз, когда они у тебя воспламеняются.
- Неужели? - Да.
Всему должно быть свое время и место.
The next time you're giving a lecture series on social graces, let me know...
'cause I'll sign up.
Hey! You don't have to take your anger out on me.
I'm entitled to throw a little anger your way...
especially when I'm being told how to live my life by Miss Hospital Corners.
- What's that supposed to mean? - I mean nothing bothers you.
- You never get upset about anything. - Don't be ridiculous.
What? You never get upset about Joe.
I never see that back up on you. How is that possible?
Don't you experience any feelings of loss?
I don't have to take this crap from you.
If you're so over Joe, why aren't you seeing anyone?
- I see people! - See people.
Have you slept with one person since you broke up with Joe?
What the hell does that have to do with anything?
That will prove I'm over Joe because I fuck somebody?
You'll have to move back to New Jersey...
because you slept with everybody in New York...
and I don't see that turning Helen into a faint memory for you.
Besides, I will make love to somebody when it is making love...
not the way you do it, like you're out for revenge or something.
Хорошо, в следующий раз прочтёшь мне лекцию об этике, хорошо? Потому что я уже сейчас готов подписаться на нее.
Эй, Тебе не следует срывать свою злость на мне.
А я как раз считаю, что я имею право немного сорвать свою злость на тебе.
В особенности, когда ко мне является мисс "Госпиталь Корнерс" и поучает, как мне жить.
- Что ты собираешься этим сказать? - Я хочу сказать, что тебя ничего не берет!
- Ты никогда ни из-за чего не расстраиваешься! - Не говори глупостей!
Что?
Ты никогда не расстраивалась из-за Джо. Я никогда не видел, чтобы это как-то отражалась на тебе. Как такое возможно?
- Неужели ты себя никогда не чувствуешь потерянной? - Я не собираюсь слушать это бред.
- Если ты порвала с Джо, тогда почему тогда почему ты не встречаешься с другими людьми? - Я встречаюсь с людьми.
Встречаюсь с людьми! Ты хоть спала с кем нибудь, с тех пор как рассталась с Джо?
Какого черта, причем здесь это?
Что ты хочешь этим сказать? Чтобы доказать что я рассталась с Джо мне надо с кем-нибудь трахнуться?!
Ты должен отправиться в Нью-Джерси, потому что ты уже переспал со всеми в Нью-Йорке.
И я не вижу что превращает Хелен в такое болезненное воспоминание.
Кроме того, я займусь любовью тогда, когда это действительно будет любовью.
А не так как ты делаешь, как будто ты мстишь кому-то.
Are you finished now?
Yes.
Can I say something?
Yes.
I'm sorry. I'm sorry.
Don't say a word.
It's a monkey. Monkey see, monkey do.
- It's an ape. Going ape. - It's a baby!
- Planet of the Apes. - She just said it's a baby.
- How about planet of the dopes? - It doesn't look like a baby.
Bigmouth baby. Mick Jagger as a baby!
- Baby ape! Baby ape! - Stop with the apes, would you?
- Baby's breath! - Rosemary's Baby's mouth.
- Won't you come home, Bill Baby? - Kiss the baby.
- Melancholy Baby's mouth. - Baby fish mouth! Baby fish mouth!
- Fifteen seconds. - Baby Boom!
Ты закончила?
Да.
Я могу сказать кое-что?
Да.
Прости. Прости меня.
Не говори ни слова!
Это обезьяна, обезьяна. Обезьяна видите, это человек ставший обезьяной.
- Обезьяна, сходящая с ума как обезьяна. -Это ребенок!
- Планета Обезьян! - Она только что сказала, что эта ребенок! Тогда уж, почему бы не планета детей.
- Это даже не похоже на ребенка. - С таким огромным ртом. Это ребенок Мика Джаггера.
- Обезьяний ребенок! - Да оставь ты обезьян в покое.
- Ребенок дышит. - Рот младенца Розмари?
- "Разве ты не вернёшься домой, малыш Билл"? - Поцелуй ребенка!
- "Рот Меланхоличнного ребенка"! - Малёк... Рот Малька!
- 15 секунд. - Громадный рот.
- Baby... - Draw something resembling anything.
- Crying baby. Kiss the baby. - Baby spitting up. Exorcist baby!
- Yes, sir, that's my baby! - No, sir, don't mean maybe.
- That's it. Time's up. - Baby talk.
Baby talk? What's that? That's not a saying.
Baby talk? What's that? That's not a saying.
Oh, but "baby fish mouth" is sweeping the nation. I hear them talking.
Final score. Our team, 110. You guys, 60.
I can't draw.
No. That's a baby, and it's clearly talking.
You're wonderful.
All right, who wants coffee?
- I do, and I love you. - Do you have any tea?
- One tea. - Industrial strength.
- I'll help you. Decaf? - Yeah.
- Where's the bathroom? - Through that door, down the hall.
Never looked like a baby to me.
- Взрыв рождаемости! - Ребенок...
- Нарисуй хоть что-нибудь, что бы имело сходство, с чем-нибудь!
- Ребенок плачет. Поцелуйте ребенка. - Ребенок плюется... Ребенок играет с женской грудью!
- "Да Сэр, Это - Мой Ребенок". - "Нет Сэр, Я В Этом Не Уверен".
- Все. Время закончилось. - Ребенок разговаривает.
Ребенок разговаривает? Что это такое? Это ведь ничего не означает.
Да, а "рот малька"?! Во всяком случае, так я расслышал!
Конечный счет. Наша команда получила: 110.
Вы ребята: 60 очков.
- Не может быть. Это все фикция, исправь. - Патетично.
- Я не умею рисовать. - Это ребенок, и совершенно ясно, что он разговаривает.
Ты потрясающая.
- Кто хочет кофе? - Я хочу, и ещё я люблю тебя.
- У тебя есть чай? - Промышленной прочности.
- Я помогу тебе. Без кофеина? - Да.
- Три. - Да, пожалуйста.
- Где у вас ванная? - Через эту дверь, дальше по коридору.
Совсем не похоже на ребёнка.
- Which part? - All of it.
You were gonna show me the cover off your book.
It's in the den. Julian, help yourself. Have more wine, whatever you like.
I like saying, "It's in the den." It's got a nice ring to it.
Emily is a little young for Harry, don't you think?
Well, she's young, but look what she's done.
What has she done? She makes desserts.
Does Julian seem a little stuffy to you?
He's a good guy. You should talk to him, get to know him.
He's too tall to talk to.
She makes 3,500 chocolate mousse pies a week.
Emily is "Aunt Emily"?
He took us all to a Met game last week. It was great.
- You all went to a Met game together? - Yeah, but it was a last-minute thing.
But Sally hates baseball.
- Harry doesn't even like sweets. - Julian is great.
I know. He's a grown-up.
- Emily is terrific. - Yeah.
Of course when I asked her where she was when Kennedy was shot...
she said, "Ted Kennedy was shot?"
- Какая часть? - Да весь, в целом.
- Эй Джесс, ты покажешь мне обложку твоей книги. - Да, это в моем берлоге.
- Джулиан, позаботься о себе сам, не стесняйся. Выпей немного вина, воды, ОК?
- Мне нравиться говорить берлога. Это звучит!
Тебе не кажется что Эмили слишком молода для Гарри?
Ну, может быть она и молода, но посмотри, что она сделала.
А что она сделала? Она делает только десерты.
- Тебе не кажется, что Джулиан немного нудный? - Он хороший парень. Тебе стоит с ним поговорить.
Он слишком высокий чтобы можно было с ним разговаривать.
Она готовит 3500 шоколадных пирожных в неделю.
Эмили это та, что от "Тети Эмили" (фабрика)?
Он взял нас на той неделе на бейсбол. Это было потрясающе.
- Вы ходили на бейсбол все вместе? - Да, но это были последние минуты.
Но Салли ненавидит бейсбол.
Гарри даже не любит сладкое.
Джулиан потрясающий.
Я знаю. Он взрослый.
- Эмили - потрясающая. - Да. Но, когда я спросил ее где она была
когда стреляли в Кеннеди, она спросила "Разве в Теда Кеннеди стреляли?".
- Hello. - Are you alone?
- Yeah, I was just finishing a book. - Could you come over?
- What's the matter? - He's getting married.
- Who? - Joe.
I'll be right there.
Are you all right?
Come on in.
- I'm sorry to call you so late. - It's all right.
- I need a Kleenex. - Okay.
He just called me up, "wanted to see how you were."
"Fine. How are you?" "Fine."
His secretary is on vacation, everything's all backed up...
he's got a big case in Newark, blah, blah, blah.
And I'm sitting on the phone thinking...
"I'm over him. I really am over him.
- Аллё. - Ты один?
Да. Я как раз заканчивал читать книгу.
- Ты можешь прийти сейчас? - Что случилось?
- Он собирается жениться. - Кто?
Джо!
Я уже иду.
- Привет. - Ты в порядке?
Заходи.
- Извини, что я позвонила так поздно. - Да все в порядке.
- Мне нужны салфетки Клинэкс! - ОК.
ОК. ОК.
Он только что мне позвонил, "Узнать как я там",
"Отлично. Как ты?" "Прекрасно".
Его секретарша в отпуске. Все дела вверх дном.
Он получил большое дело в Ньюарке, бла, бла, бла.
И я сижу возле телефона и думаю "Я переросла его я действительно пореросоа его,
I can't believe I was ever remotely interested in any of this."
And then he said, "I have some news."
She works in his office. She's a paralegal. Her name is Kimberly.
He just met her.
She's supposed to be his transitional person.
She's not supposed to be the one.
All this time, I've been saying that he didn't wanna get married.
But the truth is, he didn't wanna marry me.
He didn't love me.
If you could take him back right now, would you?
But why didn't he wanna marry me?
Я не могла поверить, что я интересовалась всеми этими вещами".
И вдруг он говорит "У меня есть новости".
Она работает в его офисе. Она помощник адвоката. Ее имя Кимберли.
Они недавно познакомились!
Она, должна была бы быть его случайной подружкой, как средство от одиночества!
Все это время, я говорила себе что он не собирается жениться.
Но, правда, в том, что
он не собирался жениться именно на мне.
Он не любил меня.
Если бы можно было бы все вернуть назад, ты хотела бы его вернуть?
Нет!
Но почему он не хотел жениться на мне?
- What's the matter with me? - Nothing.
- I'm difficult. - You're challenging.
I'm too structured. I'm completely closed off.
But in a good way.
No. No, I drove him away.
And I'm gonna be 40.
When?
- Someday. - In eight years.
But it's there.
It's just sitting there like this big dead end.
And it's not the same for men.
Charlie Chaplin had babies when he was 73.
Yeah, but he was too old to pick 'em up.
Oh, come here. Come here.
It's gonna be okay.
It's gonna be fine. You'll see.
Go ahead. It's not one of my favorites anyway.
It's gonna be okay. Hmm?
- Что такое со мной? - Ничего.
- Я трудный человек. - Ты самолюбивый человек.
- Я слишком заносчивая. Я слишком замкнутая. - Но ведь в хорошем смысле этого слова.
Нет, нет, нет. Я отогнала его прочь.
Мне будет 40 лет!
Когда?
- Когда-нибудь. - Через 8 лет.
- Но это уже видно на горизонте! Это как большой смертельный тупик.
И это не тоже самое, что у мужчин. Чарли Чаплин родил ребенка, когда ему было 73.
Да, но он был слишком стар, чтобы поднять его.
Иди ко мне. Иди сюда.
Все будет хорошо.
Все будет просто замечательно, вот увидишь.
- Можешь продолжать. Это все равно не мой любимый свитер.
Все будет хорошо.
- I'll make some tea. - Could you hold me a little longer?
Oh, sure.
- Are you comfortable? - Sure.
- Я приготовлю чаю. - Гарри, ты можешь обнять меня еще немножко?
Конечно.
Тебе удобно?
Конечно.
Do you want something to drink or something?
No, I'm okay.
Well, I'm gonna get up for some water, so it's really no trouble.
Okay, water.
- Хочешь, что-нибудь выпить? - Нет, я в порядке.
Я все-равно собираюсь встать и принести воды, так что это не проблема.
Хорошо. Воды.
You have all your videotapes alphabetized and on index cards?
- Thank you. - Do you wanna watch something?
- No, not unless you do. - No. That's okay.
Do you wanna go to sleep?
Okay.
У тебя есть все кассеты в алфавитном порядке.
Спасибо
- Хочешь посмотреть что-нибудь? - Нет. Только если ты хочешь.
Нет, я тоже не хочу.
- Ты хочешь спать? - ОК.
Where are you going?
I gotta go.
I gotta go home, change my clothes and go to work. And so do you.
But after work I'd like to take you out to dinner if you're free.
- Are you free? - Yes.
Fine. I'll call you later.
- Fine. - Fine.
Yours.
- Hello. - I'm sorry to call so early.
- Are you all right? - No one I know would call at this hour.
- I did something terrible. - What did you do?
- No one I know would call at this hour. - It's so awful.
- I need to talk. - What happened?
- What's the matter? - Harry came over last night.
- I went to Sally's last night. - I was upset Joe was getting married.
Куда ты идешь?
Мне нужно идти.
Мне нужно идти домой, переодеться и на работу. И тебе ведь тоже.
Но после работы я с удовольствием пообедаю с тобой, если ты свободна. Ты свободна?
- Да. - Замечательно. Я позвоню тебе попозже.
- Хорошо. - Хорошо.
- Твой! - Аллё.
- Извини что так рано. - С тобой все в порядке?
Я никого не знаю, кто может звонить в такой час.
- Я никого не знаю, кто бы мог бы звонить в такой час. - Это ужасно.
- Мне нужно поговорить. - Что случилось?
- Гарри приходил. - Я был у Салли.
- One thing led to another. - Before I knew it we were kissing.
- To make a long story short, we did it. - We did it.
- They did it. - That's great, Sally.
- We've been praying for you. - You should've in the first place.
- We've been saying you should do it. - You belong together.
- Like killing two birds with one stone. - It's like two wrongs make a right.
- How was it? - During was good.
- I thought it was good. - Then I felt suffocated.
- Then I guess it wasn't. - Jesus, I'm sorry.
- I had to get out of there. - He just disappeared.
- I feel so bad. - I'm so embarrassed.
- I don't blame you. - That's horrible.
- I'm coming down with something. - I'm catching a cold.
It would've been great if it worked out, but it didn't.
You should never go to bed with anyone...
when you've found out your last boyfriend is getting married.
- Who's that talking? - Who?
- Is that Jess on the phone? - Jane Fonda on the VCR.
- It's Bryant Gumbel. - You want to come over for breakfast?
- No, I'm not up to it. - No, I feel too awful.
- Good. I mean it's so early. - But call me later if you want.
- I'll call you later, okay? - Okay, bye.
- Bye. - Bye.
- God! - I know.
Tell me I'll never have to be out there again.
- Я была расстроена из-за того, что Джо жениться. - Слово за слово.
Прежде чем я что-либо понял мы поцеловались. А потом... - ...мы это сделали.
Они это сделали!
- Это потрясающе, Салли! - Мы гордимся вами.
- Ты должна была это сделать намного раньше. - Мы же говорили, что вы должны это сделать.
- Вы принадлежите друг к другу. - Ты убил двух зайцев одним махом.
- Это как минус на минус дает плюс. - И как это было?
- Поначалу было нормально... - В начале нормально,...
-..потом я почувствовал, что я задыхаюсь. -..а потом это случилось.
- Прости. - Худшее.
- Я должен был уйти оттуда. - Он просто ушел.
- Я чувствую себя так хреново. - Я так смущена из-за всего.
Я не виню тебя.
- По-моему я заболел. - Я простудилась.
- Слушай, если бы это сработало, было бы замечательно, но это не сработало.
Никогда не спи с кем-то, когда твой бывший собираться жениться.
- Кто там разговаривает? - Это там Джесс?
- Это Джейн Фонда на видео. - Это Брайн Гэмбл ( проповедник, ведущий утреннюю программу).
Хочешь позавтракаем?
- Нет, я не могу. - Я себя очень плохо чувствую.
- Отлично. - Я хочу сказать, это так рано.
- Ну, позвони мне попозже. - Я позвоню тебе попозже.
- ОК. Пока. - Пока.
- Пока. - Пока.
- Господи! - Я знаю.
Скажи мне, что я никогда не буду в такой ситуации снова.
You will never have to be out there again.
I'll just say we made a mistake.
Sally, it was a mistake.
I just hope I get to say it first.
I hope she says it before I do.
It was a mistake.
I am so relieved that you think so too.
I'm not saying last night wasn't great.
- It was. - Yes, it was.
- We just never should have done it. - I couldn't agree more.
- I'm so relieved. - Great.
Yeah.
Two mixed green salads.
Ты никогда не будешь в такой ситуации снова.
Я просто скажу, что мы сделали ошибку.
Салли, это была ошибка.
Я только надеюсь, что я скажу это первой.
Я надеюсь, что она это скажет раньше, чем это сделаю я.
- Это была ошибка. - Для меня это такое облегчение, что и ты так же думаешь.
Я не буду говорить, что прошлая ночь, не была потрясающая.
- Да, она была! - Конечно, была!
- Мы просто не должны были этого делать. - Я больше чем согласен с этим.
- Это такое облегчение! - Отлично.
да.
Два смешанных салата.
It is so nice when you can sit with someone and not have to talk. Hmm?
It's just like, most of the time, you go to bed with someone...
and then she tells you all her stories, you tell her your stories.
With Sally and me, we'd already heard each other's stories.
So once we went to bed, we didn't know what we were supposed to do. You know?
Sure, Harry.
I don't know.
Maybe you get to a certain point in a relationship...
where it's just too late to have sex.
You know?
Is Harry bringing anyone to the wedding?
Это так здорово когда ты можешь вот так сидеть с кем-то и не разговаривать.
В большинстве случаев, ты идешь с кем-то спать,
затем она рассказывает тебе все свои истории, а ты ей свои.
Но мы с Салли, уже слышали все наши истории.
Но, после того как мы переспали, мы не знали, что дальше делать. Понимаешь?
Конечно, Гарри.
Я не знаю.
Может мы достигли той точки в отношениях, когда слишком поздно для секса. Понимаешь?
Гарри придет с кем-то на свадьбу?
I don't think so.
Is he seeing anyone?
He was seeing this anthropologist, but...
- What did she look like? - Thin. Pretty. Big tits.
Your basic nightmare.
What do you think?
Oh, Marie.
Oh, tell the truth.
It's just beautiful.
Я не думаю.
- Он встречаться с кем-нибудь? - Встречался, с этой, антропологом, но...
- Как она выглядит? - Стройная, симпатичная, с большими сиськами.
Твой главный кошмар.
Что ты думаешь?
Мари...
Нет, говори правду.
Это такое красивое...
We are gathered here today...
to celebrate the marriage of Marie and Jess...
and to consecrate their vows of matrimony.
The vows they will take join their lives.
The wine they will share binds all their hopes together.
And by the rings they will wear, they will be known to all...
as husband and wife.
I've never seen her so happy. She's a totally different person.
Oh, yeah, she is. It's great, but what are we gonna do about you?
- Me? - Honey, you wanna dance?
Oh, yeah. Yeah, I do.
Excuse us.
- Nice ceremony. - Beautiful.
Мы собрались сегодня здесь, чтобы соединить законным браком Мари и Джесса.
И посвятить их в священные узы брака.
И эта посвящение пройдет с ними всю их жизнь.
Вино которое они разделят свяжет все их надежды вместе.
И кольца, которые они наденут,
будут означать, что они муж и жена.
Я никогда не видела ее такой счастливой. Она стала совершенно другим человеком.
О да, совсем другим. Это здорово, но что ты будешь делать с собой?
- С собой? - Хочешь танцевать?
- о да! хочу. - Извините нас.
- Привет. - Здравствуй.
Boy, the holidays are rough. Every year I just try...
to get from the day before Thanksgiving to the day after New Year's.
A lot of suicides.
Would you like a pea pod with a shrimp?
Thank you.
- How have you been? - Fine.
Are you seeing anybody? What?
- I don't want to talk about this. - Why not?
I don't want to talk about it.
Why can't we get past this? Are we gonna carry this thing around forever?
- Forever? It just happened. - It happened three weeks ago.
You know how a year to a person is like seven years to a dog?
Yes.
Is one of us supposed to be a dog in this scenario?
- Yes. - Who is the dog?
- You are. - I am?
I am the dog? I am the dog? L...
- Замечательная церемония. - Красивейшая.
Как трудно на праздниках! Каждый год я пытаюсь выжить от дня Благодарения до Нового Года.
Множество самоубийств.
- Хотите горох с креветкой? - Спасибо.
- Как поживаешь? - Отлично.
- Встречаешься с кем-нибудь? - Гарри.
- Что? - Я не хочу об этом говорить.
- Почему нет? - Я не хочу об этом говорить.
Почему бы оставить все это в прошлом? Что, мы будем жить с этим вечно?
- Вечно? Это произошло недавно! - Это произошло три недели назад.
Ты знаешь, что один год человеческой жизни, это семь лет собачьей?
Да!
Значит, один из нас должен быть собакой по этому сценарию?
- Да. - И кто же собака?
- Ты будешь. - Я! Я буду собакой!
Я буду собакой! Я...
I don't see that, Harry. If anybody is the dog, you are the dog.
You wanna act like what happened didn't mean anything.
I'm not saying that. I'm saying, why does it have to mean everything?
Because it does. And you should know that better than anybody...
because the minute that it happened, you walked right out the door.
- I didn't walk out. - No. Sprinted is more like it.
- We both agreed it was a mistake. - The worst mistake I ever made.
- What do you want from me? - I don't want anything from you!
Fine. But let's get one thing straight.
I did not go over there that night to make love to you.
But you looked up at me with these big, weepy eyes. "Don't go home tonight.
Hold me a little longer." What was I supposed to do?
What are you saying? You took pity on me?
- No, I was... - Fuck you!
Everybody, could I have your attention, please?
I'd like to propose a toast to Harry and Sally.
To Harry and Sally.
If Marie or I had found either of them remotely attractive...
we would not be here today.
Мне так не кажется. И если кто-то из нас собака, так это ты. Ты ведешь себя, так как будто произошедшее между нами ничего не значит.
Я не говорю, что это ничего не значило. Просто, почему это имеет такое значение?
Потому что это так! И ты знаешь это лучше кого бы то ни было, потому что после произошедшего ты сбежал!
- Я не сбегал. - Нет, правильнее будет сказать: умчался!
- Мы же оба согласились, что это была ошибка. - Это была самая наихудшая ошибка, которую когда-либо я делала!
- Что ты хочешь от меня? - Я ничего не хочу от тебя!
Отлично! Но давай признаемся в одном прямо. Я пришёл к тебе не для секса.
Но ты на меня смотрела такими заплаканными глазами: "Не уходи. Обними меня, Гарри".
- Что я по-твоему должен был делать? - Что ты хочешь сказать, что ты пожалел меня?
- Нет! Я.. - Иди на хуй!
Прошу всех внимание, пожалуйста!
Я хотел бы предложить тост, за Гарри и Салли.
За Гарри и Салли.
Если бы Мари и Я посчитали что они хотя бы немного привлекательны,
мы бы не стояли здесь сегодня.
Hi. It's me.
It's the holiday season and I thought I'd remind you...
that this is the season of charity and forgiveness.
And, although it is not widely known...
it is also the season of groveling.
So if you felt like calling me back...
I'd be more than happy to do the traditional Christmas grovel.
Счастливого Рождества
Засветись
Теперь у нас не будет неприятностей
Счастливого Рождества
сделай Рождество весёлым
Теперь неприятности так далеко
Привет, это я. Сейчас праздники,
и я подумал напомнить тебе, что сейчас время великодушия и прощения.
И, хотя это не так широко известно, это - также время унижения.
Так что, если ты так же себя чувствуешь, позвони мне,
Give me a call.
Hi. I'm not home right now. I'll call you right back.
If you're there, pick up the phone. I really wanna talk to you.
The fact that you're not answering leads me to believe you're either...
A... not at home...
B... home, but don't wanna talk to me...
or C... home, desperately wanna talk to me, but trapped under something heavy.
If it's either A or C, please call me back.
She doesn't wanna talk to me. What do I have to do, be hit over the head?
She wants to call me, she'll call me.
I am through making a schmuck out of myself.
If you're feeling sad and lonely
There's a service I can render
Я был бы просто счастлив совершить традиционное Рождественское унижение..
Позвони мне.
Привет, я сейчас не дома. Я обязательно вам перезвоню.
Если ты дома, пожалуйста, сними трубку. Мне действительно нужно с тобой поговорить.
Тот факт, что ты не отвечаешь, позволяет предположить что ты, A: не дома,
дома, но не хочешь говорить со мной, или С:
дома, отчаянно хочешь поговорить со мной, но боишься, что последствия окажутся болезненными.
Если это А или С, пожалуйста перезвони мне.
Совершенно очевидно, что она не хочет говорить со мной. Что я должен, по-твоему, делать? Биться головой об стенку?
Если она захочет позвонить, она позвонит. Я сделал из себя посмешище.
если Вы грустите и чувствуете себя одинокими
Tell the one who digs you only
I can be so warm and tender
Call me
Maybe it's late to just call me
Don't be afraid to just phone moi
Call me and I'll be around
- Give me a call. - Hi, Harry.
Hello. Hi. I didn't know that you were there.
- What are you doing? - I was just on my way out.
Where are you going?
- What do you want, Harry? - Nothing. Nothing.
I just called to say I'm sorry.
Okay.
- I gotta go. - Wait a second. Wait a second.
What are you doing for New Year's? Are you going to the Tylers' party?
'Cause I don't have a date. And if you don't have a date...
we always said that if neither one of us had a date...
we could be together for New Year's.
есть услуга, которую я могу оказать
говорю, я тот кто с вами
будет тепл и чуток
позвоните
может поздно мне звонить
не бойтесь, просто позвоните
позвоните и я буду рядом
Перезвони мне.
- Здравствуй, Гарри. - Аллё. Привет! Привет!
Я не знал, что ты будешь... Что ты будешь там.
- Что ты делаешь? - Собиралась выходить.
Куда ты идешь?
- Что ты хочешь, Гарри? - Ничего. Ничего.
Я... Я только позвонил чтобы сказать прости меня.
Хорошо.
- Я должна идти. - Подожди... подожди секунду.
Что ты делаешь на Новый Год? Идешь на вечеринку Тайлерсов? Потому что мне не с кем идти.
Если у тебя нет свидания, мы обещали друг другу что будем вместе справлять Новый Год и...
I can't do this anymore. I am not your consolation prize. Good-bye.
And here we are, once again...
the 16th annual New Year's Rockin'Eve...
coming to you live...
What's so bad about this?
You got Dick Clark. That's tradition.
You got Malomars, the greatest cookie of all time.
And you're about to give the Knicks their first championship since 1973.
I don't know why I let you drag me to this.
This is much better. Fresh air. I have the streets all to myself.
Я не могу это снова повторить. Я - не твой утешительный приз.
Всего хорошего.
И вот снова мы. 16-ый ежегодный "Rockin'Новый Год",
Наступает а прямом эфире...
А что здесь плохого? Смотрю Дика Кларка по телевизору - это традиция.
У меня есть шоколадки Маломарс, это самые лучшие шоколадки в мире.
И ты посмотришь Книксов их первый чемпионат с 1973 года.
Я не знаю, почему я позволила вам притащить меня сюда.
Так намного лучше. Свежий воздух, улицы пусты, все они только в моем распоряжении.
Who needs to be at a big crowded party pretending to have a good time?
Plus this is the perfect time to catch up on my window shopping.
This is good.
So the guy says, "Read the card."
- I'm going home. - You'll never get a taxi.
Oh, God!
Каму нужно быть на тесной вечеринке, где все притворяются, что проводят хорошо время?
Плюс, это прекрасное время погоняться за покупками.
Это замечательно.
Так парень сказал "читай карты".
- Я поехала домой. - Ты ни за что не словишь такси.
О, Господи!
You realize that we could never be friends.
Why not?
Men and women can't be friends...
because the sex part always gets in the way.
That's not true.
No man can be friends with a woman he finds attractive.
He always wants to have sex with her.
What if they don't wanna have sex with you?
Doesn't matter, because the sex thing is already out there...
so the friendship is ultimately doomed, and that is the end of the story.
- I guess we're not gonna be friends. - Guess not.
It's too bad, because you were the only person that I knew in New York.
Ты разумеется понимаешь, что мы никогда не станем друзьями.
- Почему нет? - Я хочу сказать, мужчина и женщина
не могут быть друзьями, потому что секс всегда будет препятствовать этому.
Это не правда!
Ни один мужчина не может быть другом женщины, которую он считает привлекательной.
- Он всегда захочет заняться сексом с ней. - А что если они не хотят заниматься сексом с тобой?
Это не имеет значения. К сексу это уже не относится. Дружба обречена на провал.
И на этом вся история кончается.
- Полагаю, что мы с тобой не станем друзьями. - Полагаю, нет.
Очень жаль.
Ты единственный человек которого, я знаю в Нью-Йорке.
Это должна была быть ты
Я блуждал
- I'm going. - It's almost midnight.
- The thought of not kissing somebody... - I'll kiss you.
Hey, taxi! Taxi!
Come on. Stay. Please.
Thanks, Jess. I just... I have to go.
- Oh, wait two minutes. - I'll call you tomorrow.
И наконец нашел
Ту, что
могла заставить меня быть верным
И могла заставить меня грустить...
- Я ухожу. - Уже почти полночь!
- Я думаю, что мне некого будет поцеловать. - Я тебя поцелую.
Эй, такси! Такси!
Такси!
Черт.
- Да, брось, останься. Пожалуйста. - Спасибо, Джесс. Я просто... я должна идти.
- Подожди две минуты. - Я позвоню тебе завтра.
Никогда не смог бы быть скуп
Никогда не смог бы быть груб
Или попробовать командовать
I've been doing a lot of thinking, and the thing is, I love you.
- What? - I love you.
How do you expect me to respond to this?
- How about you love me too? - How about "I'm leaving"?
Doesn't what I said mean anything to you?
I'm sorry. I know it's New Year's Eve.
I know you're feeling lonely, but you can't just show up here...
tell me you love me and expect that to make everything all right.
- Three, two, one! - It doesn't work this way.
- Well, how does it work? - I don't know, but not this way.
How about this way?
I love that you get cold when it's 71 degrees out.
I love that it takes you an hour and a half to order a sandwich.
I love that you get a little crinkle above your nose...
но они нет
никто
заставь меня переживать
Со всеми своими ошибками
Я всё ещё люблю тебя
Это должна была быть ты...
Я думал об этом много, и пришел к выводу, что я люблю тебя.
- Что? - Я люблю тебя.
- Какую реакцию ты от меня ожидаешь? - Что и ты меня любишь.
- Как ты отнесешься к тому, что я уйду? - Разве то, что я сказал, для тебя ничего не значит?
Извини, Гарри. Я понимаю, что сейчас канун Нового Года, что ты чувствуешь себя одиноким,
Но это не значит, что тебе стоит появиться, сказать что ты любишь меня и ожидать что это все исправит.
- Так уже не срабатывает. - Ну, тогда как это должно сработать?
- Я не знаю, но не так. - Тогда почему бы не так?
Мне нравиться, что ты простудилась, когда на улице было +22°
Мне нравиться, что у тебя уходит полтора часа, чтобы заказать сэндвич.
when you're looking at me like I'm nuts.
I love after I spend the day with you, I can still smell your perfume on me.
I love that you are the last person I wanna talk to before I go to sleep.
And it's not because I'm lonely, and it's not because it's New Year's Eve.
I came here tonight, because when you realize...
you wanna spend the rest of your life with somebody...
you want the rest of your life to start as soon as possible.
You see?
That is just like you.
You say things like that and you make it impossible for me to hate you.
And I hate you, Harry.
I really hate you.
I hate you.
We'll take a cup of kindness yet
Мне нравиться, что у тебя здесь появляется морщинка, когда ты смотришь на меня как на идиота.
Мне нравиться, что после дня с тобой на моей одежде остается запах твоих духов.
И мне нравиться, что ты последний человек, с которым я бы поговорил перед сном.
И это, потому что я одинок, или сейчас канун Нового Года.
Я пришёл, потому, что понимаю, что хочу провести остаток жизни кое с кем
и начать проживать этот остаток как можно скорее.
Ты видишь?
Это так похоже на тебя, Гарри.
Ты говоришь что-то типа этого, что я не могу ненавидеть тебя.
Но я тебя ненавижу, Гарри.
Я действительно ненавижу.
Я ненавижу тебя.
For auld lang syne
What does this song mean? My whole life I don't know what this song means.
"Should old acquaintance be forgot."
Does that mean that we should forget old acquaintances...
or does it mean if we happen to forget them, we should remember them...
which is not possible because we already forgot 'em.
Well, maybe it just means that we should remember that we forgot them.
Anyway, it's about old friends.
In days of auld lang syne
The first time we met, we hated each other.
No, you didn't hate me. I hated you.
The second time we met, you didn't even remember me.
I did too. I remembered you.
The third time we met, we became friends.
- We were friends for a long time. - And then we weren't.
And then we fell in love.
- Three months later, we got married. - And it only took three months.
- Twelve years and three months. - We had this really wonderful wedding.
- It really was a beautiful wedding. - It was great.
Что означает эта песня? За всю свою жизнь я так и не понял.
"Надо забывать старые знакомства" разве мы должны забыть старые знакомых?
Или если мы их забываем их, следует ли их помнить?
Это невозможно, потому что мы уже их забыли!
Может это, означает, что мы должны помнить, что мы забыли их, или что-то еще.
В любом случае, это о старых друзьях.
В первую нашу встречу, мы возненавидели друг друга.
Нет, это я тебя возненавидела. Во вторую нашу встречу, ты даже не мог вспомнить меня.
Я вспомнил тебя!
С третьей нашей встречи мы стали друзьями.
- Мы были друзьями долгое время. - А потом перестали ими быть.
И потом мы полюбили друг друга.
- Через три месяца мы поженились. - Да, на это ушло только три месяца.
12 лет и три месяца.
- У нас была чудесная свадьба. - Это была по настоящему красивая свадьба.
We had this enormous coconut cake.
Huge coconut cake with the tiers...
and there was this very rich chocolate sauce on the side.
Right. Not everybody likes it on the cake 'cause it makes it very soggy.
Particularly the coconut, soaks up a lot of that sauce...
so it's important to keep it on the side.
- У нас был огромный кокосовый торт. - Огромный торт в несколько ярусов.
И еще был очень дорогой шоколадный соус отдельно.
Точно. Потому что не всем нравится торт политый шоколадом, он мокрый.
Особенно, кокос впитывает много, так что важно держать его отдельно.

Другие материалы по фильму

Видеоуроки английского языка по фильму When Harry met Sally
Субтитры к фильму When Harry met Sally

Не жадничайте, расскажите друзьям! :)